Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Constitution - Учреждение"

Примеры: Constitution - Учреждение
Usually, when an institution administers a case, communications between the parties before the constitution of the arbitral tribunal would be carried out through the institution. Обычно, когда разбирательство по делу проводится под эгидой какого-либо учреждения, сношения между сторонами до образования третейского суда будут осуществляться через это учреждение.
The adoption of a new constitution, the establishment of a parliament and the start of judicial and legal reforms had made it possible to deal more effectively with the problems of ensuring human rights and freedoms as a basic prerequisite for harmonizing social and inter-ethnic relations. Принятие новой конституции, учреждение парламента и начало проведения реформ судебной и правовой систем позволили более эффективно решать проблемы обеспечения осуществления прав человека и свобод как основного предварительного условия гармонизации социальных и межэтнических отношений.
In opening accounts at financial institutions, the obligation is put on the financial institution to satisfy itself of the legitimate purpose of the organization and should receive copies of the constitution of the organization. При открытии счета в финансовом учреждении на финансовое учреждение возлагается обязательство удостовериться в том, что организация преследует законные цели и оно должно получить от организации копию ее устава.
The institution of local courts is provided for under article 91 of the Constitution. Учреждение местных судов предусмотрено статьей 91 Конституции.
The Constitution also provides for the establishment of a Special Supreme Court, pursuant to article 100. Статья 100 Конституции предусматривает учреждение Высшего специального суда.
Articles 146 - 148 of the Constitution provide for the establishment of the Independent National Human Rights Institution. Независимое национальное учреждение по правам человека предусмотрено в статьях 146-148 Конституции.
The Committee welcomes the establishment of the Rights of the Child Commission pursuant to the State party's revised Constitution. Комитет приветствует учреждение Комиссии по правам ребенка в соответствии с пересмотренной Конституцией государства-участника.
The post of Auditor General should be established by the Constitution. В конституции следует предусмотреть учреждение должности генерального аудитора.
The Committee also welcomes the establishment of a Constitutional Court (art. 19 of the Constitution). Комитет также приветствует учреждение Конституционного суда (статья 19 Конституции).
The centrepiece of those preparations is the establishment of the Independent Electoral Commission called for by the Constitution. Центральным элементом этой подготовительной работы является учреждение независимой избирательной комиссии, предусмотренной в конституции.
This is an institution for which articles 130 and 131 of the Togolese Constitution provide. Это учреждение предусмотрено статьями 130 и 131 Конституции Того.
Article 101A of the Constitution and other, ad hoc provisions constitutionally guarantee the institution of independent authorities. Статья 101А Конституции и другие специальные положения конституционно гарантируют учреждение независимых органов.
3.1.7 Audit Court provided for in the Constitution has been established and begun its operations. 3.1.7 Учреждение и начало функционирования Счетной палаты, предусмотренной в Конституции.
Its establishment is provided for in the new Constitution. Это учреждение указывается в новой Конституции.
The Constitution provided for the establishment of an independent Commission on Human Rights and Administrative Justice (CHRAJ). В Конституции предусмотрено учреждение независимой Комиссии по правам человека и административной юстиции (КПЧАЮ).
The rules establish a 61-member Constitutional Committee which has the core responsibility of preparing a draft Constitution. Правила предусматривают учреждение Конституционного комитета в составе 61 члена, который несет основную ответственность за выработку проекта Конституции.
The Constitution provided for the establishment of five new human rights commissions, subject to the approval of two thirds of the members of Parliament. Конституцией предусмотрено учреждение пяти новых комиссий по правам человека что должно быть одобрено большинством в две трети членов парламента.
Committees have assumed their present-day importance by evolution, not design, as the Constitution makes no provision for their establishment. Возрастающее значение комитетов проявлялось постепенно, что не было запланировано, поскольку их учреждение не предусмотрено конституцией.
Provisions for the establishment of the post of Ombudsman or complaint commissioner should be included in the Constitution. Положения, предусматривающие учреждение должности омбудсмена или комиссара по рассмотрению жалоб, подлежат включению в конституцию.
Article III of the Constitution establishes the Supreme Court of the United States and gives Congress the power to establish other federal courts as needed. Статьей III Конституции предусмотрено учреждение Верховного суда США и предоставление Конгрессу права на создание при необходимости других федеральных судов.
The Constitution establishes administrative, civil and criminal courts. Конституция предусматривает учреждение административных, гражданских и уголовных судов.
The new Constitution also makes provision for the appointment of a Human Rights Commission and a Constitutional Offices Commission. Новая конституция также предусматривает учреждение Комиссии по правам человека и Комиссии конституционных служб.
The Committee also notes that the new Constitution foresees the establishment of a Commissioner for Children's Rights. Комитет также принимает к сведению тот факт, что в новой Конституции предусматривается учреждение должности уполномоченного по правам ребенка.
In keeping with the State structure, the Constitution also establishes 14 State and regional legislative bodies. В соответствии с государственной структурой Конституцией также предусмотрено учреждение 14 законодательных органов штатов и регионов.
The Constitution stipulates that custodial measures require that adolescents be detained in special facilities designed to fulfil an educative purpose. Кодекс законов о детях и подростках устанавливает, что мера, связанная с лишением свободы, состоит в помещении подростка в специальное учреждение, предназначенное для его перевоспитания и повышения образовательного уровня.