Английский - русский
Перевод слова Constitutionally

Перевод constitutionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституционно (примеров 110)
In his autobiography, Leese wrote "we were the first constitutionally elected Fascists in England". В автобиографии Арнольд Лиз писал: «Мы были первыми конституционно избранными фашистами в Англии».
Moreover, several other issues associated with constitutionally mandated power-sharing arrangements with provinces remain unresolved. Кроме того, остаются неурегулированными другие вопросы, связанные с конституционно установленными механизмами разделения полномочий с провинциями.
In May 2006, the constitutionally elected Council of Representatives formed a Government of national unity. В мае 2006 года конституционно избранный Совет представителей образовал правительство национального единства.
We are gratified to note that the Organization of American States, the Caribbean Community and other countries with particular interest are engaged in Haiti to persuade Haitians to resolve their differences peacefully, democratically and constitutionally. Мы с удовлетворением отмечаем, что Организация американских государств, Карибское сообщество и другие особо заинтересованные страны работают в Гаити над тем, чтобы убедить гаитян урегулировать свои разногласия мирным путем, демократично и конституционно.
Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. Когда вариант независимости существует и народ явно и конституционно выражает волю к независимости, правительство Соединенного Королевства выполнит свои обязательства в части содействия данной территории в его обретении.
Больше примеров...
Конституционным путем (примеров 34)
Implementation of the plan offers the best opportunity to restore confidence and dialogue and for Haitians to resolve differences peacefully, democratically and constitutionally. Осуществление плана дает наилучшую возможность для восстановления доверия и возобновления диалога и для урегулирования гаитянцами своих разногласий мирным, демократическим и конституционным путем.
In the light of my own country's recent history, we cannot condone the seizure of power by the military from a constitutionally elected Government. В свете недавней истории моей собственной страны мы не можем поощрять захват власти военными, отобравшими ее у избранного конституционным путем правительства.
She drew attention to paragraph 5, which had been included to prevent other States from financing political parties or other organizations in order to undermine the legitimacy of Governments constitutionally elected through a transparent electoral process. Она обращает внимание на пункт 5, который был включен для того, чтобы предотвратить финансирование другими государствами политических партий или иных организаций с целью подорвать законность правительств, избранных конституционным путем посредством транспарентного процесса выборов.
Members of popular organizations and all those who support or are perceived to support a return of the constitutionally elected president, as well as their children, spouses and other family members, are particularly targeted. Чаще всего страдают члены общественных организаций и все сторонники возвращения избранного конституционным путем президента или те, кого считают таковыми, а также их дети, мужья и жены и другие члены семей.
In 1997 a constitutionally elected Government was inaugurated facing the challenges of restoring a nation that had been destroyed by war. В 1997 году пришло к власти конституционным путем избранное правительство и перед ним встали задачи по восстановлению страны, разрушенной войной.
Больше примеров...
Конституционного (примеров 23)
And such potential bloodshed on Russia's border may give Vladimir Putin the pretext he may desire to extend his rule beyond its constitutionally mandated end next March. А такое потенциальное кровопролитие на российской границе может дать Владимиру Путину повод, которого бы он, возможно, очень хотел, продлить свое правление за рамки конституционного мандата, который заканчивается в конце следующего марта.
My delegation has sufficient evidence of the political motives behind the activities that this organization has historically been carrying out against my country. Such activities are designed to subvert the internal order and overthrow the legitimate and constitutionally established Government of Cuba. Моя делегация располагает достаточными фактами, подтверждающими, что эта организация давно осуществляет политически мотивированную деятельность против моей страны, направленную на подрыв существующего строя и свержение законного и конституционного правительства Кубы.
Under the "senatorial clause", a province's number of seats in the House of Commons can never be lower than its constitutionally mandated number of senators, regardless of the province's population. На основании «сенатского условия» число мест от одной провинции в Палате общин никогда не может быть менее числа сенаторов, которое зависит от конституционного обязательства, не принимающего во внимание численность населения провинции.
The Committee expresses concern at the situation in the State party where certain Covenant rights are not constitutionally recognized, i.e the right to work, to education and to culture. Комитет выражает озабоченность по поводу существующей в государстве-участнике ситуации, при которой некоторые предусмотренные Пактом права не находят конституционного признания, например, права на труд, на образование и на пользование достижениями культуры.
The Commission shall, on the basis of Greenland's present constitutional position and in accordance with the right of self-determination of the people of Greenland under international law, deliberate and make proposals for how the Greenland authorities can assume further powers, where this is constitutionally possible. Комиссия на основе существующего конституционного положения Гренландии и в соответствии с правом на самоопределение народа Гренландии, предусмотренным международным правом, рассматривала вопрос о том, каким образом власти Гренландии могут получить дополнительные полномочия в тех случаях, когда это допускает Конституция, и вносила соответствующие предложения.
Больше примеров...
Конституционных (примеров 18)
The observance of citizens' constitutionally established rights is the most important task of all law enforcement agencies in Kazakhstan. Соблюдение конституционных прав граждан является важнейшей задачей всех правоохранительных органов Республики Казахстан.
In addition to these constitutionally mandated functions, the Great Council of Chiefs has other roles that may from time to time be prescribed by law. Помимо этих конституционных функций Большой совет вождей исполняет и другие полномочия, которые время от времени могут возлагаться на него законом.
Crimes against constitutionally enshrined human and civil rights and freedoms; art. 135; art. 137; art. 142, and others). Преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина, статья 135, статья 137, статья 142 и другие).
The chapter "Crimes against Constitutionally recognized human and civil rights and freedoms" of the Criminal Code specifies that a premeditated direct or indirect violation or restriction of human and civil rights and freedoms is a crime that entails criminal liability. В главе «Преступления против Конституционных прав и свобод человека и гражданина», Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрено, что умышленное прямое или косвенное нарушение либо ограничение прав и свобод человека и гражданина является преступлением, влекущим уголовную ответственность.
Now in these circumstances, unless the state has obtained some new piece of information relating to my involvement in the matter in question, then I find it highly prejudicial, even constitutionally offensive, to keep me detained without bail. Соответственно если штат не представит каких-либо новых фактов о моей причастности к данному делу то я сочту крайне предвзятым, даже нарушением конституционных прав удерживание меня под арестом без возможности внести залог.
Больше примеров...
Конституционные (примеров 12)
The scope of these committees' investigations is limited by the powers reserved constitutionally for other fundamental authorities. Задачи расследований, проводимых этими комиссиями, ограничиваются вопросами, не входящими в конституционные полномочия, закрепленные за другими основными органами.
In the fulfilment of its constitutionally mandated duties, the National Election Committee speedily took up election complaints but then proceeded to dismiss each one. Выполняя свои конституционные обязанности, Национальная избирательная комиссия оперативно занялась рассмотрением жалоб на проведение выборов, но затем отклонила каждую из них.
SPLM also stated that NCP had encroached upon the constitutionally mandated powers of First Vice-President Salva Kiir Mayardit, failing to consult on key decisions and withholding approval of a recommended reshuffle of SPLM ministers. НОДС также заявило, что ПНК нарушила конституционные полномочия первого вице-президента Салвы Киира Маярдита, не проконсультировавшись с ним по ключевым решениям и отказавшись одобрить перестановку министров НОДС.
Various forms of punishment are envisaged for the offence of torture, as a breach of constitutionally established human and civil rights, including deprivation of liberty for a term of from 5 to 10 years. В этой связи, состав "Пыток", посягающий на конституционные права человека и гражданина, предусматривает различные виды наказания, в том числе в виде лишения свободы от 5 до 10 лет.
The Initial U.S. Report and the sections covering article 4 and article 5 in this report describe in greater detail the U.S. constitutional limitations on implementation of article 4, as well as the activities that may constitutionally be restricted. В первоначальном докладе США, а также в тех разделах настоящего доклада, которые посвящены статьям 4 и 5, подробно описываются конституционные ограничения на осуществление статьи 4, а также иные виды деятельности, которые могут быть ограничены в конституционном порядке.
Больше примеров...
Конституционное (примеров 15)
In many cases, indigenous peoples' organizations have been constitutionally, legally and/or politically acknowledged by the relevant State. Во многих случаях организации коренных народов имеют конституционное, юридическое и/или политическое признание со стороны соответствующего государства.
In some countries the rights of the indigenous peoples, their autonomous institutions, land and resources are better protected and these rights have been recognized constitutionally and by legislation. В некоторых странах конституционное и законодательное признание получили права коренных народов, их автономные учреждения, более полной защитой пользуются их земли и ресурсы.
Noting further the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, отмечая результаты пересмотра конституционного устройства, проведенного в 1993-1994 годах, которые дали ясно понять, что одним из необходимых условий достижения независимости должно быть конституционное волеизъявление народа в результате референдума,
In cases where the right to work is constitutionally enshrined or the provisions of article 6 of the Covenant have been directly incorporated into national law, the Committee would wish to receive information about the extent to which this right is protected in judicial practice В тех случаях, когда право на труд получает конституционное закрепление или когда положения статьи 6 Пакта непосредственно включены в национальное законодательство, Комитет хотел бы получить информацию о том, в какой степени данное право подлежит судебной защите
A constitutionally provided guarantee of the independence of the judiciary is paramount, along with respect to the principle of the "lawful" judge. Важнейшее значение для независимости судебных органов имеет ее конституционное закрепление наряду с уважением принципа "законного" судьи.
Больше примеров...
Конституционной точки зрения (примеров 10)
It was not constitutionally possible to take civil or administrative action against discriminatory acts. С конституционной точки зрения невозможно возбудить гражданский или административный иск по поводу актов дискриминации.
The country is facing problems with enrolment at the primary school level, although education at this level is constitutionally compulsory. В стране существуют проблемы с набором кадров в начальные школы, хотя с конституционной точки зрения начальное образование является обязательным.
Where the aforementioned conditions are met, unequal treatment is permitted and, therefore, constitutionally lawful. При наличии вышеуказанных условий неравное обращение будет допустимым и, следовательно, будет представлять собой дифференциацию, законную с конституционной точки зрения.
This is, constitutionally speaking, a prerequisite for accession. С конституционной точки зрения это является необходимым предварительным условием для последующего присоединения.
Constitutionally, the Channel Islands and the Isle of Man are not part of the United Kingdom but are Dependencies of the Crown. З. С конституционной точки зрения Нормандские острова и остров Мэн являются не частью Соединенного Королевства, а зависимыми территориями короны.
Больше примеров...
Конституционными (примеров 11)
Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении.
An independent and impartial judiciary, a free press, professional civil and military establishments, constitutionally empowered institutions to safeguard the rights of all sections of society and an independent electoral mechanism are some of the more important elements of democracy. Независимая и беспристрастная судебная система, свободная пресса, профессиональные гражданские и военные структуры, наделенные конституционными правами институты по защите прав всех слоев общества и независимый механизм проведения выборов - вот некоторые из наиболее важных элементов демократии.
The new Constitution adopted in 2008 recognizes Ecuador as a constitutionally established State governed by the rule of law and justice, whose primary obligation is the direct and immediate protection and guarantee of human rights. В соответствии с новыми конституционными рамками, утвержденными в 2008 году, Эквадор считается конституционным правовым государством, высшим долгом которого является прямая и непосредственная защита и обеспечение прав человека.
Any decision to sever the constitutional link between the United Kingdom and a territory should be taken on the basis of the clear and constitutionally expressed wish of the people of that territory. Любое решение о разрыве конституционной связи между Соединенным Королевством и одной из этих территорий должно приниматься на основе ясно и в соответствии с конституционными требованиями выраженной воли народа этой территории.
His term of office was constitutionally ended in 1993. Срок его президентских полномочий был прерван в соответствии с конституционными положениями в мае 1993 года.
Больше примеров...
Конституционном плане (примеров 4)
Finally, the naturalization procedure should be fair, transparent and constitutionally correct and should be completed within a reasonable period of time. Наконец, процедура натурализации должна быть справедливой, прозрачной, правильной в конституционном плане и протекать в надлежащие сроки.
These administrative units are constitutionally autonomous, the Union being entrusted with preserving the nation's sovereignty. Эти административные подразделения являются независимыми в конституционном плане, причем на Федерацию возлагается задача сохранения суверенитета нации.
(c) An expert from Bermuda analysed the economic implications of independence for Bermuda and noted that, of all the remaining British Overseas Territories, Bermuda was the most constitutionally advanced and it had enjoyed prolonged economic stability. с) эксперт с Бермудских островов проанализировал экономические последствия независимости для островов и отметил, что из всех оставшихся заморских территорий Британии Бермудские острова являются наиболее развитыми в конституционном плане и на протяжении длительного периода времени имеют стабильную экономику.
Constitutionally, Darfur is part of the North, and the Comprehensive Peace Agreement is the framework for the North-South peace process. В конституционном плане Дарфур является частью Севера, а Всеобъемлющее мирное соглашение - основой для мирного процесса между Севером и Югом.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 125)
Any attempt to compel child labour is prohibited constitutionally and State guarantees are in place for the protection of children. Любая попытка принуждения ребенка к труду запрещена конституцией, и государство гарантирует защиту прав детей.
It is a rapid judicial process, to which persons may have resort to demand and protect their constitutionally recognized rights when they have been threatened or violated. Граждане могут прибегнуть к использованию судебного процесса с целью осуществления и защиты своих признанных Конституцией прав в тех случаях, когда этим правам существует угроза или они нарушены.
With respect to a people's civil legal action, note that even though this provision is not included in the chapter devoted to the fundamental rights and guarantees of the federal Constitution, it constitutes one of the most important guarantees to the constitutionally assured rights. Что касается гражданских исков, возбуждаемых от имени народа, то необходимо отметить, что, хотя это положение и не включено в главу Федеральной конституции, посвященную основным правам и гарантиям, оно представляет собой одну из важнейших гарантий реализации провозглашенных Конституцией прав.
At the same time, it should be noted that, in practice, violations of the constitutionally and statutorily defined 72-hour period of short-term detention do occur. Вместе с тем следует отметить, что на практике имеют место случаи нарушений установленного Конституцией и законом 72-часового срока пребывания задержанных под стражей.
Mexico congratulated Equatorial Guinea for constitutionally guaranteeing fundamental liberties and recognized efforts made to improve institutional infrastructure through laws to protect vulnerable groups, in particular the law criminalizing exploitation and trafficking of minors. Делегация Мексики высоко оценила тот факт, что основные свободы в Экваториальной Гвинее защищаются Конституцией, а также ее усилия по совершенствованию институциональной инфраструктуры благодаря принятию законов о защите уязвимых групп населения, в частности закона о введении уголовной ответственности за эксплуатацию несовершеннолетних и торговлю ими.
Больше примеров...
Конституции (примеров 203)
e) examine proposed evidence to ascertain if it has been lawfully or constitutionally obtained; ё) изучают представляемые доказательства для установления того, были ли они получены в отвечающем закону и конституции порядке;
The last Elections were held in 2001 and the next elections are constitutionally due in 2006. Последние выборы проводились в 2001 году, а следующие выборы, согласно конституции, должны состояться в 2006 году.
In sum, governance refers to the set of values, institutions, rules, beliefs and technologies by which government and society address the public affairs which matter to achieve their preferred social order, as constitutionally stated. В целом, под управлением понимается набор ценностей, институциональных структур, норм, убеждений и технологий, посредством которых правительство и общество решают государственные вопросы, имеющие значение для обеспечения предпочитаемого ими социального устройства, предусмотренного в конституции.
Pursuant to its mandate, UNAMA supports increased integrity, inclusiveness and sustainability of future elections and thus provides in-depth political analysis, seeks to ensure coherence in international assistance efforts and acts to support Afghan institutions and relations among them, in carrying out their constitutionally mandated roles. Для этого Миссия проводит детальный анализ политической ситуации, стремится обеспечить согласованность международных усилий по оказанию помощи и помогает афганским институтам налаживать взаимодействие между собой при выполнении ими функций, закрепленных в Конституции.
The MINJUS pointed out that: the approval of the aforementioned Guidelines is not only constitutionally lawful, but constitutionally obligatory as well. Минюст отмечает, что принятие данного Руководства не только возможно с точки зрения Конституции, но и является, в соответствии с ней, обязательным.
Больше примеров...
Конституционном порядке (примеров 34)
I reported that, however, the constitutionally granted authority of NPC to reform the police force had already been challenged by the Inspector General of Police (IGP) and that NPC had received relatively little support from other political actors in this turf war. Однако я сообщил, что представление в конституционном порядке НПК полномочия реформировать полицейские силы уже было опротестовано генеральным инспектором полиции (ГИП) и что НПК пользуется относительно незначительной поддержкой со стороны других политических действующих лиц в этой борьбе за сферы влияния.
The leader of the opposition was a constitutionally recognized position; he must be consulted on a number of matters, notably the appointment of the Chief Justice and the President of the Court of Appeal. В конституционном порядке признается статус лидера оппозиции; лидер оппозиции должен привлекаться к консультациям по целому ряду вопросов, в частности в связи с назначением Председателя Верховного суда и Председателя Апелляционного суда.
The scope of these committees' investigations is limited by the powers reserved constitutionally for other fundamental authorities. Комиссии проводят расследования в рамках своей компетенции, не затрагивающей сферу компетенции, закрепленную в конституционном порядке за другими основными органами.
The Committee reiterates its observations on Uruguay's third periodic report, that the State party restrict its provisions relating to the possibilities of declaring a state of emergency, and constitutionally specify those Covenant rights which are non-derogable. Комитет подтверждает свои замечания в отношении третьего периодического доклада Уругвая, согласно которым государству-участнику следует ограничить свои положения, касающиеся возможности объявления чрезвычайного положения, и в конституционном порядке конкретно указать те закрепленные в Пакте права, от обязательств соблюдения которых отступать нельзя.
Article 5 Paragraph 4 states as follows: Any international instruments, which have been ratified in accordance with the constitutionally established procedure, promulgated and having come into force with respect to the Republic of Bulgaria, shall be considered part of the domestic legislation of the country. Пункт 4 статьи 5 гласит: Международные договоры, ратифицированные в конституционном порядке, опубликованные и вступившие в силу для Республики Болгарии, являются частью внутреннего права страны.
Больше примеров...
Конституция (примеров 21)
In the absence of exceptional circumstances, which the Court did not define, assurances in death penalty cases are always constitutionally required. В отсутствии исключительных обстоятельств, наличие которых не было установлено Судом, Конституция всегда требует гарантий по делам, связанным со смертной казнью.
In keeping with the international Bill of Human Rights, the South African Constitution entrenches and constitutionally guarantees all the universally recognized human rights and fundamental freedoms. Аналогично Международному биллю о правах человека Конституция Южной Африки закрепляет и конституционно гарантирует соблюдение всех общепризнанных прав человека и основных свобод.
The Bulgarian Constitution contained a specific provision under which all international legal instruments which had been ratified in accordance with constitutionally established procedure and had legal force with respect to Bulgaria, as was the case with the Convention, would be considered part of domestic legislation. Конституция Болгарии содержит специальное положение, в соответствии с которым все международно-правовые документы, которые были ратифицированы в соответствии с установленной конституционным путем процедурой и обладают юридической силой в отношении Болгарии, как это имеет место с Конвенцией, считаются частью внутреннего законодательства.
However, constitutionally a foundation is laid where Eritrean women will have equal access and opportunity in all social and cultural activities. Вместе с тем, Конституция страны закладывает основы для равного доступа женщины ко всем видам социальной и культурной деятельности и реализации принципа равных возможностей в этой сфере.
However, historians argue that the King only ever followed ministerial advice and acted as he was constitutionally bound to do. Однако другие историки утверждали, что король лишь следовал совету министров, к чему его принуждала конституция.
Больше примеров...