A political party is created when a group of citizens calls a constituent congress or conference for the party. | Политическая партия создается по инициативе группы граждан, созывающих учредительный съезд (конференцию) политической партии. |
The first constituent congress of the Left Front was held on 18 October 2008, in Moscow. | Первый, Учредительный съезд Левого Фронта состоялся 18 октября 2008 года. |
From July 31 to August 1, 1905 the Constituent (the first one) congress of the All-Russian Peasant Union was held in Moscow. | С 31 июля по 1 августа 1905 года в Москве был проведён Учредительный (он же первый) съезд Всероссийского крестьянского союза. |
The constituent act must be signed by the founders or by a proxy or proxies if one or more of the founders is unable to write or is physically unable to sign. | Учредительный акт должен быть подписан учредителями и доверенным лицом/лицами, если один или несколько учредителей не могут или неспособны поставить свою подпись. |
In 1992, with the closure of Parliament, the Democratic Constituent Congress (CCD) was set up, comprising 80 members. | В 1992 году после прекращения парламентом своей работы был создан Демократический учредительный конгресс в составе 80 членов. |
The Council had a specific mandate and tasks as a constituent organ of the United Nations and the two bodies discussed issues in different formats. | Совет имеет конкретные полномочия и задачи как составной орган Организации Объединенных Наций, и оба органа обсуждают вопросы в различных форматах. |
In accordance with the principle set forth in article 10 of the Constitution, international legal instruments recognized by Tajikistan are a constituent part of the Tajik legal system and take precedence over domestic legislation. | Согласно конституционному принципу, закрепленному статьей 10 Конституции Республики Таджикистан, международно-правовые акты, признанные Таджикистаном, являются составной частью правовой системы республики и имеют приоритет над национальным законодательством. |
But the major European competition rules provisions were created much longer ago by the Treaty of Rome of March 25, 1957, creating the European Economic Community, now called the European Community, which is a constituent part of the European Union. | Однако основные положения, касающиеся европейских правил конкуренции, были определены гораздо раньше Римским договором от 25 марта 1957 года, в соответствии с которым было создано Европейское экономическое сообщество, именуемое в настоящее время Европейским сообществом, которое является составной частью Европейского союза. |
The fact that Abkhazia remained a constituent part of Georgia was not called into question at the time of the USSR or during its collapse, nor was it an issue for the founders of the Commonwealth of Independent States (CIS) or the international community of States. | То, что Абхазия была и оставалась составной частью Грузии, не вызывало сомнений ни при существовании СССР, ни в процессе развала СССР ни у создателей Содружества Независимых Государств (СНГ), ни у международного сообщества государств. |
A constituent part of it is the economic/social assistance aid scheme, which works since 1993 in Ministry of Labor. | Ее составной частью является программа оказания экономической/социальной помощи, которая реализуется Министерством труда с 1993 года. |
There are four units (including the catena) that are pertinent in this regard: string, catena, component, and constituent. | Существуют четыре единицы (включая катену), связанные в этом отношении: строка, катена, компонента и составляющая. |
High-quality electric networks are important constituent of modern repair, guaranteing safe, reliable and comfort using elektric devices. | Качественные электрические сети есть важная составляющая современного ремонта, гарантирующая безопасное, надёжное и комфортное пользование электроприборами. |
the folk songs represented here can be and should be considered a branch of the romance - as the music constituent is not a reiteration of folk melodies but authors' arrangement of them. | представленные здесь народные песни можно и стоит рассматривать как ответвление романса - поскольку музыкальная составляющая является не повторением народных мелодий, а авторской их обработкой. |
80% albumin, the main constituent found in plasma. | 80% альбумина, основная найденная составляющая - плазма. |
These copepods are a major constituent of the oceans, and they are a major part of the diet of grazing baleen whales. | Эти копеподы - большая составляющая часть морских обитателей, и они - значительная часть рациона усатых китов. |
Equality of all constituent entities of the Russian Federation in their relations with the federal State authorities; | равноправие всех субъектов Российской Федерации во взаимоотношениях с федеральными органами государственной власти; |
The local authorities of the constituent entities have prepared the necessary normative legal foundation and have been providing assistance to disadvantaged citizens. | Органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации подготовили необходимую нормативно-правовую базу и приступили к оказанию помощи малообеспеченным гражданам. |
The funding of state benefits for those with children is assured by the Russian Federation Social Insurance Fund, the federal budget, and the budgets of the constituent territories of the Russian Federation. | Финансирование выплат государственных пособий гражданам, имеющим детей, осуществляется за счет средств Фонда социального страхования Российской Федерации, средств федерального бюджета и бюджетов субъектов Российской Федерации. |
In accordance with article 11 of the Federal Act "State social assistance", the amount of such state aid shall be defined by the laws of the Russian Federation's constituent members. | Размер государственной социальной помощи в соответствии со статьей 11 Федерального закона "О государственной социальной помощи" определяется законодательством субъектов Российской Федерации. |
Medical insurance contributions for children under 18 years of age are paid by regional government bodies mandated by the authorities of the constituent entities at the highest level. | Плательщиками страховых взносов на обязательное медицинское страхование детей с рождения до достижения ими 18-летнего возраста являются органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, уполномоченные высшими исполнительными органами государственной власти субъектов Российской Федерации. |
Establishment of a committee on the reform of the draft Constitution prepared by the Constituent and Legislative Assembly (the draft was never adopted, and this raises the question of why it needed revising). | 21.09.1998 Создание комиссии по пересмотру проекта конституции, подготовленного Конституционной комиссией (этот проект никогда не был одобрен, в связи с чем возникает вопрос, почему надо было его пересматривать). |
On 5 February 1993, the internal rules of the Democratic Constituent Congress were adopted, establishing among its commissions the Pacification and Human Rights Commission, whose role is to secure the fundamental and constitutional rights of individuals. | Следует отметить, что 5 февраля 1993 года был принят регламент Демократической конституционной ассамблеи, в соответствии с которым функция обеспечения гарантии основных конституционных прав человека была возложена на Комиссию по примирению и правам человека. |
The question of the distribution of powers between a central Government and the country's constituent parts has been closely linked to the process of reaching agreement on the future constitutional structure of the country. | Вопрос о распределении полномочий между центральным правительством и частями, из которых состоит страна, тесно связан с процессом достижения соглашения о будущей конституционной структуре страны. |
Decades later, the European Union still needs the binding power and legitimacy of its constituent nations, as well as of historical regional political structures within those nations, because a common European identity is emerging only slowly and cannot yet justify a unitary constitutional structure. | Десятилетия позднее Европейское сообщество по-прежнему нуждается в объединяющей силе государств, входящих в его состав, а также в местных политических структурах данных государств, так как общеевропейская идентичность вырисовывается медленно и пока не может привести к объединенной конституционной структуре. |
Currently indigenous rights are referred to in the constitutions of 22 of the constituent elements of the Federation, 6 of which were amended in the light of the constitutional reform, while 7 constituent elements of the Federation have adopted laws relating to this area. | Отмечается также, что права коренных народов в настоящее время закреплены в 22 конституциях субъектов Федерации, в шесть из которых впоследствии были внесены поправки с учетом конституционной реформы, а в шести субъектах были приняты законы, регламентирующие этот вопрос. |
The Committee calls on the State party, in all its constituent countries, to: | Комитет призывает государство-участник во всех странах, входящих в его состав: |
The report reflected not only the federal Government's commitment to combat racism, but also that of the constituent states and territories. | В докладе отражается не только приверженность федерального правительства делу борьбы против расизма, но и входящих в состав государства штатов и территорий. |
Respect for the rights of citizens in criminal proceedings by the procuratorial authorities of the constituent entities of the Russian Federation that make up the North Caucasus Federal Area is given special attention. | Соблюдению прав граждан в уголовном судопроизводстве органами прокуратуры субъектов Российской Федерации, входящих в Северо-Кавказский федеральный округ, уделяется особое внимание. |
African regional economic communities today basically depend on inadequate and unreliable financial subscriptions from the over-stretched coffers of their constituent countries. | Деятельность африканских региональных экономических сообществ в настоящее время в принципе зависит от неадекватного и ненадежного получения финансовых ресурсов из и без того напряженных бюджетов входящих в них стран. |
restrictions may be placed on the exercise of this right other than those which may be detrimental to the Federal Republic of Yugoslavia or some of its constituent Republics. | Это право ограничивается лишь в тех случаях, когда его реализация может наносить ущерб Союзной Республике Югославии или некоторым из входящих в ее состав Республик. |
After three years of intensive consultations and negotiations, the Board had been able to reach agreement among its three constituent groups. | После трех лет интенсивных консультаций и переговоров Правление смогло добиться заключения соглашения между входящими в ее состав тремя группами. |
The Republic of Montenegro (a constituent republic of Yugoslavia) has been invited to attend stability pact meetings and will benefit from specific projects. | Республика Черногория (входящая в состав Югославии) была приглашена для участия в совещаниях по подготовке Пакта стабильности, и в ее интересах будут осуществляться конкретные проекты. |
In such an unbearable situation, other constituent republics, Slovenia and Croatia as the most developed first, but followed by Macedonia and Bosnia and Herzegovina, decided to initiate democratic transformation themselves, claiming their rights under the federal Constitution. | При таком невыносимом положении другие республики, входившие в состав федерации, - сначала Словения и Хорватия как наиболее развитые, а затем Македония и Босния и Герцеговина - приняли решение о самостоятельном проведении демократических преобразований, требуя осуществления их прав, закрепленных в федеральной Конституции. |
The Council considers that a smooth preparation of free and fair presidential elections, for which proper steps should be taken as soon as possible, requires a certain level of political consensus and the opening of a genuine dialogue between all the constituent parties of the National Assembly. | Совет считает, что в целях нормальной подготовки свободных и справедливых президентских выборов, для которой следует предпринять соответствующие шаги как можно скорее, необходимо обеспечить определенный уровень политического консенсуса и начать подлинный диалог между всеми партиями, входящими в состав Национального собрания. |
The co-location of headquarters staff from the four constituent entities contributed to the emergence of a strong team spirit to vigorously work towards the mandate accorded to the Entity by the General Assembly. | Размещение сотрудников штаб-квартиры Структуры из четырех входящих в ее состав организаций в одном месте позволило укрепить дух коллективизма и способствовало активизации работы по осуществлению мандата, определенного для Структуры Генеральной Ассамблеей. |
Their constituent member States that are Contracting Parties to the present Convention shall vote in accordance with paragraph (a) above. | Входящие в них государства-члены, являющиеся Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции, голосуют в соответствии с подпунктом а) выше. |
Still, the United Nations is the sum total of Member States, and it can only be as good as the constituent Members want it to be. | В то же время Организация Объединенных Наций представляет собой совокупность государств-членов, и она может быть только такой, какой ее хотят видеть входящие в ее состав члены. |
On 12 October 1993, the Freedom Alliance had drawn up a manifesto, in which all its constituent parties and organizations had committed themselves to the attainment of goals which would ensure long-lasting peace, freedom and democracy in southern Africa. | 12 октября 1993 года альянс "Свобода" подготовил манифест, в котором все входящие в него партии и организации обязались достичь целей, обеспечивающих прочный мир, свободу и демократию в южной части Африки. |
Last year, the Board reported to the General Assembly that views differed among its three constituent groups. | В прошлом году Правление сообщило Генеральной Ассамблее о том, что входящие в состав Правления группы придерживались различных мнений по этому вопросу. |
CCJO's constituent organizations: | Организации, входящие в состав КСЕО: |
I have been instructed by my Government to advise of the continued deterioration of the situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. | Мое правительство поручило мне сообщить о дальнейшем ухудшении ситуации в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии. |
The report is not fully reflective of the situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, and this prevents the Security Council from obtaining a full insight into that situation and from forming appropriate positions. | Доклад не отражает в полной мере ситуацию в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, что лишает Совет Безопасности возможности досконально разобраться в этой ситуации и сформировать соответствующие позиции. |
On behalf of the Council, I welcome His Excellency Mr. Nebojša Čović, Deputy Prime Minister of the Yugoslav constituent Republic of Serbia and President of the Coordination Centre of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia for Kosovo and Metohija. | От имени Совета я приветствую Его Превосходительство г-на Небойшу Човича, заместителя Председателя правительства входящей в состав Югославии Республики Сербии и Председателя Координационного центра Союзной Республики Югославии и Республики Сербии по Косово и Метохии. |
The calling upon Member States to contribute to their release is an invitation to interfere directly in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and to exert pressure upon the legal and judicial systems of its constituent Republic of Serbia. | Обращенный к государствам-членам призыв способствовать их освобождению является призывом к непосредственному вмешательству во внутренние дела Союзной Республики Югославии и к оказанию давления на правовую и судебную системы входящей в ее состав Республики Сербии. |
In the context, the question is also raised, without authority, of finding a political solution for the part of the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia; | В этом контексте безосновательно поднимается также вопрос об отыскании политического решения в отношении части суверенной территории Союзной Республики Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии; |
An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. | При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента. |
In other words, the maximum concentration of the toxic constituent in the waste can be one hundred times the drinking water standard or less without posing a hazard to human health due to the dilution that takes place before the water is consumed. | Иными словами, если максимальное содержание токсичного компонента в отходах превышает его предельную допустимую концентрацию в питьевой воде не более, чем в 100 раз, то это не считается опасным для здоровья человека с учетом разбавления, предшествующего поступлению данного компонента в организм с питьевой водой. |
where Win is the mass feed rate of one principal organic hazardous constituent (POHC) in the waste stream fed to the kiln, and Wout stack is the mass emission rate of the same POHC in the exhaust emissions prior to release to the atmosphere. | где Овнутр - это массовый показатель подачи одного основного опасного органического компонента (ОООК) в потоке отходов, подаваемом в печь, а Онар.выхл - это массовый показатель выбросов того же ОООК в отработанных газах до высвобождения в атмосферу. |
(b) calculation of volatility of each mixture constituent: | Ь) рассчитать летучесть каждого компонента смеси по формуле: |
The Committee notes that the organizational structure of UNMIK for 2009/10 reflects the deployment of EULEX and the disbandment of the rule-of-law component and its constituent offices. | Комитет отмечает, что организационная структура МООНК на 2009/10 год отражает развертывание ЕВЛЕКС и упразднение компонента, отвечавшего за вопросы правопорядка, и тех подразделений, из которых он состоял. |
2.2.61.1.9.2 In the absence of LC50 data on the toxic constituent substances, the mixture may be assigned to a group based on the following simplified threshold toxicity tests. | 2.2.61.1.9.2 При отсутствии данных о ЛК50 токсичных компонентов смесь может быть отнесена к одной из групп на основе нижеизложенных упрощенных пороговых испытаний на токсичность. |
These data are in the form of studies on the toxic effects and potency of waste constituent chemicals by the oral, dermal, or inhalation exposure routes. | Эти данные существуют в форме исследований, посвященных токсическому воздействию и токсической активности химических компонентов отходов при попадании в организм через желудочно-кишечный тракт, кожу или органы дыхания. |
Ensure that integrity of a release package and its constituent components is maintained throughout the transition activities and recorded accurately in the configuration management system. | Убедиться, что целостность пакета выпуска и его состав компонентов сохраняется в течение всего переходного процесса и точно зафиксированы в системе управления конфигурацией. |
The Committee further accepts that additional capacity may be needed to ensure timely completion of the planning activities being carried out and to implement the ongoing change management processes that the merging of the four constituent entities entails. | Комитет признает далее, что для обеспечения своевременного завершения проводимых сейчас мероприятий по планированию и для осуществления текущих процессов управления преобразованиями, обусловленных слиянием четырех составных организационных компонентов, может потребоваться дополнительный кадровый потенциал. |
The programme has endeavoured, within available resources, to develop the substance and methodology of each of its constituent components in order to respond more effectively to the needs of requesting States. | В рамках имеющихся ресурсов программа прилагала усилия для укрепления концептуальной и методологической основы каждого из ее составных компонентов с целью более эффективного удовлетворения потребностей обращающихся с просьбами государств. |
You're an important constituent, bill - no question - But we've just met. | Ты без вопросов важный избиратель, Билл... но мы только познакомились. |
I'm a constituent with a burning legal question for a public servant. | Я избиратель с актуальным правовым вопросом к слуге общества. |
Well, a constituent told me that a CDC researcher goes by the name of Dexter Wu or-or Wah... | Ну, избиратель сказал мне, что исследователь ЦКЗ по имени Декстер Ву или Ва... |
She's not a constituent. | Она - не избиратель. |
A constituent I have to help. | Избиратель, которому я должна помочь. |
Restrictions on self-identification excluded individuals of mixed ethnicity who refused to choose one constituent people identity over another. | Ограничения на самоидентификацию затрагивают лиц смешанной этнической принадлежности, которые отказываются выбрать одну идентичность государствообразующего народа из двух. |
The Federation has a President and Vice Presidents appointed by the Parliamentary Assembly of the Federation of Bosnia and Herzegovina, while respecting the principle of proportional representation of the population of BiH by one candidate from each constituent people. | Федерация имеет Президента и Вице-президента, которые назначаются Парламентской ассамблеей ФБиГ с соблюдением принципа пропорционального представительства населения БиГ одним кандидатом от каждого государствообразующего народа. |
The Council of Peoples of the Republika Srpska is elected by the parliamentary groups and consists of 8 members from each constituent people and 4 members from the others. | Совет народов Республики Сербской избирается парламентскими группами и состоит из 8 членов от каждого государствообразующего народа и 4 членов от других народов. |
The House is composed of fifty-eight (58) representatives, each constituent people having 17 representatives, while seven (7) delegates are from the Others category of peoples, which provides the right to representation for other peoples living in FBiH. | Палата состоит из 58 представителей, имея по 17 представителей от каждого государствообразующего народа и семь депутатов от других народов (таким образом обеспечивается право на представительство и другим народам, населяющим ФБиГ). |
In the two cantons with segregated schools, the argument offered is that this is the way to protect the right to language, culture and identity of the smallest constituent people. | В двух кантонах с сегрегированными школами в качестве аргумента выдвигается довод о том, что таким образом защищается право на язык, культуру и самобытность самого маленького государствообразующего народа. |
The research constituent: "Study of methods and techniques of 3D computer graphics application to information representation systems, electronic prototyping of command and control complexes, and learning systems at that developing operative prototypes justifying the received research results". | Составная часть НИР «Исследование способов и методов применения трехмерной компьютерной графики в системах отображения информации, электронном макетировании командных комплексов управления и системах обучения с разработкой действующих макетных образцов, подтверждающих результаты исследования». |
Chinese folk religion is sometimes seen as a constituent part of Chinese traditional religion, but more often, the two are regarded as synonymous. | Китайская народная религия иногда рассматривается как составная часть китайской традиционной религии, но чаще обе считаются синонимами. |
Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. | Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу. |
In point of fact, a "constituent unit of a federal State" (e.g., a state or province) is still a "political subdivision of the State". | В действительности «составная часть федеративного государства» (т.е. штат или провинция) все равно является «политическим подразделением государства». |
Pilot project constituent: "Development of a pattern for building a unified situation monitoring state system". | Составная часть аванпроекта «Разработка облика построения единой государственной системы освещения обстановки». |
The population employment survey is conducted on a quarterly basis in all constituent entities of the Russian Federation. | Обследование населения по проблемам занятости проводится во всех субъектах Российской Федерации с квартальной периодичностью. |
So far seven constituent entities of the Federation have instituted special-purpose children's rights advocates, the Chechen Republic among them. | В настоящее время должности специализированных уполномоченных по правам ребенка учреждены в семи субъектах России, в том числе в Чеченской Республике. |
The subject of human rights is studied in depth as part of an independent optional course entitled "Human Rights" in more than 200 educational institutions in five constituent entities of the Russian Federation. | Углубленное изучение проблемы прав человека в рамках самостоятельного факультативного курса "Права человека" осуществляется более чем в 200 образовательных учреждениях пяти субъектах Российской Федерации. |
Units of the Ministry of Internal Affairs at the level of the constituent entities have similar functions. | Аналогичные функции возложены на соответствующие подразделения органов внутренних дел в субъектах Российской Федерации. |
According to data from the constituent entities, in the first half of 2011 3,651 civil servants of the constituent entities and 3,052 municipal civil servants received training, retraining or further training. | В первом полугодии 2011 г., по данным субъектов Российской Федерации, прошли подготовку, переподготовку и повышение квалификации 3651 государственный гражданский служащий в субъектах Российской Федерации и 3052 муниципальных служащих. |