| The leaders of the constituent entities' highest executive authorities also strongly condemn racism and xenophobia. | Руководители высших органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации также решительно осуждают проявления расизма и ксенофобии. |
| As a rule, citizens perform their alternative service outside the constituent entities of the Russian Federation in which they permanently reside. | Граждане проходят альтернативную гражданскую службу, как правило, за пределами территорий субъектов Российской Федерации, в которых они постоянно проживают. |
| The authorities of the constituent entities of the Russian Federation provide supplementary social support to persons awarded the Order of Parental Merit. | Органы государственной власти субъектов Российской Федерации устанавливают для лиц, награжденных орденом "Родительская слава", дополнительные меры социальной поддержки. |
| Russia is a democratic, federative, law-based State with a republican form of government, and comprises constituent entities with equal rights. | Россия - демократическое федеративное правовое государство с республиканской формой правления, состоящее из территорий равноправных субъектов федерации. |
| Similar bodies were being established in the constituent entities of the Russian Federation. | Параллельно идет процесс создания подобных комиссий на уровне субъектов Российской Федерации. |
| Many federal ministries and governmental departments and the State authorities in constituent entities of the Russian Federation are involved in the execution of the plan. | В выполнении Плана мероприятий участвуют многие федеральные министерства и ведомства, органы государственной власти субъектов Российской Федерации. |
| Monitoring data are similarly used in the preparation of relevant material by the constituent entities of the Russian Federation. | Аналогично используются данные мониторинга и при подготовке соответствующих информационных материалов по территориям субъектов Российской Федерации. |
| The local authorities of the constituent entities have prepared the necessary normative legal foundation and have been providing assistance to disadvantaged citizens. | Органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации подготовили необходимую нормативно-правовую базу и приступили к оказанию помощи малообеспеченным гражданам. |
| However, the local labour market continues to be strained in a number of constituent entities. | Вместе с тем сохраняется напряженность на локальных рынках труда в ряде субъектов РФ. |
| The legislation of the constituent entities provides for a variety of support measures for surrogate families. | Законодательством субъектов РФ предусматриваются различные меры поддержки замещающих семей. |
| The Russian Federation is composed of the territories of its constituent entities, which have equal status. | Российская Федерация состоит из территорий равноправных субъектов Российской Федерации. |
| The Optional Protocol is implemented at the regional and local levels by specialized entities of the authorities of the constituent entities of the Russian Federation. | На региональном и местном уровнях осуществление Факультативного протокола находится в ведении профильных структур органов власти субъектов Российской Федерации. |
| The constituent entities are responsible for providing social services to families and children, families with disabled children and children in difficult situations. | Организация социального обслуживания семьи и детей, семей с детьми-инвалидами и детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, является полномочием субъектов Российской Федерации. |
| Several constituent entities have their own programmes to help young families and families with children improve their living conditions. | В ряде субъектов Российской Федерации реализуются собственные программы по предоставлению возможности молодым семьям и семьям с детьми улучшать свои жилищные условия. |
| In conjunction with the government authorities of the constituent entities, steps are being taken to open and operate such centres at every juvenile correctional facility. | Совместно с органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации ведется работа по открытию и функционированию таких центров при каждой воспитательной колонии. |
| In addition, most constituent entities have made provision for expenditure on further training of State and municipal civil servants in 2012. | Кроме того, большинство субъектов Российской Федерации предусмотрели соответствующие расходы на повышение квалификации государственных гражданских служащих и муниципальных служащих в 2012 году. |
| Users have access to information on job vacancies, housing and the addresses and telephone numbers of the placement service of the constituent entities in which the vacancy was posted. | Пользователи информационного портала получают доступ к сведениям о свободных рабочих местах (вакантных должностях) с предоставлением жилья, адресам и телефонам органов службы занятости населения субъектов Российской Федерации в которые была представлена данная вакансия. |
| Approximately 12 per cent of the members of the legislative bodies of the country's constituent entities are women. | Доля женщин в законодательных органах власти субъектов Российской Федерации составляет около 12,0%. |
| The introduction of justices of the peace in most constituent entities is being hampered, however, by a shortage of the requisite financial, staffing and physical resources. | Вместе с тем процесс введения мировой юстиции в большинстве субъектов Российской Федерации сдерживается из-за отсутствия надлежащего кадрового, финансового и материально-технического обеспечения. |
| On the regional level, the principle of equality of men and women is reinforced in the constituent documents of the entities of the Russian Federation. | На региональном уровне принцип равенства мужчин и женщин закреплен в учредительных документах субъектов Российской Федерации. |
| The proportion of normal births declined sharply to 31.1 per cent for the whole of Russia, and in some constituent territories this figure was 25 per cent. | Резко сократилось число нормальных родов, удельный вес которых в 1999 году составил в целом по России всего 31,1%, а в ряде субъектов Российской Федерации этот показатель не достигает 25%. |
| The authorities of the constituent entities of the Russian Federation also have the power to fast-track pay rises in the State sector. | Органы государственной власти субъектов РФ имеют также возможность повышать опережающими темпами заработную плату в бюджетной сфере. |
| The educational authorities of the constituent entities ensure the promotion of a diverse network of educational institutions for children with problems of development, behaviour, learning and social integration. | Органами управления образованием субъектов РФ обеспечивается развитие дифференцированной сети образовательных учреждений для детей с проблемами в развитии, поведении, обучении и социальной адаптации. |
| The outcome documents of the seminars are sent to the government bodies of the constituent entities of the Russian Federation that are responsible for education. | Итоговые документы семинаров направляются в органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, осуществляющих управление в сфере образования. |
| The report reflects the joint work of the authorities of the constituent entities of the Russian Federation, regional community associations and the United Nations Children's Fund (UNICEF). | В докладе отражена совместная деятельность государственной власти субъектов Российской Федерации, региональных общественных объединений и Детского фонда ООН (ЮНИСЕФ). |