Self-government and land management system not constitutionally entrenched |
Системы самоуправления и землепользования не закреплены в Конституции |
We have the unique distinction of being the only parliamentary democracy in which elections are constitutionally carried out by an interim caretaker government within a 90-day period. |
У нас есть уникальное качество - мы единственная парламентская демократия, в которой выборы согласно Конституции проводятся временным правительством в 90-дневный срок. |
The Human Rights Commission is constitutionally empowered to bring proceedings before the Courts which are integral to the development of a robust human rights culture. |
По Конституции Комиссия по правам человека наделена полномочиями возбуждать дела в судах, что является неотъемлемым элементом развития утвердившейся культуры прав человека. |
The central representative Government, to be equitably accommodating to all ethnic groups and segments of Afghan society, shall function constitutionally. |
Центральное представительное правительство должно действовать в рамках конституции, с тем чтобы учитывать интересы всех этнических групп и всех слоев афганского общества. |
The Yukon is a Territory and, as such, is constitutionally limited in the extent to which it can enact laws in the area of environmental protection. |
Юкон является территорией и как таковой по Конституции ограничен в возможностях самостоятельного принятия законов в области защиты окружающей среды. |
The executive branch is constitutionally bound to direct development objectives in a manner that ensures the full realization of economic, social and cultural rights using an appropriate budgetary allocation. |
Исполнительная ветвь власти по Конституции должна таким образом выстраивать цели в области развития, чтобы при этом обеспечить полное осуществление экономических, социальных и культурных прав на основе соответствующих бюджетных ассигнований. |
However, sovereignty as responsibility has always been a defining attribute of nation-States, where safeguards for protection of fundamental rights of citizens are constitutionally provided. |
Однако, суверенитет как ответственность всегда был определяющим показателем национальных государств, в которых гарантии защиты прав граждан закреплены в конституции. |
The Court held that juvenile whipping was a dehumanizing form of punishment and did not warrant the overriding of constitutionally entrenched rights. |
Суд постановил тогда, что порка детей является унижающей человеческое достоинство формой наказания и не допускается правами, закрепленными в Конституции. |
In many cases, consumer protection has been constitutionally enshrined and some countries have recognized consumer rights as human rights. |
В многих случаях требование защищать интересы потребителей закреплено в конституции, и в некоторых странах права потребителей признаются в качестве прав человека. |
This conceptual context leads us to the question of the juridical and social nature of the relations in practice between those who are constitutionally defined as nationals, and aliens. |
На этом концептуальном уровне возникает вопрос о юридической и социальной природе взаимоотношений между субъектами, определяемыми в конституции как «граждане» и «иностранцы». |
Elections in Saint Lucia are constitutionally due by January 2012. |
По Конституции следующие выборы в Сент-Люсии должны быть проведены к январю 2012 года. |
It should help the people of Guam become aware of their constitutionally viable political options. |
Эти мероприятия призваны повысить степень информированности жителей Гуама о вариантах политического статуса этой территории, которые соответствуют Конституции. |
Where the aforementioned conditions are met, unequal treatment is permitted and, therefore, constitutionally lawful. |
При наличии перечисленных выше условий неравное обращение является допустимым, а основания для проведения различий - соответствующими Конституции. |
This has been constitutionally entrenched in the second Draft Constitution of the United Republic of Tanzania. |
Это было конституционно закреплено во втором проекте конституции Объединенной Республики Танзания. |
The right to physical culture and sport is also constitutionally recognized in article 79 and other items of the Cape Verdean Constitution. |
Право на занятия физической культурой и спортом также закреплено в статье 79 и других статьях Конституции Кабо-Верде. |
The State is constitutionally obliged to guarantee the necessary legal and administrative conditions and to penalize any abuses in that regard. |
Согласно Конституции государство обязано обеспечивать условия как юридического, так и административного порядка и карать за нарушения в этой области. |
Austria is also constitutionally bound by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Согласно Конституции, Австрия также обязана соблюдать Международную конвенцию по ликвидации любых форм рассовой дискриминации. |
The representative assured the Committee that freedom of religion was constitutionally ensured and strictly respected including in matters of non-discriminatory employment practices. |
Представитель заверил Комитет в том, что свобода религии закреплена в Конституции и строго соблюдается на практике, в том числе в вопросах, касающихся недискриминации при найме на работу. |
His country was constitutionally committed to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Согласно конституции Бангладеш, государство обязано поощрять и защищать права и основные свободы человека. |
Although Cabinet constitutionally retains general direction and control over the Assembly, in practice the Assembly retains substantial autonomy over Tobago. |
Хотя, согласно Конституции, кабинет сохраняет за собой полномочия по общему руководству Ассамблеей и контролю за ее деятельностью, на практике Ассамблея пользуется существенной автономией в вопросах управления Тобаго. |
Amongst these changes was that for the first time the negative right to organize became constitutionally recognized. |
Одно из этих изменений заключалось в том, что впервые в Конституции было признано право отказываться от вступления в организации. |
We urge and encourage the Timorese leadership to address those challenges constructively, constitutionally and in a manner that promotes trust and respect. |
Мы призываем руководство Тимора-Лешти подходить к решению этих проблем конструктивно, на основе положений конституции и в такой форме, которая вызывала бы доверие и уважение. |
It must also commence a constitutionally required review process to strengthen the Constitution as a document that reflects the national consensus. |
Он также должен начать предусмотренный конституцией процесс пересмотра конституции в целях укрепления ее как документа, отражающего национальный консенсус. |
In accordance with the above-mentioned principle of non-discrimination in Article 9 of the Constitution, equality between genders is constitutionally proclaimed. |
В соответствии с вышеупомянутым принципом недопущения дискриминации в статье 9 Конституции провозглашается равноправие мужчин и женщин. |
Discrimination of any kind is constitutionally prohibited under article 13 of the United Republic Constitution. |
В соответствии со статьей 13 Конституции Объединенной Республики всякого рода дискриминация в конституционном порядке запрещена. |