| Self-government and land management system not constitutionally entrenched | Системы самоуправления и землепользования не закреплены в Конституции |
| We have the unique distinction of being the only parliamentary democracy in which elections are constitutionally carried out by an interim caretaker government within a 90-day period. | У нас есть уникальное качество - мы единственная парламентская демократия, в которой выборы согласно Конституции проводятся временным правительством в 90-дневный срок. |
| The Human Rights Commission is constitutionally empowered to bring proceedings before the Courts which are integral to the development of a robust human rights culture. | По Конституции Комиссия по правам человека наделена полномочиями возбуждать дела в судах, что является неотъемлемым элементом развития утвердившейся культуры прав человека. |
| The central representative Government, to be equitably accommodating to all ethnic groups and segments of Afghan society, shall function constitutionally. | Центральное представительное правительство должно действовать в рамках конституции, с тем чтобы учитывать интересы всех этнических групп и всех слоев афганского общества. |
| The Yukon is a Territory and, as such, is constitutionally limited in the extent to which it can enact laws in the area of environmental protection. | Юкон является территорией и как таковой по Конституции ограничен в возможностях самостоятельного принятия законов в области защиты окружающей среды. |
| The executive branch is constitutionally bound to direct development objectives in a manner that ensures the full realization of economic, social and cultural rights using an appropriate budgetary allocation. | Исполнительная ветвь власти по Конституции должна таким образом выстраивать цели в области развития, чтобы при этом обеспечить полное осуществление экономических, социальных и культурных прав на основе соответствующих бюджетных ассигнований. |
| However, sovereignty as responsibility has always been a defining attribute of nation-States, where safeguards for protection of fundamental rights of citizens are constitutionally provided. | Однако, суверенитет как ответственность всегда был определяющим показателем национальных государств, в которых гарантии защиты прав граждан закреплены в конституции. |
| The Court held that juvenile whipping was a dehumanizing form of punishment and did not warrant the overriding of constitutionally entrenched rights. | Суд постановил тогда, что порка детей является унижающей человеческое достоинство формой наказания и не допускается правами, закрепленными в Конституции. |
| In many cases, consumer protection has been constitutionally enshrined and some countries have recognized consumer rights as human rights. | В многих случаях требование защищать интересы потребителей закреплено в конституции, и в некоторых странах права потребителей признаются в качестве прав человека. |
| This conceptual context leads us to the question of the juridical and social nature of the relations in practice between those who are constitutionally defined as nationals, and aliens. | На этом концептуальном уровне возникает вопрос о юридической и социальной природе взаимоотношений между субъектами, определяемыми в конституции как «граждане» и «иностранцы». |
| Elections in Saint Lucia are constitutionally due by January 2012. | По Конституции следующие выборы в Сент-Люсии должны быть проведены к январю 2012 года. |
| It should help the people of Guam become aware of their constitutionally viable political options. | Эти мероприятия призваны повысить степень информированности жителей Гуама о вариантах политического статуса этой территории, которые соответствуют Конституции. |
| Where the aforementioned conditions are met, unequal treatment is permitted and, therefore, constitutionally lawful. | При наличии перечисленных выше условий неравное обращение является допустимым, а основания для проведения различий - соответствующими Конституции. |
| This has been constitutionally entrenched in the second Draft Constitution of the United Republic of Tanzania. | Это было конституционно закреплено во втором проекте конституции Объединенной Республики Танзания. |
| The right to physical culture and sport is also constitutionally recognized in article 79 and other items of the Cape Verdean Constitution. | Право на занятия физической культурой и спортом также закреплено в статье 79 и других статьях Конституции Кабо-Верде. |
| The State is constitutionally obliged to guarantee the necessary legal and administrative conditions and to penalize any abuses in that regard. | Согласно Конституции государство обязано обеспечивать условия как юридического, так и административного порядка и карать за нарушения в этой области. |
| Austria is also constitutionally bound by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Согласно Конституции, Австрия также обязана соблюдать Международную конвенцию по ликвидации любых форм рассовой дискриминации. |
| The representative assured the Committee that freedom of religion was constitutionally ensured and strictly respected including in matters of non-discriminatory employment practices. | Представитель заверил Комитет в том, что свобода религии закреплена в Конституции и строго соблюдается на практике, в том числе в вопросах, касающихся недискриминации при найме на работу. |
| His country was constitutionally committed to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Согласно конституции Бангладеш, государство обязано поощрять и защищать права и основные свободы человека. |
| Although Cabinet constitutionally retains general direction and control over the Assembly, in practice the Assembly retains substantial autonomy over Tobago. | Хотя, согласно Конституции, кабинет сохраняет за собой полномочия по общему руководству Ассамблеей и контролю за ее деятельностью, на практике Ассамблея пользуется существенной автономией в вопросах управления Тобаго. |
| Amongst these changes was that for the first time the negative right to organize became constitutionally recognized. | Одно из этих изменений заключалось в том, что впервые в Конституции было признано право отказываться от вступления в организации. |
| We urge and encourage the Timorese leadership to address those challenges constructively, constitutionally and in a manner that promotes trust and respect. | Мы призываем руководство Тимора-Лешти подходить к решению этих проблем конструктивно, на основе положений конституции и в такой форме, которая вызывала бы доверие и уважение. |
| It must also commence a constitutionally required review process to strengthen the Constitution as a document that reflects the national consensus. | Он также должен начать предусмотренный конституцией процесс пересмотра конституции в целях укрепления ее как документа, отражающего национальный консенсус. |
| In accordance with the above-mentioned principle of non-discrimination in Article 9 of the Constitution, equality between genders is constitutionally proclaimed. | В соответствии с вышеупомянутым принципом недопущения дискриминации в статье 9 Конституции провозглашается равноправие мужчин и женщин. |
| Discrimination of any kind is constitutionally prohibited under article 13 of the United Republic Constitution. | В соответствии со статьей 13 Конституции Объединенной Республики всякого рода дискриминация в конституционном порядке запрещена. |