| A political party is created when a group of citizens calls a constituent congress or conference for the party. | Политическая партия создается по инициативе группы граждан, созывающих учредительный съезд (конференцию) политической партии. |
| Till May 16, 2005 we should lead constituent congress and register her in Ministry of Justice. | До 16 мая 2005 г. мы должны провести учредительный съезд партии и зарегистрировать ее в Минюсте. |
| The latter, in paragraph (7), refers to Lord Ralph Gibson's opinion in the International Tin Council case according to whom an acceptance of responsibility might be included in an organization's "constituent document". | В пункте (7) комментария упоминается мнение лорда Ральфа Гибсона в деле Международного совета по олову, согласно которому положение о согласии с ответственностью может быть включено в «учредительный документ» организации. |
| For 1992, Democratic Constituent Congress. | По состоянию на 1992 год, Демократический учредительный конгресс. |
| In 1992, with the closure of Parliament, the Democratic Constituent Congress (CCD) was set up, comprising 80 members. | В 1992 году после прекращения парламентом своей работы был создан Демократический учредительный конгресс в составе 80 членов. |
| Apart from the "agricultural holding", the "establishment" is to be regarded as an important constituent of RAFH. | Помимо "сельских хозяйств", в качестве важной составной части РСЛХ следует рассматривать "заведения". |
| But the major European competition rules provisions were created much longer ago by the Treaty of Rome of March 25, 1957, creating the European Economic Community, now called the European Community, which is a constituent part of the European Union. | Однако основные положения, касающиеся европейских правил конкуренции, были определены гораздо раньше Римским договором от 25 марта 1957 года, в соответствии с которым было создано Европейское экономическое сообщество, именуемое в настоящее время Европейским сообществом, которое является составной частью Европейского союза. |
| The development in Ukraine of the project of the program of reduced vertical separation minimum (RVSM) between flight levels 290 and 410 as a constituent of the European program RVSM and active relations with Eurocontrol is the way of its implementation. | Разработка в Украине проекта программы сокращенного минимума вертикального эшелонирования (RVSM) между эшелонами полета 290 и 410 в качестве составной Европейской программы RVSM, активные отношения с Евроконтролем - путь к его внедрению. |
| The fact that Abkhazia remained a constituent part of Georgia was not called into question at the time of the USSR or during its collapse, nor was it an issue for the founders of the Commonwealth of Independent States (CIS) or the international community of States. | То, что Абхазия была и оставалась составной частью Грузии, не вызывало сомнений ни при существовании СССР, ни в процессе развала СССР ни у создателей Содружества Независимых Государств (СНГ), ни у международного сообщества государств. |
| It is produced as the main constituent of technical HCH which is used as organochlorine insecticide or chemical intermediate to manufacture enriched gamma-HCH. | Он производится в качестве основной составной части технического ГХГ, который применяется в качестве хлорорганического инсектицида, или химического вещества, являющегося промежуточным для производства обогащенного гамма-ГХГ. Данных о существующем производстве технического ГХГ представлено не было, тогда как линдан по-прежнему производится. |
| We are sure that the right choice of independent auditor and consultant is a major constituent of successful management policy in modern business environment. | Мы убеждены в том, что правильность выбора независимого аудитора и консультанта - важнейшая составляющая успешной управленческой политики в современном бизнесе. |
| There are four units (including the catena) that are pertinent in this regard: string, catena, component, and constituent. | Существуют четыре единицы (включая катену), связанные в этом отношении: строка, катена, компонента и составляющая. |
| the folk songs represented here can be and should be considered a branch of the romance - as the music constituent is not a reiteration of folk melodies but authors' arrangement of them. | представленные здесь народные песни можно и стоит рассматривать как ответвление романса - поскольку музыкальная составляющая является не повторением народных мелодий, а авторской их обработкой. |
| The string and catena complement each other in an obvious way, and the definition of the constituent is essentially the same as one finds in most theories of syntax, where a constituent is understood to consist of any node plus all the nodes that that node dominates. | Строка и катена очевидным образом дополняют друг друга, а определение составляющей по существу не отличается от того, что даётся в большинстве синтаксических теорий, где составляющая понимается как состоящая из любой вершины со всеми вершинами, над которыми доминирует эта вершина. |
| These copepods are a major constituent of the oceans, and they are a major part of the diet of grazing baleen whales. | Эти копеподы - большая составляющая часть морских обитателей, и они - значительная часть рациона усатых китов. |
| In schools in the constituent territories of the Russian Federation pupils were tested and certified with a view to determining their educational standard, and the outcome showed an improvement. | В школах субъектов Российской Федерации проводились тестирование и аттестация учащихся с целью определения уровня образовательной подготовки, при этом отмечалось его повышение. |
| The health protection zones of manufacturing enterprises situated in many constituent territories of the Federation contain between 800 and 100,000 people. | В санитарно-защитных зонах промышленных предприятий на территории различных субъектов РФ проживает от 800 человек до 100 тысяч. |
| The Committee aims to cooperate with counterpart structures of representative bodies of the constituent entities of the Russian Federation such as the Governments of Moscow, St. Petersburg, Kaliningrad, Petrozavodsk and Ulan-Ude, among others. | Комитет стремится взаимодействовать с аналогичными структурами представительных органов власти субъектов Российской Федерации, например с правительствами Москвы, Санкт-Петербурга, Калининграда, Петрозаводска, Улан-Удэ и др. |
| Establishing infrastructure for readmission and ensuring that the authorities of constituent entities of the Russian Federation operate special establishments to hold foreign nationals and stateless persons subject to administrative expulsion or deportation; | создание инфраструктуры для осуществления процедуры реадмиссии и обеспечение органами государственной власти субъектов Российской Федерации функционирования специальных учреждений для содержания иностранных граждан и лиц без гражданства, подлежащих административному выдворению или депортации; |
| Bashkortostan is among few constituent units of Russian Federation that has legislative framework on beekeeping development. The Republic accepted Law on Beekeeping. | В Башкортостане, одном из немногих субъектов Российской Федерации, имеется законодательная база для развития пчеловодства - принят Закон Республики Башкортостан «О пчеловодстве». |
| The report below is adapted to the new constitutional framework in Peru arising from the Political Constitutional of the Republic approved by the Democratic Constituent Congress and ratified by the Peruvian people in a popular referendum on 31 October 1993. | Представляемый ниже доклад приведен в соответствие с новым законодательством страны, основанным на Политической конституции Республики, которая была утверждена Демократической конституционной ассамблеей и одобрена перуанским народом на референдуме 31 октября 1993 года. |
| On 5 February 1993, the internal rules of the Democratic Constituent Congress were adopted, establishing among its commissions the Pacification and Human Rights Commission, whose role is to secure the fundamental and constitutional rights of individuals. | Следует отметить, что 5 февраля 1993 года был принят регламент Демократической конституционной ассамблеи, в соответствии с которым функция обеспечения гарантии основных конституционных прав человека была возложена на Комиссию по примирению и правам человека. |
| Question (c) requested information on the functions of the National Council for Human Rights, the National Human Rights Committee, the Ombudsman and the Commission of Human Rights of the Democratic Constituent Congress. | Вопрос с) касается предоставления информации о функциях Национального совета по правам человека, Национального комитета по правам человека, Народного защитника и Комиссии по правам человека Демократической конституционной ассамблеи. |
| The new political constitution of Peru approved by the Democratic Constituent Congress and ratified in a referendum by the Peruvian people was promulgated on 29 December 1993 and came into force on 31 December 1993. | Новая Политическая конституция Перу, утвержденная Демократической конституционной ассамблеей, ратифицированная на общенациональном референдуме, промульгированная 29 декабря 1993 года и вступившая в силу 31 декабря 1993 года, закрепляет этот принцип, заявляя, что республика Перу является демократической, |
| Decades later, the European Union still needs the binding power and legitimacy of its constituent nations, as well as of historical regional political structures within those nations, because a common European identity is emerging only slowly and cannot yet justify a unitary constitutional structure. | Десятилетия позднее Европейское сообщество по-прежнему нуждается в объединяющей силе государств, входящих в его состав, а также в местных политических структурах данных государств, так как общеевропейская идентичность вырисовывается медленно и пока не может привести к объединенной конституционной структуре. |
| Yugoslavia is currently in the process of drafting new constitutions for the Federation and the two constituent republics. | В Югославии в настоящее время ведется разработка новых конституций для Федерации и двух входящих в нее республик. |
| There are, furthermore, regional allowances set by the laws and regulations of the constituent entities in the Northern Caucasus federal area. | ЗЗ. Кроме того, выплачиваются региональные пособия, установленные правовыми нормативными актами субъектов, входящих в Северо-Кавказский Федеральный округ. |
| As such, international treaties were binding on all constituent countries, although each was free to implement them as it saw fit. | По этой причине международные договоры имеют обязательную силу для всех входящих в его состав территорий, хотя каждое из них вправе выполнять их по своему усмотрению. |
| In Yugoslavia, most of the environmental responsibilities that do not have international or transboundary implications lie with the governments of the constituent republics, not with the Federal Government. | В Югославии деятельность по охране окружающей среды, не имеющая международного или трансграничного значения, в основном находится в ведении входящих в ее состав республик, а не федерального правительства. |
| Each of the 50 constituent states has its own constitution as well, and the state governmental structures closely parallel that of the Federal Government with separate executive, legislative and judicial branches. | Каждый из 50 входящих в состав государства штатов имеет также свою собственную конституцию, и структуры органов власти штатов практически повторяют федеральную структуру управления с независимо действующими ветвями исполнительной, законодательной и судебной власти. |
| They have now become symbols of reconciliation, and the constituent people of Bosnia and Herzegovina would like them to remain intact. | Сегодня они становятся символами примирения, и народы, входящие в состав Боснии и Герцеговины, хотели бы сохранить их в неприкосновенности. |
| The Committee is concerned that none of the constituent countries of the State party has yet adopted national human rights action plans. | Комитет обеспокоен тем, что ни одна из стран, входящих в состав государства-участника, еще не приняла национальные планы действий в области прав человека. |
| This day is also observed by constituent groups in other United Nations bodies in Paris, Geneva and Vienna and throughout Latin America. | Входящие в состав Совета группы также отмечают этот день памяти в рамках других структур Организации Объединенных Наций в Париже, Женеве и Вене, а также в странах Латинской Америки. |
| Kosovo Albanian leaders have welcomed these changes as a positive contribution to the development of the region, but raised some scepticism as to whether they alone would place the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia squarely on the path to true democracy. | Руководители косовских албанцев приветствовали эти изменения как позитивный вклад в развитие региона, но вместе с тем они высказали некоторые сомнения в отношении того, сможет ли это само по себе окончательно вывести Союзную Республику Югославию и входящую в ее состав Республику Сербию на путь подлинной демократии. |
| The MS signature of the specimen consists of the pattern of distribution of its constituent ions, which can be compared to known signatures of substances determined experimentally. | Масс-спектрограмма образца состоит из диаграммы распределения ионов, входящих в состав образца, которая может сопоставляться с масс-спектрограммами веществ, определенных экспериментальным путем. |
| Rehabilitation, thus, is a broad term whose constituent components are mutually reinforcing, since without reconciliation among the parties, conflicts can recur to undermine investments made in reintegration and reconstruction. | Таким образом, реабилитация представляет собой широкое определение, входящие в состав которого компоненты являются взаимоусиливающими, поскольку без примирения различных сторон конфликты могут вновь возобновиться и подорвать инвестиции, осуществленные в области реинтеграции и реконструкции. |
| Although the region was diverse, the framework demonstrated that its constituent countries could be brought together on a number of issues that formed regional priorities. | Несмотря на многообразие региона, эти рамки показывают, что входящие в него страны можно объединить для решения ряда вопросов, являющихся приоритетными для всего региона. |
| Since 2001, the constituent entities of the federation have reformed their constitutions and passed laws on indigenous rights and culture which include the above-mentioned rights. | Начиная с 2001 года субъекты, входящие в состав Федерации, проводят местные конституционные реформы и принимают законы, касающиеся прав и культуры коренных народов, в том числе вышеуказанных прав. |
| Meanwhile, the rapid disintegration of the Abyei Units during the May clashes, during which the constituent elements of the Units effectively rejoined their respective armies, highlighted the still-fragile nature of the Joint Integrated Unit model. | В то же время быстрый распад подразделений в Абъее в ходе произошедших в мае столкновений, в результате которых входящие в них элементы фактически присоединились к своим соответствующим вооруженным формированиям, высветил все еще непрочный характер модели совместных сводных подразделений. |
| CCJO's constituent organizations: | Организации, входящие в состав КСЕО: |
| I am writing to lodge a strong protest over the intention of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, to carry out a population registration in that Serbian province. | Обращаюсь к Вам, чтобы заявить решительный протест по поводу намерения Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии, автономном крае входящей в Югославию Республики Сербии, провести регистрацию населения в этом сербском крае. |
| I am writing in connection with the ever more deteriorating security situation of the Serbs and other non-Albanians in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, of which I have written to the Security Council on a number of occasions. | Обращаюсь к Вам в связи с продолжающимся ухудшением положения, в отношении безопасности, сербов и других неалбанцев в Косово и Метохии, автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии, о чем я уже неоднократно сообщал Совету Безопасности. |
| The arrogation of the right is tantamount to the support for separatist forces in Montenegro and is contrary to the will of the citizens of this constituent Republic of the Federal Republic of Yugoslavia. | Присвоение себе такого права равносильно поддержке сепаратистских сил в Черногории и противоречит воле граждан этой Республики, входящей в состав Союзной Республики Югославии. |
| The use of, and illicit trade in, small arms and light weapons threaten the security of the region of South-East Europe, in particular, primarily in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia and Macedonia. | Применение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими особенно угрожают безопасности региона Юго-Восточной Европы, прежде всего в Косово и Метохии, автономного края входящей в Югославию Республики Сербии, а также Македонии. |
| They are clearly inappropriate with regard to visits by individuals from the rest of the Federal Republic of Yugoslavia to Kosovo and Metohija, which is an integral part of the Federal Republic of Yugoslavia and of its constituent Republic of Serbia. | Они явно неуместны с точки зрения характера поездок отдельных лиц с остальной территории Союзной Республики Югославии в Косово и Метохию, край, который является составной частью Союзной Республики Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии. |
| as a substance or as a constituent of substances or of preparations in concentrations higher than 0.1% by mass; | в качестве вещества или компонента веществ или составов в концентрациях более 0,1% по массе; |
| The significance of including rights-based economic growth with equity and justice as a constituent element of the right to development - i.e. as the right to a particular process of development - is not always fully appreciated. | Тезис о важности включения экономического роста, основанного на правозащитном подходе, наряду с равенством и справедливостью, как указано в сноске З, в качестве компонента права на развитие - т.е. |
| If the concentration of a constituent of a waste is very low, there is no need to carry out a leachate test because there is too little of the constituent present to generate a positive result. | Если концентрация того или иного компонента в отходах очень низка, проводить тест на его выщелачивание не обязательно, поскольку количество такого компонента будет недостаточным для получения позитивного результата. |
| (b) calculation of volatility of each mixture constituent: | Ь) рассчитать летучесть каждого компонента смеси по формуле: |
| (a) Classify the formulation according to the most hazardous constituent of the mixture as if that constituent were present in the same concentration as the total concentration of all active constituents; or | а) классифицировать препарат в зависимости от наиболее опасного компонента смеси, как если бы он присутствовал в концентрации, равной совокупной концентрации всех активных компонентов; или |
| Those elements could therefore be viewed as constituent parts of an integrated approach to the financing agenda. | Следовательно, эти элементы могут рассматриваться в качестве компонентов комплексного подхода к повестке дня в области финансирования. |
| Support was expressed for the overall orientation of the programme and its constituent components. | Члены Комитета выразили поддержку общей направленности программы и ее составляющих компонентов. |
| Considerable work has, however, been necessary since that date in order to implement the consolidation of the four constituent entities and to position UN-Women to be able to discharge its expanded mandate when it becomes operational on 1 January 2011. | Однако начиная с этой даты потребовалось проделать значительный объем работы для осуществления практического объединения этих четырех составных организационных компонентов и наделения структуры «ООН-женщины» возможностями для выполнения ее расширенного мандата с момента начала ее функционирования 1 января 2011 года. |
| While noting that UN-Women will need to expand on the activities of its four constituent entities in order to deliver fully on its mandate, the Advisory Committee believes that its establishment should lead to greater efficiencies and economies of scale in certain areas. | Отмечая, что структуре «ООН-женщины» необходимо будет расширить масштабы деятельности своих четырех составных организационных компонентов в целях полномасштабного выполнения своего мандата, Консультативный комитет считает, что ее создание должно дать больший прирост эффективности и экономии за счет увеличения масштабов в определенных областях. |
| In developing a legal framework and its constituent components and functions, emphasis is placed on finding the optimum fiscal balance to provide sufficient profitability, while identifying the threshold standards for environmental and mine health and safety. | При формировании нормативной базы и ее составных компонентов и функций делается упор на то, чтобы найти оптимальный фискальный баланс для обеспечения достаточной прибыльности, определяя при этом пороговые стандарты здоровья и безопасности окружающей среды и добычного участка. |
| You're an important constituent, bill - no question - But we've just met. | Ты без вопросов важный избиратель, Билл... но мы только познакомились. |
| I'm a constituent with a burning legal question for a public servant. | Я избиратель с актуальным правовым вопросом к слуге общества. |
| Well, a constituent told me that a CDC researcher goes by the name of Dexter Wu or-or Wah... | Ну, избиратель сказал мне, что исследователь ЦКЗ по имени Декстер Ву или Ва... |
| This could have been an angry constituent who feels betrayed. | Может быть это злой избиратель, чувствующий, что его предали. |
| She's not a constituent. | Она - не избиратель. |
| The Republika Srpska has a President and two Vice-Presidents, one from each constituent people. | Республика Сербская имеет Президента и двух Вице-президентов - по одному от каждого государствообразующего народа. |
| Ministries are managed by a Minister, assisted by a Deputy Minister who cannot be from the same constituent people as the Minister. | Министерство находится в ведении министра; ему помогает заместитель министра, который не может быть представителем того же государствообразующего народа, что и министр. |
| They took up their responsibilities on 6 January 2004. On 4 December 2008, the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina appointed three ombudsmen for human rights from each constituent nation. | Они вступили в должность 6 января 2004 года. 4 декабря 2008 года Парламентская ассамблея БиГ назначила трех Уполномоченных по правам человека от каждого государствообразующего народа. |
| The Federation has a President and Vice Presidents appointed by the Parliamentary Assembly of the Federation of Bosnia and Herzegovina, while respecting the principle of proportional representation of the population of BiH by one candidate from each constituent people. | Федерация имеет Президента и Вице-президента, которые назначаются Парламентской ассамблеей ФБиГ с соблюдением принципа пропорционального представительства населения БиГ одним кандидатом от каждого государствообразующего народа. |
| The Council of Peoples of the Republika Srpska is elected by the parliamentary groups and consists of 8 members from each constituent people and 4 members from the others. | Совет народов Республики Сербской избирается парламентскими группами и состоит из 8 членов от каждого государствообразующего народа и 4 членов от других народов. |
| Chinese folk religion is sometimes seen as a constituent part of Chinese traditional religion, but more often, the two are regarded as synonymous. | Китайская народная религия иногда рассматривается как составная часть китайской традиционной религии, но чаще обе считаются синонимами. |
| Culture as a constituent part of the knowledge society: | "Культура как составная часть общества знаний": |
| Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. | Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу. |
| In point of fact, a "constituent unit of a federal State" (e.g., a state or province) is still a "political subdivision of the State". | В действительности «составная часть федеративного государства» (т.е. штат или провинция) все равно является «политическим подразделением государства». |
| Pilot project constituent: "Development of a pattern for building a unified situation monitoring state system". | Составная часть аванпроекта «Разработка облика построения единой государственной системы освещения обстановки». |
| Since 2001, applications for pardon had been examined on a preliminary basis in the constituent entities by commissions on pardon issues. | С 2001 года просьбы о помиловании предварительно рассматриваются в субъектах Федерации комиссиями по помилованию. |
| In 2006, investigators in law enforcement agencies of the Russian Federation investigated 292 criminal cases including crimes from previous years under article 205 of the Criminal Code, 278 of which concerned constituent entities of the Federation included in the Southern Federal District. | В 2006 году в производстве следователей правоохранительных органов Российской Федерации с учетом прошлых лет находилось 292 уголовных дела по статье 205 Уголовного кодекса, из которых 278 расследовалось в субъектах Федерации Южного федерального округа. |
| In 1999, in 53 constituent territories of the Russian Federation 113 monuments were recorded as having been lost for ever. | В течение 1999 г. в 53 субъектах РФ зафиксирована полная утрата 113 памятников. |
| The Republic of Mari-El, Lipetsk, Tambov and Yaroslavl provinces and other constituent entities of the Russian Federation with significant numbers of migrants have experience in this area. | Опыт такой работы сложился в Республике Марий Эл, Липецкой, Тамбовской, Ярославской областях и других субъектах Российской Федерации, принимающих на своих территориях значительное число мигрантов. |
| To meet the requirements of the Procurator-General's Office, the Federal Communications and Mass Media Oversight Service has established local branches in 78 constituent entities of the country, and has organized efforts to prevent extremism. | Во исполнение требований Генеральной прокуратуры Российской Федерации Россвязьохранкультурой в 78 субъектах Федерации образованы территориальные органы, приняты ведомственные акты по организации работы по предотвращению экстремизма. |