Английский - русский
Перевод слова Constituent
Вариант перевода Субъектов

Примеры в контексте "Constituent - Субъектов"

Примеры: Constituent - Субъектов
Since 2010, funding has been provided for children's leisure and recreational activities from the constituent entities' budgets, local budgets and the federal budget for the co-financing of recreational opportunities for children in difficulties, as well as businesses and parents. Финансирование мероприятий по обеспечению отдыха и оздоровления детей, начиная с 2010 г., осуществляется за счет средств бюджетов субъектов Российской Федерации, местных бюджетов, федерального бюджета в части обеспечения софинансирования оздоровительного отдыха детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, средств предприятий и родителей.
The plan was officially sent to the executive authorities of the constituent entities, the Federal Autonomous Ethnic Cultural Organization of Russian Roma and the Memorial Anti-discrimination Centre, and was published on the Ministry of Regional Development website. Комплексный план был официально направлен в органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, Федеральную национальную культурную автономию цыган Российской Федерации и Антидискриминационный центр "Мемориал", а также опубликован на сайте Министерства регионального развития Российской Федерации.
Implementation of the plan involves the participation of the federal executive authorities, the executive authorities of the constituent entities, local governments, the Federal Autonomous Ethnic Cultural Organization of Russian Roma, the Russian Institute of Cultural Studies and a number of other non-governmental organizations. В реализации Плана принимают участие федеральные органы исполнительной власти, органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления, Федеральная национально-культурная автономия российских цыган, Российский институт культурологии и ряд других неправительственных организаций.
(e) Should coordinate actions with other existing national institutions whose mandates are related to human rights, including thematic commissions or institutions at the constituent unit level in federal States, in order to create synergies and avoid unnecessary duplication; ё) следует координировать действия с другими существующими национальными учреждениями, мандаты которых связаны с правами человека, включая тематические комиссии или учреждения на уровне территориальных субъектов в государствах с федеративным устройством, чтобы обеспечивать максимальный эффект от общих усилий и устранять ненужное дублирование;
Under article 72 of the Constitution, the protection of the rights of national minorities, as well as of the traditional habitat and the traditional way of life of small ethnic communities, is under the joint jurisdiction of the Russian Federation and its constituent entities. В соответствии со статьей 72 Конституции защита прав национальных меньшинств, а также исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных этнических общностей относятся к совместному ведению Российской Федерации и субъектов Российской Федерации.
There were also problems regarding the degree of protection of human rights at the federal level and at the level of the constituent entities of the Russian Federation; the problem was complicated by the number of such entities. Существуют также проблемы, связанные со степенью защиты прав человека на федеральном уровне и на уровне субъектов Российской Федерации; их характер осложняется с учетом количества таких субъектов.
Financing of the programmes was as follows: federal budget - approximately 7 per cent; budgets of the constituent territories of the Russian Federation - approximately 35 per cent; extrabudgetary sources - approximately 58 per cent. Финансирование программных мероприятий осуществлялось следующим образом: федеральный бюджет - около 7%; бюджеты субъектов РФ - около 35%; внебюджетные источники - около 58%.
Oversight of respect for lawfulness in the provision of psychiatric care is undertaken by the Procurator-General of the Russian Federation, the procurators of the constituent entities of the Russian Federation and the procurators reporting to them. Надзор за соблюдением законности при оказании психиатрической помощи осуществляется Генеральным прокурором Российской Федерации, прокурорами субъектов Российской Федерации и подчиненными им прокурорами.
The Decision of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation, granting amnesty to persons who committed crimes during counter-terrorist operations conducted in the territory of constituent entities of the Russian Federation situated within the Southern Federal District, expired on 15 January 2007. 15 января 2007 года закончился срок действия постановления Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации «Об объявлении амнистии в отношении лиц, совершивших преступления в период проведения контртеррористических операций на территории субъектов Российской Федерации, находящихся в пределах Южного федерального округа».
The Russian legal system is founded upon generally recognized principles and standards of international law, international treaties to which the country is a party and the legal enactments of the Russian Federation, its constituent entities and those of local administrations. Составными частями правовой системы Российской Федерации являются общепризнанные принципы и нормы международного права, международные договоры Российской Федерации, нормативные правовые акты Российской Федерации, субъектов Российской Федерации, а также органов местного самоуправления.
In this connection, on 13 December 2006 the Office of the Procurator-General of the Russian Federation sent to all procurators of the constituent entities of the Russian Federation the instruction on the strengthening of procuratorial supervision of internal affairs offices' observance of civil rights and freedoms. В этой связи Генеральной прокуратурой Российской Федерации всем прокурорам субъектов Российской Федерации 13 декабря 2006 года направлено Указание "Об усилении прокурорского надзора за соблюдением органами внутренних дел прав и свобод граждан".
In 2009, following complaints addressed by the Human Rights Commissioner to the heads of federal government authorities, the government authorities of the constituent entities of the Russian Federation, the local authorities and the offices of the procurator: В 2009 году в результате обращений Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации к руководителям федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления и прокуратуры Российской Федерации защищены:
The decisions and actions of federal executive authorities, of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation and of local authorities and officials which relate to compliance with the federal act may be challenged with a higher authority or in the courts. Решения и действия федеральных органов исполнительной власти, органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления и должностных лиц, связанные с исполнением данного Федерального закона, могут быть обжалованы в вышестоящий по подчиненности орган либо в суд
In late 1993 and early 1994 elections had been held to federal State bodies and State bodies of constituent entities of the Russian Federation, as well as to elective bodies of local self-government. В конце 1993 года и в начале 1994 года проходили выборы в федеральные органы государственной власти и органы государственной власти субъектов Российской Федерации, а также в выборные органы местного самоуправления.
Public service in the Russian Federation includes the federal public service run by the Russian Federation and the public services of the constituent entities of the Federation, run by the entities concerned. Государственная служба в Российской Федерации включает в себя: федеральную государственную службу, находящуюся в ведении Российской Федерации, и государственную службу субъектов Российской Федерации, находящуюся в их ведении.
Individuals held in remand centres can vote in elections to the State Duma of the Federal Assembly, the Presidency of the Russian Federation, the governmental bodies of the constituent entities of the Federation and local government bodies. Лица, содержащиеся в следственных изоляторах, участвуют в выборах депутатов Государственной Думы Федерального Собрания, Президента Российской Федерации, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и местного самоуправления.
Participation in official events connected with nationality questions held by other federal government bodies, government bodies of the constituent entities of the Russian Federation, and international organizations; Участие в официальных мероприятиях по национальным проблемам, проводимых другими федеральными органами государственной власти, органами государственной власти субъектов Российской Федерации, международными организациями;
All events are financed from resources allocated under the Federal programme for the development and preservation of culture and the arts in the Russian Federation, and also from the budgets of Russian Federation constituent territories and local budgets. Финансирование всех мероприятий осуществляется из средств, выделенных Федеральной программой "Развитие и сохранение культуры и искусства РФ", а также из бюджетов субъектов РФ и местных бюджетов.
Steps are being taken to implement the agreements between the Russian Ministry of Health, the Federal Compulsory Medical Insurance Fund and the main executive organs of the constituent territories concerning joint action to fulfil the territorial programmes intended to provide free medical assistance to Russia's people. Осуществляются мероприятия по выполнению соглашений между Минздравом России, Федеральным фондом обязательного медицинского страхования и главами исполнительной власти субъектов Российской Федерации о совместной работе по выполнению территориальных программ государственных гарантий обеспечения граждан Российской Федерации бесплатной медицинской помощью.
Since 2009, subsidies have been granted from the federal budget to the budgets of the constituent entities to support the economic and social development of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East. С 2009 года из федерального бюджета выделяются субсидии бюджетам субъектов Российской Федерации на поддержку экономического и социального развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
In spite of the underrepresentation of women in politics at the federal level, efforts made to improve the level of women's participation in government structures have resulted in a significant increase in the number of women in law-making bodies in constituent entities of the Russian Federation. Несмотря на недостаточную представленность женщин в политике на федеральном уровне, проводимая работа по повышению степени участия женщин во властных структурах позволила значительно увеличить число женщин в органах законодательной власти субъектов РФ.
It includes 57 institutions of higher learning (of which 44 are federal), 278 specialized secondary schools (18 federal) and about 6,000 establishments providing supplementary education for children, which are under the jurisdiction of the constituent entities. К ней относятся 57 высших (44 федерального подчинения), 278 средних специальных учебных заведений (18 федерального подчинения) и около 6 тысяч учреждений дополнительного образования детей, находящихся в ведении субъектов РФ.
The Social Forum was set up in the Russian Federation to provide a setting for exchanges between citizens and civil society organizations on the one hand and federal administrative bodies, the administrative bodies of the constituent entities of the Russian Federation and local administrations on the other. В Российской Федерации образована Общественная палата, которая обеспечивает взаимодействие граждан Российской Федерации, общественных объединений с федеральными органами государственной власти, органами государственной власти субъектов Российской Федерации и органами местного самоуправления.
Alternative civilian service may be undertaken with organizations of the armed forces or other troops or military formations or bodies, or else in civilian organizations attached to the federal authorities, authorities of constituent entities of the Russian Federation or local government bodies. В качестве места прохождения альтернативной гражданской службы предусмотрены как организации Вооруженных Сил РФ, других войск, воинских формирований и органов в качестве гражданского персонала, так и гражданские организации, подведомственные федеральным органам исполнительной власти, органам исполнительной власти субъектов РФ, органам местного самоуправления.
Developing, introducing and implementing programmes to enable migrants and their families to adapt and integrate in the Russian Federation, through cooperation among federal authorities, the authorities of the constituent entities of the Russian Federation and local authorities, and civil society and business structures; разработка, внедрение и реализация программ адаптации и интеграции мигрантов и членов их семей в Российской Федерации на основе взаимодействия федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления, институтов гражданского общества и бизнес-структур;