Английский - русский
Перевод слова Constitutionally
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutionally - Конституции"

Примеры: Constitutionally - Конституции
With a view to implementing the constitutionally stipulated competences, in 2003, a new Law on the Ombudsman was adopted. В 2003 году с целью реализации закрепленных в Конституции компетенций был принят новый закон об Омбудсмене.
BNUB also continued advocating for the adoption of an organic law with a constitutionally appropriate legal framework for the police. ОООНБ также продолжало убеждать власти в необходимости принятия органического закона с соответствующей Конституции правовой базой, регулирующей деятельность полиции.
The constitutionally required law on the status of judges has made little progress. В разработке закона о статусе судей, требование о котором содержится в Конституции, отмечался слабый прогресс.
Thus constitutionally speaking there is no discrimination between men and women in the economic and social sphere. Таким образом, в том, что касается Конституции, не существует никакой дискриминации между мужчинами и женщинами в экономической и социальной областях.
He also noted that constitutionally in many States, the Head of Government or State had the right to provide pardons for crimes. Он также отметил, что конституции многих государств предоставляют главе правительства или государства право на помилование виновных в преступлениях.
They were part of a group which had transformed the originally peace-loving and constitutionally minded Movement into a violent one. Они являлись частью группы, которая преобразовала изначально миролюбивое, пронизанное духом конституции Движение в движение насильственных действий.
Resolution 1770 gave the Office of Constitutional Support the task of assisting in the development of constitutionally mandated legislation. В соответствии с резолюцией 1770 на Отделение по вопросам конституционной поддержки была возложена задача по оказанию помощи в разработке законов, предусмотренных в конституции.
Bangladesh is constitutionally committed to general and complete disarmament. Обязательство добиваться всеобщего и полного разоружения закреплено в Конституции Бангладеш.
A federation with 10 provinces and 2 territories, it had a constitutionally enshrined division of powers. Канада является федерацией, состоящей из десяти провинций и двух территорий, и разделение полномочий субъектов федерации закреплено в Конституции.
State monopoly broadcasting would not now be constitutionally possible in Ireland. Государственная монополия на вещание по Конституции в Ирландии сейчас невозможна.
On the basis of constitutionally proclaimed equality of citizens, women have all the rights men have regarding family-related benefits. На основе провозглашенного в Конституции равенства граждан женщины имеют одинаковые права с мужчинами в отношении семейных пособий.
The work is a constitutionally enshrined right and duty, under Article 84, for all citizens in a working age. В соответствии со статьей 84 Конституции труд является правом и обязанностью для всех граждан трудоспособного возраста.
The House of Federation is constitutionally mandated to resolve conflicts. Совет федерации по Конституции уполномочен разрешать конфликты.
The principle of separation of powers between the legislative, executive and judicial branches must be codified constitutionally and implemented effectively. Принцип разделения властей на законодательную, исполнительную и судебную ветви должен быть закреплен в конституции и эффективно соблюдаться.
Alternatively, the constitutionally impugned provisions of the Bill could be amended and the Bill resubmitted. В альтернативном порядке несоответствующие Конституции положения законопроекта могут быть изменены, а законопроект повторно представлен в парламент.
The men were executed by firing squad following the constitutionally required presidential endorsement. Эти лица были расстреляны после утверждения этой меры наказания Президентом в соответствии с требованиями Конституции.
Pursuant to constitutionally specified principles, a series of legal regulations detail these legal institutions by individual fields. В соответствии с принципами, оговоренными в Конституции, детали, касающиеся этих правовых институтов, рассматриваются в ряде юридических документов по отдельным областям.
Delay in constitutionally mandated reform of the security apparatus has serious consequences for human rights protection. Задержка с осуществлением предусмотренной в Конституции реформы аппарата безопасности имеет серьезные последствия для защиты прав человека.
Moreover, the idea of giving the Anti-Corruption Commission independent powers to prosecute was constitutionally problematic. Более того, наделение Комиссии по борьбе с коррупцией независимыми полномочиями на преследование противоречит Конституции.
Returnees will continue to be guaranteed safety, security and the enjoyment of all the rights to which Rwandans are constitutionally entitled. Возвращенцам будут по-прежнему гарантироваться безопасность, защита и все права, которыми руандийцы пользуются по Конституции.
Recently, the Constitution was amended to ensure constitutionally mandated elections to village and municipal councils. Недавно, для того чтобы официально предусмотреть в Конституции проведение выборов в деревенские и муниципальные советы, в нее были внесены изменения.
Both Sinhala and Tamil are constitutionally recognised as official languages and English as the link language. В качестве официальных языков в Конституции признаны сингальский и тамильский, а английский язык является языком межнационального общения.
The Ombudsman's jurisdiction extends to the investigation of alleged violations of constitutionally enshrined fundamental rights and freedoms. Юрисдикция омбудсмена распространяется на расследования заявлений о нарушениях основных прав и свобод, провозглашенных в Конституции.
Under the constitutionally entrenched doctrine of sovereign immunity, the State may not be sued without consent. В соответствии с закрепленной в Конституции концепцией об иммунитете суверена, иск против государства не может быть подан без его согласия.
They will also need to strengthen the institutions in the defence, security and justice sectors to enable them to fulfil their constitutionally defined roles and maintain constitutional order. Им необходимо будет также укрепить институты секторов обороны, безопасности и правосудия, с тем чтобы они могли выполнять свои определенные в Конституции функции и поддерживать конституционный порядок.