Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Constitution - Учреждение"

Примеры: Constitution - Учреждение
It noted the efforts made by Paraguay to establish democratic institutions, such as the creation of the truth and justice commission and the approval of a Constitution establishing a form of pluralistic Government. Он отметил усилия, предпринятые Парагваем с целью построения демократических институтов, в частности учреждение комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и принятие Конституции, закрепляющей плюралистическую форму правления.
The Constitutional Court has stressed that, although detainees have a special status of subordination to the penitentiary authorities, detention centres do not fall outside the purview of the law but - as any other institution - must be governed by the provisions of the Constitution. Суд подчеркивает, что, хотя на заключенных распространяется особый режим подчинения администрации уголовно-исполнительных учреждений, уголовно-исполнительные учреждения не выходят за рамки правового поля и должны регламентироваться, как и любое другое учреждение, нормами Конституции.
(b) The National Constitution Review Commission (NCRC) was established on 30 April 2005. It accomplished its mandate by adopting the draft interim national constitution on 18 June 2005. Ь) учреждение 30 апреля 2005 года Национальной комиссии по пересмотру Конституции, которая завершила свой мандат принятием 18 июня 2005 года проекта временной национальной конституции;
Facilitation of a dialogue, through monthly meetings with the representatives of the executive and legislative branches of Government; the Governance Reform Commission and civil society on review of the Constitution leading to the establishment of a constitution review commission Содействие диалогу - в рамках ежемесячных совещаний с представителями исполнительной и законодательной власти и правительства, Комиссией по реформе управления и представителями гражданского общества - по вопросам пересмотра конституции, что предусматривает учреждение комиссии по пересмотру конституции
Article 71 of the Constitution establishes this quasi-judicial institution as a successor to the Constitutional Court set up by the 1993 Constitution. Это квазисудебное учреждение создано в соответствии со статьей 71 Конституции в качестве приемника Конституционного суда, предусматривавшегося Конституцией 1993 года.
The Administration of Justice in the Province, including the Constitution, Maintenance, and Organization of Provincial Courts, both of Civil and of Criminal Jurisdiction, and including Procedure in Civil Matters in those Courts. Отправление правосудия в провинции, включая учреждение, содержание и организацию провинциальных гражданских и уголовных судов, а равно судопроизводство по гражданским делам в этих судах.
The Constitution further safeguards the right of a section of society having its own distinct language, script or culture, to preserve and promote the same, and for this purpose permits the setting up of appropriate institutions. Конституция также защищает право той части населения, которая имеет самобытный язык, письменность или культуру, сохранять и укреплять свою самобытность, в связи с чем разрешается учреждение соответствующего заведения.
Tunisia welcomed the ratification of most international human rights instruments, their incorporation in the Constitution and the establishment of institutions for the promotion of human rights. Тунис приветствовал ратификацию большинства международных договоров в области прав человека, инкорпорирование их положений в Конституцию и учреждение институтов для поощрения прав человека.
Saudi Arabia referred to the establishment of a political system, the approval of a new Constitution, the holding of presidential, parliamentary and municipal elections and the setting up of human rights monitoring mechanisms. Саудовская Аравия сослалась на создание политической системы, утверждение новой Конституции, проведение президентских, парламентских и муниципальных выборов и учреждение механизмов по контролю за правами человека.
Establishment of the Ministry of Women, Youth and Social Affairs which housed all core members of the Human Rights Conventions through the amendment of the Constitution; учреждение путем поправки к Конституции Министерства по делам женщин, молодежи и социальным вопросам, которое охватывает все основные субъекты правозащитных конвенций;
Egypt urged continued human rights progress, and noted the new Constitution, establishment of the National Children's Council, ongoing judicial reform and consideration of a national human rights institution. Египет настоятельно призвал к постоянному достижению прогресса в области прав человека и отметил новую Конституцию, учреждение Национального совета по охране детства, текущую судебную реформу и рассмотрение возможности создания национального правозащитного учреждения.
Section 92 of the Constitution establishes the position of the Public Solicitor, and further provides that the Public Solicitor's Office (PSO) shall be a public office. Статья 92 Конституции предусматривает учреждение должности государственного солиситора, а также определяет, что Управление государственного солиситора (УГС) является государственным органом.
Her claim that confinement to a psychiatric institution without her consent amounted to cruel, inhuman and degrading treatment could have been examined as an infringement of her rights under articles 39, 40, and 41 of the Constitution. Ее жалоба в отношении того, что помещение ее в психиатрическое учреждение без ее согласия равносильно жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, могла бы быть рассмотрена как нарушение ее прав согласно статьям 39, 40 и 413 Конституции.
It assured that progress would be made in all areas under discussion, and referred to the new Constitution and the recent set-up of rules and institutions, including the Constitutional Court, the national independent human rights institution and the public mediator as positive developments. Она заверила, что во всех рассматривавшихся областях будет достигнут прогресс, и отметила большое положительное значение, которое имеют в этой связи новая Конституция, недавно принятые правила и созданные учреждения, включая Конституционный суд, национальное независимое правозащитное учреждение и управление Общественного посредника.
CoE CHR indicated that a totally separate human rights institution with a clearly defined monitoring and complaints mechanism following the Paris Principles of 1991 would also be an option if its independence were clearly guaranteed by the Constitution. КСЕПЧ указал, что совершенно отдельное учреждение по правам человека с четко определенным механизмом мониторинга и рассмотрения жалоб, как это предусмотрено Парижскими принципами 1991 года, также было бы одним из вариантов обеспечения четкой гарантии его независимости согласно Конституции.
During the period under review, the Council of Representatives, which reconvened on 5 September 2006 after the summer recess, finalized the establishment of its 24 parliamentary committees and considered several pieces of legislation, including some key bills related to the implementation of the Constitution. В течение рассматриваемого периода Совет представителей, который после летнего перерыва вновь собрался на свои заседания 5 сентября 2006 года, завершил учреждение 24 парламентских комитетов и рассмотрел несколько законопроектов, включая некоторые ключевые законопроекты, связанные с осуществлением Конституции.
While the new Chechen Constitution foresees establishing a regional ombudsman to receive allegations of human rights abuses, the Parliament must be elected and pass a law in order to give effect to this constitutional provision. Хотя в новой Конституции Чечни предусмотрено учреждение должности регионального омбудсмена, уполномоченного принимать к рассмотрению утверждения о нарушениях прав человека, до этого должен быть избран парламент, которому предстоит принять закон о приведении в действие этого конституционного положения.
4.1.2 Establishment of the remaining six of seven national governance institutions as stipulated by the Constitution and the establishment of two additional key justice institutions 4.1.2 Учреждение остающихся 6 из 7 национальных институтов управления, определенных в Конституции, и учреждение 2 дополнительных ключевых институтов правосудия
This development was followed on 3 July by the formal establishment by the President of the Superior Council of the Judiciary, one of the three entities, along with Parliament and the executive, responsible for selecting members of the Permanent Electoral Council under the amended Constitution. За этим событием последовало 3 июля официальное учреждение президентом Высшего совета магистратуры - одной из трех (наряду с парламентом и исполнительной властью) структур, отвечающих за отбор членов Постоянного избирательного совета по новой редакции Конституции.
The Sudanese Constitution of 2005 (art. 105) provides for the establishment of an independent constitutional court, with a president and members appointed by the President of the Republic from among persons highly experienced in matters of justice, with the approval of the National Assembly. Конституция Судана 2005 года (статья 105) предусматривает учреждение независимого Конституционного суда в составе председателя и членов, назначаемых Президентом Республики из числа лиц, обладающих большим опытом в вопросах правосудия, которых утверждает Национальная ассамблея.
The Federal Constitution also guaranteed the independence of the judiciary, while the establishment, jurisdiction and composition of courts and the judicial hierarchy were prescribed by law and were not open to interference by the executive. Федеральной конституцией также гарантируется независимость судебной власти, при этом учреждение, юрисдикция и состав судов, а также иерархия судебных органов устанавливаются законом, вмешательство в эти вопросы исполнительной власти не допускается.
3.1.5 Establishment of the Southern Sudan Anti-Corruption Commission, in accordance with the Southern Sudan Constitution 3.1.5 Учреждение антикоррупционной комиссии Южного Судана в соответствии с конституцией Южного Судана
Thus, the Chancellor of Justice can verify whether a law or a regulation is in conformity with the Constitution and whether a state agency or an official has violated a person's fundamental rights. Таким образом, канцлер может устанавливать, в какой мере тот или иной закон или нормативный акт соответствует Конституции и нарушило ли государственное учреждение или должностное лицо основные права конкретного человека.
A National Commission on Human Rights would soon be operational, and the Constitution provided for the creation of a parliamentary ombudsman, an administrative tribunal and a constitutional court, all for the protection of human rights. Вскоре начнет свою деятельность Национальная комиссия по правам человека, а в Конституции предусматривается учреждение должности парламентского омбудсмена, административного трибунала и конституционного суда - все ради защиты прав человека.
While the first and second steps have completed the fundamental principles and detailed principles adopted by the National Convention in drafting the Constitution, the third step is being implemented by the establishment of the Constitution Drafting Commission. Тогда как первый и второй этапы завершились выработкой основополагающих и более подробных принципов, принятых Национальной конференцией при разработке Конституции, третьим этапом стало учреждение Комиссии по редактированию Конституции.