| A political party is created when a group of citizens calls a constituent congress or conference for the party. | Политическая партия создается по инициативе группы граждан, созывающих учредительный съезд (конференцию) политической партии. |
| The first constituent congress of the Left Front was held on 18 October 2008, in Moscow. | Первый, Учредительный съезд Левого Фронта состоялся 18 октября 2008 года. |
| For 1992, Democratic Constituent Congress. | По состоянию на 1992 год, Демократический учредительный конгресс. |
| Constituent Treaty of the Central American Parliament and other political institutions, 2 October 1987. | Учредительный договор о центральноамериканском парламенте и других политических органах от 2 октября 1987 года. |
| According to the materials of the constituent congress, the main committee of the All-Russian Peasant Union published a brochure: The Constituent Congress of the All-Russian Peasant Union. | По материалам учредительного съезда главным комитетом Всероссийского Крестьянского союза была издана брошюра: «Учредительный съезд Всероссийского Крестьянского союза. |
| Nitrogen is a constituent element of amino acids and thus of proteins, and of nucleic acids (DNA and RNA). | Азот является составной частью аминокислот, а, следовательно, белков и нуклеиновых кислот (ДНК и РНК). |
| They reaffirmed all the principles of the Helsinki Final Act. They also underlined their commitment to furthering the development of civil society, based on democratic foundations, as a constituent part of their overall social, economic and political development. | Они вновь подтвердили все принципы хельсинкского Заключительного акта и подчеркнули свою приверженность делу дальнейшего развития гражданского общества, основывающегося на демократических принципах, в качестве составной части общего социально-экономического и политического развития. |
| The fact that Abkhazia remained a constituent part of Georgia was not called into question at the time of the USSR or during its collapse, nor was it an issue for the founders of the Commonwealth of Independent States (CIS) or the international community of States. | То, что Абхазия была и оставалась составной частью Грузии, не вызывало сомнений ни при существовании СССР, ни в процессе развала СССР ни у создателей Содружества Независимых Государств (СНГ), ни у международного сообщества государств. |
| Such a rule should reflect the established practice of successor States which, in attributing their nationality to individuals, chose the criterion of nationality of the constituent unit as the most appropriate connection between the State and the individual. | Такое правило должно отразить установившуюся практику государств-преемников, которые, предоставляя свое гражданство индивидам, выбирают критерий гражданства составной части в качестве наиболее соответствующей связи между государством и индивидом. |
| Under the Universities Act, 1997, the National University of Ireland, Maynooth, was established as a constituent university within the new structure of the National University of Ireland. | В соответствии с законом об университетах 1997 года создан Национальный университет Ирландии в Мэйнуте, который является составной частью новой структуры Национального университета Ирландии. |
| We are sure that the right choice of independent auditor and consultant is a major constituent of successful management policy in modern business environment. | Мы убеждены в том, что правильность выбора независимого аудитора и консультанта - важнейшая составляющая успешной управленческой политики в современном бизнесе. |
| There are four units (including the catena) that are pertinent in this regard: string, catena, component, and constituent. | Существуют четыре единицы (включая катену), связанные в этом отношении: строка, катена, компонента и составляющая. |
| The financial market itself in the general sense of the word demonstrates waiting trends, and the market of corporate bonds, as a constituent part of the financial market, cannot remain aside these tendencies. | Финансовый рынок сам по себе в глобальном смысле проявляет выжидательные тенденции, и рынок корпоративного долга, как составляющая часть финансового рынка, не может быть в стороне от общих тенденций. |
| These copepods are a major constituent of the oceans, and they are a major part of the diet of grazing baleen whales. | Эти копеподы - большая составляющая часть морских обитателей, и они - значительная часть рациона усатых китов. |
| These copepods are a major constituent of the oceans, and they are a major part of the diet of grazing baleen whales. | Эти копеподы - большая составляющая часть морских обитателей, и они - значительная часть рациона усатых китов. |
| For a wide variety of reasons many constituent elements of the System have no access to international environmental information services. | По целому ряду причин у многих субъектов НСМОС нет доступа к международным информационным экологическим службам. |
| The outcome documents of the seminars are sent to the government bodies of the constituent entities of the Russian Federation that are responsible for education. | Итоговые документы семинаров направляются в органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, осуществляющих управление в сфере образования. |
| According to data from the constituent entities, in the first half of 2011 3,651 civil servants of the constituent entities and 3,052 municipal civil servants received training, retraining or further training. | В первом полугодии 2011 г., по данным субъектов Российской Федерации, прошли подготовку, переподготовку и повышение квалификации 3651 государственный гражданский служащий в субъектах Российской Федерации и 3052 муниципальных служащих. |
| The Decision of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation, granting amnesty to persons who committed crimes during counter-terrorist operations conducted in the territory of constituent entities of the Russian Federation situated within the Southern Federal District, expired on 15 January 2007. | 15 января 2007 года закончился срок действия постановления Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации «Об объявлении амнистии в отношении лиц, совершивших преступления в период проведения контртеррористических операций на территории субъектов Российской Федерации, находящихся в пределах Южного федерального округа». |
| The employment of ethnic minorities and foreign nationals lawfully residing in the Russian Federation is ensured through a number of federal job promotion services as well as State participation in other measures aimed at reducing tension on the labour market in the constituent entities. | В этой связи занятость этнических меньшинств и не граждан, проживающих на законных основаниях на территории Российской Федерации, обеспечивается посредством предоставления комплекса государственных услуг в области содействия занятости населения, а также их участия в дополнительных мероприятиях по снижению напряженности на рынке труда субъектов Российской Федерации. |
| It represents and expresses the sovereign will of the people and is the only body having constituent and legislative legal authority. | Она представляет и выражает суверенную волю народа и является единственным органом, обладающим конституционной и законодательной властью. |
| It should be remembered that the Constitution currently in force was subjected to long and constant consultations during the existence of the Constituent National Assembly, and that its outcome, the present Constitution, was also submitted to and approved by popular referendum. | Кроме того, следует напомнить, что ныне действующая Конституция прошла продолжительное и неоднократное обсуждение на Национальной конституционной ассамблее, результат которой, ныне действующий Основной закон, был также представлен на всенародный референдум и был утвержден им. |
| Question (c) requested information on the functions of the National Council for Human Rights, the National Human Rights Committee, the Ombudsman and the Commission of Human Rights of the Democratic Constituent Congress. | Вопрос с) касается предоставления информации о функциях Национального совета по правам человека, Национального комитета по правам человека, Народного защитника и Комиссии по правам человека Демократической конституционной ассамблеи. |
| The new political constitution of Peru approved by the Democratic Constituent Congress and ratified in a referendum by the Peruvian people was promulgated on 29 December 1993 and came into force on 31 December 1993. | Новая Политическая конституция Перу, утвержденная Демократической конституционной ассамблеей, ратифицированная на общенациональном референдуме, промульгированная 29 декабря 1993 года и вступившая в силу 31 декабря 1993 года, закрепляет этот принцип, заявляя, что республика Перу является демократической, |
| The question of the distribution of powers between a central Government and the country's constituent parts has been closely linked to the process of reaching agreement on the future constitutional structure of the country. | Вопрос о распределении полномочий между центральным правительством и частями, из которых состоит страна, тесно связан с процессом достижения соглашения о будущей конституционной структуре страны. |
| The Regional Programme Document and its constituent projects recognized the potential of cross-practice linkages but including too many linkages in results frameworks led to confusion. | В документе по региональной программе и входящих в него проектах признается потенциал связей со смежными видами деятельности, однако включение слишком большого числа таких связей в рамочные программы управления результатами ведет к путанице. |
| As such, international treaties were binding on all constituent countries, although each was free to implement them as it saw fit. | По этой причине международные договоры имеют обязательную силу для всех входящих в его состав территорий, хотя каждое из них вправе выполнять их по своему усмотрению. |
| In addition, the Constitutions of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republics guarantee the equality of all citizens before the law. | З. Помимо этого, конституции Союзной Республики Югославии и республик, входящих в ее состав, гарантируют равенство всех граждан перед законом. |
| (c) The United Nations Development Group to consult the pertinent governing bodies of its constituent agencies on major resource and policy decisions; | с) Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития проводить с соответствующими руководящими органами входящих в ее состав учреждений консультации по важнейшим решениям, касающимся вопросов ресурсов и политики; |
| The Constitutions of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republics guarantee the freedom of belief, public or private practice of religion and the performance of religious rites. | Конституции Союзной Республики Югославии и входящих в ее состав республик гарантируют свободу убеждений, свободу исповедовать свою религию публичным или частным порядком и отправлять религиозные и ритуальные обряды. |
| The Committee notes with concern that pockets of poverty exist in all the constituent countries of the State party. | Комитет с озабоченностью отмечает существование очагов нищеты во всех странах, входящих в состав государства-участника. |
| In both constituent republics, all environmental impact assessments and almost all permitting are still carried out under the purview of their governments. | В обеих республиках, входящих в состав Федерации, все экологические экспертизы и почти вся разрешительная деятельность по-прежнему относятся к компетенции их правительств. |
| The Committee is concerned that none of the constituent countries of the State party has yet adopted national human rights action plans. | Комитет обеспокоен тем, что ни одна из стран, входящих в состав государства-участника, еще не приняла национальные планы действий в области прав человека. |
| I have been instructed by my Government to lodge a strong protest at the issuance of vital records certificates by the United Nations Interim Administrative Mission in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. | По поручению моего правительства я хочу заявить решительный протест в связи с выдачей Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Метохии - автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии - свидетельств о рождении. |
| Activities of CCJO's constituent organizations | Деятельность организаций, входящих в состав КСЕО |
| The Board was informed that the constituent groups in the WMO staff pension committee had been divided on this issue. | Правление было проинформировано о том, что группы, входящие в состав пенсионного комитета персонала ВМО, разошлись во мнениях по этому вопросу. |
| This Trust has a specific annual budget, provided in equal shares by its three constituent institutions, for funding projects of common interest to Mexico and the United States. | Этот Доверительный фонд имеет собственный ежегодный бюджет, равные доли в который вносят все три входящие в него организации и деятельность которого направлена на финансирование проектов в сфере культуры, представляющих общий интерес для Мексики и Соединенных Штатов Америки. |
| What the United Nations has done for us, then, has been to offer a plenitude of sustenance via its many entities and constituent groupings. | Суть же того, что было сделано Организацией Объединенных Наций для нас, состоит в создании множества каналов оказания помощи через ее многочисленные органы и входящие в нее учреждения. |
| All the ingredients of a constitution - values, principles, the rights of citizens, the competencies of the Union and its constituent institutions, etc - were included. | Все составляющие конституции - ценности, принципы, права граждан, сферы компетенции Союза и входящие в его состав институты власти и т.д. - были включены в этот «скелет». |
| In the view of the High Commissioner, the information contained in the Guide and its constituent pamphlets indicated that the various global and regional mechanisms provided complementary ways and means of promoting and protecting the rights of persons belonging to minorities. | По мнению Верховного комиссара, сведения, содержащиеся в Руководстве, и входящие в его состав брошюры свидетельствуют о том, что различные глобальные и региональные механизмы позволяют использовать дополнительные пути и средства для поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| I am writing to lodge a strong protest over the intention of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, to carry out a population registration in that Serbian province. | Обращаюсь к Вам, чтобы заявить решительный протест по поводу намерения Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии, автономном крае входящей в Югославию Республики Сербии, провести регистрацию населения в этом сербском крае. |
| The terror of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) against the Serbs and other non-Albanians in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, has intensified in the last couple of weeks. | Террор, развязанный так называемой Освободительной армией Косово (ОАК) против сербов и других неалбанцев в Косово и Метохии, этом автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, за последнюю пару недель усилился. |
| On behalf of the Council, I welcome His Excellency Mr. Nebojša Čović, Deputy Prime Minister of the Yugoslav constituent Republic of Serbia and President of the Coordination Centre of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia for Kosovo and Metohija. | От имени Совета я приветствую Его Превосходительство г-на Небойшу Човича, заместителя Председателя правительства входящей в состав Югославии Республики Сербии и Председателя Координационного центра Союзной Республики Югославии и Республики Сербии по Косово и Метохии. |
| The structure of the multiverse, the nature of each universe within it and the relationship between the various constituent universes, depend on the specific multiverse hypothesis considered. | Представления о структуре Мультивселенной, природе каждой вселенной, входящей в её состав, и отношениях между этими вселенными зависят от выбранной гипотезы. |
| They are clearly inappropriate with regard to visits by individuals from the rest of the Federal Republic of Yugoslavia to Kosovo and Metohija, which is an integral part of the Federal Republic of Yugoslavia and of its constituent Republic of Serbia. | Они явно неуместны с точки зрения характера поездок отдельных лиц с остальной территории Союзной Республики Югославии в Косово и Метохию, край, который является составной частью Союзной Республики Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии. |
| To determine climate forcing due to atmospheric constituents the detailed requirements are a function of the particular constituent. | При определении внешних воздействий на климат со стороны компонентов атмосферы необходимо иметь в виду, что конкретные потребности зависят от конкретного компонента. |
| This gas is a normal constituent of soil gas and seeps into buildings. | Этот газ входит в качестве обычного компонента в почвенный газ и просачивается в здания. |
| 2.2.61.1.10.2 If a mixture contains more than one active constituent, there are three possible approaches that may be used to determine the oral or dermal LD50 of the mixture. | 2.2.61.1.10.2 Если смесь содержит более одного активного компонента, то для расчета ее ЛД50 при пероральном или чрескожном воздействии можно использовать три возможных подхода. |
| pentaBDE as a substance and as constituent of substances or of preparations or in articles where the concentration exceeds 0.1% by mass, starting from 15 August 2004. | пента-БДЭ в качестве вещества и в качестве компонента веществ или составов или в изделиях, где концентрация превышает 0,1 процента по массе, начиная с 15 августа 2004 года. |
| There are four units (including the catena) that are pertinent in this regard: string, catena, component, and constituent. | Существуют четыре единицы (включая катену), связанные в этом отношении: строка, катена, компонента и составляющая. |
| Those elements could therefore be viewed as constituent parts of an integrated approach to the financing agenda. | Следовательно, эти элементы могут рассматриваться в качестве компонентов комплексного подхода к повестке дня в области финансирования. |
| 2.2.61.1.9.2 In the absence of LC50 data on the toxic constituent substances, the mixture may be assigned to a group based on the following simplified threshold toxicity tests. | 2.2.61.1.9.2 При отсутствии данных о ЛК50 токсичных компонентов смесь может быть отнесена к одной из групп на основе нижеизложенных упрощенных пороговых испытаний на токсичность. |
| The current aAppendix IA table considers ingestion and inhalation hazards posed by waste constituent chemicals. | В таблице, приведенной в добавлении I к настоящему документу, речь идет об опасности химических компонентов отходов при пероральном и ингаляционном воздействии. |
| SEMS uses the existing organizational structures at monitoring entities, operating on the basis of a single set of regulatory, organizational and methodological standards and measuring equipment, and an amalgamation of constituent parts and unified system components. | ГСМОС базируется на использовании существующих организационных структур субъектов мониторинга и функционирует на основе единого нормативного, организационного, методологического и метрологического обеспечения, объединение составных частей и унифицированных компонентов этой системы. |
| Similarly, the deep ecology movement, which has been promoted by Arne Naess since 1973, states that all human beings are constituent parts of one single natural system and are therefore interdependent with the other components. | Приблизительно в этом же контексте движение за глубокую экологию, созданное Арне Наессом в 1973 году, исходит из того, что все люди являются неотъемлемыми частичками той же природной системы и таким образом зависят от остальных ее компонентов. |
| You're an important constituent with an interesting world view... | Ты влиятельный избиратель с интересной жизненной позицией... |
| Well, a constituent told me that a CDC researcher goes by the name of Dexter Wu or-or Wah... | Ну, избиратель сказал мне, что исследователь ЦКЗ по имени Декстер Ву или Ва... |
| Or a constituent, as Mr. Johnson would like to say. | Или избиратель, как любит говорить мистер Джонсон. |
| I'm a constituent with some urgent business. | Я избиратель со срочным делом. |
| No, because here's a constituent who needs your help. Mr. Brewster... | Нет, потому что это избиратель, которому нужна твоя помощь. |
| Restrictions on self-identification excluded individuals of mixed ethnicity who refused to choose one constituent people identity over another. | Ограничения на самоидентификацию затрагивают лиц смешанной этнической принадлежности, которые отказываются выбрать одну идентичность государствообразующего народа из двух. |
| Ministries are managed by a Minister, assisted by a Deputy Minister who cannot be from the same constituent people as the Minister. | Министерство находится в ведении министра; ему помогает заместитель министра, который не может быть представителем того же государствообразующего народа, что и министр. |
| The Federation has a President and Vice Presidents appointed by the Parliamentary Assembly of the Federation of Bosnia and Herzegovina, while respecting the principle of proportional representation of the population of BiH by one candidate from each constituent people. | Федерация имеет Президента и Вице-президента, которые назначаются Парламентской ассамблеей ФБиГ с соблюдением принципа пропорционального представительства населения БиГ одним кандидатом от каждого государствообразующего народа. |
| The Council of Peoples of the Republika Srpska is elected by the parliamentary groups and consists of 8 members from each constituent people and 4 members from the others. | Совет народов Республики Сербской избирается парламентскими группами и состоит из 8 членов от каждого государствообразующего народа и 4 членов от других народов. |
| In the two cantons with segregated schools, the argument offered is that this is the way to protect the right to language, culture and identity of the smallest constituent people. | В двух кантонах с сегрегированными школами в качестве аргумента выдвигается довод о том, что таким образом защищается право на язык, культуру и самобытность самого маленького государствообразующего народа. |
| The research constituent: "Study of methods and techniques of 3D computer graphics application to information representation systems, electronic prototyping of command and control complexes, and learning systems at that developing operative prototypes justifying the received research results". | Составная часть НИР «Исследование способов и методов применения трехмерной компьютерной графики в системах отображения информации, электронном макетировании командных комплексов управления и системах обучения с разработкой действующих макетных образцов, подтверждающих результаты исследования». |
| Chinese folk religion is sometimes seen as a constituent part of Chinese traditional religion, but more often, the two are regarded as synonymous. | Китайская народная религия иногда рассматривается как составная часть китайской традиционной религии, но чаще обе считаются синонимами. |
| Culture as a constituent part of the knowledge society: | "Культура как составная часть общества знаний": |
| His delegation did not agree; in its view, the constituent unit of a federal State should be at all times considered as part of the State. | Его делегация не согласна с этим; по ее мнению, составная часть федеративного государства должна всегда рассматриваться как часть государства. |
| The design project constituent: "Development of soft- and algorithmic- ware for real-time situation maintenance". | Составная часть ОКР «Разработка программно-алгоритмического обеспечения для ведения обстановки в режиме реального времени». |
| There are social service institutions for families and children in all the constituent entities of the Russian Federation. | Во всех субъектах Российской Федерации действуют учреждения социального обслуживания семей и детей. |
| Regional interdepartmental councils and centres for teaching young people civics and patriotism have been set up in 49 constituent entities. | В 49 субъектах Российской Федерации созданы и функционируют региональные межведомственные советы и центры гражданского и патриотического воспитания молодежи. |
| In the constituent entities, comprehensive plans for promoting inter-ethnic harmony have been drafted and are being implemented. | В субъектах Российской Федерации были приняты и реализуются комплексные планы по гармонизации межнациональных (межэтнических) отношений. |
| State of inter-ethnic and interfaith relations in the constituent entities of the Russian Federation: basic trends and the role of migration, schools, society and the authorities | "Состояние межэтнических и межрелигиозных отношений в субъектах Российской Федерации: основные тенденции, роль миграционных процессов, школы, общества, власти"; |
| Compiling and analysing experience in the constituent entities in opening schools offering classes in the native language of the local population | изучение и обобщение опыта построения национальной (родной) школы в субъектах Российской Федерации; |