It was the body that ensured not only the constitutionality of normative acts of the federal bodies of State power and of the bodies of State power of constituent entities of the Federation but also the constitutionality of the application of the law in practice in the Russian Federation. |
Он является органом, обеспечивающим конституционность не только нормативных актов, издаваемых федеральными органами государственной власти и органами государственной власти субъектов Федерации, но и правоприменительной практики в Российской Федерации. |
In addition, pursuant to order No. 3 of 4 February 2004 of the Procurator-General of the Russian Federation, procurators of the constituent entities of the Russian Federation verify compliance with the law in one temporary holding facility or correctional institution every month. |
Более того, в соответствии с приказом Генерального прокурора Российской Федерации от 04.02.2004 г. Nº 3 прокуроры субъектов Российской Федерации ежемесячно лично проверяют соблюдение законов в одном из СИЗО или ИУ. |
In those cases where abduction results in the death or serious injury of the victim, the cases are heard by courts of the constituent entities of the Russian Federation. |
В 2005 г. лицам, осужденным по ст. 1 и 2 ст. 126 УК РФ, отнесены к подсудности районных судов. З ст. 126 УК РФ), уголовные дела рассматриваются судами субъектов Российской Федерации. |
The authorities in the constituent entities of the Russian Federation, local government authorities, ethnic voluntary associations and autonomous ethnic cultural organizations are working alongside the federal authorities to give effect to the Outline. |
В реализации Концепции наряду с федеральными органами власти участвуют органы власти субъектов Российской Федерации, местного самоуправления, национальные общественные объединения, национально-культурные автономии, причем роль последних постоянно возрастает. |
The employment of ethnic minorities and foreign nationals lawfully residing in the Russian Federation is ensured through a number of federal job promotion services as well as State participation in other measures aimed at reducing tension on the labour market in the constituent entities. |
В этой связи занятость этнических меньшинств и не граждан, проживающих на законных основаниях на территории Российской Федерации, обеспечивается посредством предоставления комплекса государственных услуг в области содействия занятости населения, а также их участия в дополнительных мероприятиях по снижению напряженности на рынке труда субъектов Российской Федерации. |
In the second half of 2011, training was planned for another 4,647 civil servants of the constituent entities and 3,475 municipal civil servants. |
Во втором полугодии субъектами Российской Федерации было запланировано обучение еще 4647 государственных гражданских служащих субъектов Российской Федерации и 3475 муниципальных служащих. |
However, as experience in the constituent entities shows, the job quota mechanism has not produced the desired effect, because it does not contain incentives for employers and serves as a labour reserve. |
Вместе с тем, как показывает опыт работы субъектов Российской Федерации, реализация существующего механизма квотирования рабочих мест для приема на работу инвалидов не дает ожидаемого эффекта, так как не содержит элементов стимулирования работодателей и представляет собой резервирование рабочих мест. |
An HIV/AIDS information and prevention plan was elaborated and sent to the educational, youth and health-care authorities of the constituent entities (2005). |
ЗЗЗ. Для профилактики заболеваемости ВИЧ/СПИДом разработана и направлена в органы управления образованием, органы по делам молодежи, органы управления здравоохранением субъектов РФ Концепция превентивного обучения в области профилактики ВИЧ/СПИДа в образовательной среде (2005 год). |
The regulation stipulates that national environmental monitoring shall be carried out by Rosgidromet and the Ministry of Natural Resources, assisted by other federal government authorities and the authorities of the constituent entities of the Russian Federation. |
Положение предусматривает осуществление ГСН Федеральной службой России по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды, Министерством природных ресурсов Российской Федерации при участии других федеральных органов исполнительной власти и органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации. |
Together with the Ministry of Health and Social Development, a memorandum was drafted and sent to the educational and law enforcement authorities of the constituent entities on the organization of cooperation on the rehabilitation of juveniles who are drug or psychotropic substance abusers |
совместно с Минздравсоцразвития России подготовлено и направлено в органы управления образованием и здравоохранением субъектов РФ письмо об организации взаимодействия в области реабилитации несовершеннолетних, злоупотребляющих психоактивными веществами. |
To assist the government bodies of the constituent entities in caring for children in placement arrangements, in 2007,500 million roubles in subsidies are to be allotted to the budgets of the constituent entities from the Federal Fund for the Co-financing of Social Expenditure for the above-mentioned initiatives. |
Для оказания содействия органам исполнительной власти субъектов РФ в решении вопроса обеспечения детей-сирот жилыми помещениями в федеральном бюджете на 2007 год предусмотрены субсидии бюджетам субъектов из Федерального фонда софинансирования социальных расходов на указанные цели в размере 500 млн. рублей. |
The work of federal psychiatric and psycho-neurological institutions is monitored by the federal authorities empowered thereto and that of institutions under the jurisdiction of the constituent entities of the Russian Federation by the duly empowered federal authority and by the constituent entities' own authorities. |
Контроль деятельности федеральных психиатрических и психоневрологических учреждений осуществляют уполномоченные федеральные органы исполнительной власти, а деятельности психиатрических и психоневрологических учреждений, находящихся в ведении субъектов Российской Федерации, - уполномоченный федеральный орган исполнительной власти и органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации. |
Medical insurance contributions for children under 18 years of age are paid by regional government bodies mandated by the authorities of the constituent entities at the highest level. |
Плательщиками страховых взносов на обязательное медицинское страхование детей с рождения до достижения ими 18-летнего возраста являются органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, уполномоченные высшими исполнительными органами государственной власти субъектов Российской Федерации. |
Existing legislation has strengthened the mandate of the government authorities of the constituent entities for providing social assistance to low-income families and needy persons living alone. |
В соответствии с действующим законодательством Российской Федерации полномочия по оказанию государственной социальной помощи малоимущим семьям и малоимущим одиноко проживающим гражданам закреплены за органами государственной власти субъектов Российской Федерации. |
A memorandum on the improvement of procuratorial oversight of compliance by the regional and local authorities with legislation on countering extremism has been sent out to provide technical and practical assistance to the procurators of the constituent entities. |
В целях оказания методической и практической помощи прокурорам субъектов Российской Федерации направлено информационное письмо "О совершенствовании прокурорского надзора за исполнением законодательства о противодействии экстремизму органами государственной власти субъектов Российской Федерации и органами местного самоуправления". |
The total funding for the programme will be 9,844,000,000 roubles, including 4.5 billion roubles from the federal budget, 4,975,000,000 roubles from the budgets of the constituent entities of the Russian Federation and 369,000,000 roubles from extrabudgetary sources. |
Общий объем финансирования этой Программы составит 9844000 рублей, в том числе за счет средств федерального бюджета - 4500000 рублей, бюджетов субъектов Российской Федерации - 4975000 рублей и внебюджетных источников - 369000 рублей. |
The boundaries of electoral districts have been set and will be maintained for 10 years, and those of electoral precincts, for 5 years, and will be the same for all elections and referendums held in the various geographical regions and constituent entities of the Russian Federation. |
В частности, схема избирательных округов будет утверждаться сроком на десять лет, а избирательные участки, участки референдума - формироваться сроком на пять лет и являться едиными для всех выборов, проводимых на соответствующей территории, а также для всех референдумов субъектов Российской Федерации, местных референдумов. |
Number of constituent entities of the Russian Federation in which staff of the human rights monitoring division conducted inspections of remand centres and premises operating as remand centres |
Количество субъектов Российской Федерации, в которых сотрудниками отдела по соблюдению прав человека в УИС были проведены проверки в СИЗО и ПФРСИ. |
It was decided to send it for further drafting to the President, the State Duma's committees and commissions, the political groupings in the Duma, the Federation Council, the Government and the legislative (representative) authorities of the country's constituent entities. |
Принято решение направить указанный проект федерального закона Президенту Российской Федерации, в комитеты, комиссию Государственной Думы, во фракции в Государственной Думе, Совет Федерации, Правительство Российской Федерации, законодательные (представительные) органы государственной власти субъектов Российской Федерации на дополнительную проработку. |
Laying the federal-level legislative groundwork for instituting justices of the peace and beginning to shape comparable institutions in a number of constituent entities of the Federation; |
создание на федеральном уровне законодательной базы для введения института мировых судей и начало формирования института мировых судей в ряде субъектов Российской Федерации, |
In order to prevent juvenile delinquency, in 2006 the Federal Education and Science Supervisory Service prepared and sent to the educational authorities of the constituent entities a memorandum on the right of children to education. |
В целях предотвращения нарушений прав детей на образование Рособрнадзором в 2006 году подготовлено и направлено в органы управления образованием субъектов РФ письмо "О праве детей на образование в Российской Федерации". |
Government bodies at federal level and at the level of the constituent entities are using all available means to reduce the number of orphans and children left without parental care and to improve the situation of such children. |
Федеральные органы исполнительной власти, органы исполнительной власти субъектов РФ в пределах своей компетенции осуществляют меры, направленные на снижение численности детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей (далее - дети-сироты), улучшение положения детей указанной категории. |
POPULATION OF THE CONSTITUENT ENTITIES OF THE |
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СОСТАВ СУБЪЕКТОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ: |