A political party is created when a group of citizens calls a constituent congress or conference for the party. | Политическая партия создается по инициативе группы граждан, созывающих учредительный съезд (конференцию) политической партии. |
The latter, in paragraph (7), refers to Lord Ralph Gibson's opinion in the International Tin Council case according to whom an acceptance of responsibility might be included in an organization's "constituent document". | В пункте (7) комментария упоминается мнение лорда Ральфа Гибсона в деле Международного совета по олову, согласно которому положение о согласии с ответственностью может быть включено в «учредительный документ» организации. |
The view was also expressed that a distinction must be drawn between organs competent to decide on the admission of the author of the reservation to membership of the organization and organs competent to interpret the constituent act. | Было также высказано мнение о необходимости проводить различие между органами, компетентными решать вопрос о принятии автора оговорки в члены организации, и органами, компетентными толковать учредительный акт. |
And from August 13 to August 16, the All-Tuvan Constituent Khural of nine kozhuuns took place in the village of Sug-Bazhy Tyndaskin, proclaiming the formation of the Tuvan People's Republic and adopted the first Tuvan constitution. | А с 13 по 16 августа в селе Суг-Бажы Тындынского кожуна состоялся Всетувинский Учредительный Хурал девяти кожуунов, провозгласивший образование Тувинской Народной Республики (ТНР) и принявший первую тувинскую конституцию. |
In 1992, with the closure of Parliament, the Democratic Constituent Congress (CCD) was set up, comprising 80 members. | В 1992 году после прекращения парламентом своей работы был создан Демократический учредительный конгресс в составе 80 членов. |
Physical exercise and sports form a constituent part of the educational system in the Republic of Croatia and are equally accessible to both male and female pupils. | Физические упражнения и спорт являются составной частью образовательной системы в Республике Хорватии и в равной степени доступны для учащихся мужского и женского пола. |
Launched in February, 2009, Capitalmarket.Banks.am project is a constituent part of Banks.am portal (Financial Armenia), elaborated by Mediamax News Agency. | Запущенный в феврале 2009 года проект Capitalmarket.Banks.am является составной частью портала Banks.am (Финансовая Армения), разработанного информационным агентством Медиамакс. |
The development in Ukraine of the project of the program of reduced vertical separation minimum (RVSM) between flight levels 290 and 410 as a constituent of the European program RVSM and active relations with Eurocontrol is the way of its implementation. | Разработка в Украине проекта программы сокращенного минимума вертикального эшелонирования (RVSM) между эшелонами полета 290 и 410 в качестве составной Европейской программы RVSM, активные отношения с Евроконтролем - путь к его внедрению. |
In fact, what those resolutions did was assert the indisputable doctrine that the principle of self-determination was not applicable to the people of a territory which formed a constituent part of a Member State to enable them to secede from that State. | В действительности в этих резолюциях лишь подтверждается неоспоримая концепция неприменимости принципа самоопределения к народам территорий, являющихся составной частью того или иного государства-члена, для целей выхода из его состава. |
Additionally, Article 7 (2) (c) of the Statute provides that enslavement, as a constituent act of crimes against humanity, includes "trafficking in persons, in particular women and children." | Кроме того, подпункт с) пункта 2) статьи 7 Статута предусматривает, что порабощение как составной элемент преступлений против человечности включает в себя "торговл[ю] людьми, и в частности женщинами и детьми". |
The education system in Armenia was set up as a constituent part of the unified educational complex of the former Soviet Union, and inherited both its positive and its negative features. | Образовательная система Армении формировалась как составляющая часть в единой системе образовательного комплекса бывшего Советского Союза и унаследовала как положительные, так и отрицательные стороны этого комплекса. |
Each Constituent Republic shall organize and control its own uniformed police force, which shall have a proportionally balanced ethnic composition. | Каждая Составляющая Республика организует и контролирует свои собственные официальные полицейские силы, имеющие пропорционально сбалансированный этнический состав. |
Secondly, the electronic constituent of the music has become softer - though, it has not become less dancing one as a result. | Во-вторых, электронная составляющая музыки стала более мягкой - хотя и не сделалась от этого менее танцевальной. |
(b) Any Constituent Republic may apply for membership of an international organizations if such membership would not be inconsistent with the interests of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina or of either of the other Constituent Republics. | Ь) Любая Составляющая Республика может подать заявление о приеме в члены той или иной международной организации, если такое членство не будет противоречить интересам Союза Республик Боснии и Герцеговины или любой из других Составляющих Республик. |
The string and catena complement each other in an obvious way, and the definition of the constituent is essentially the same as one finds in most theories of syntax, where a constituent is understood to consist of any node plus all the nodes that that node dominates. | Строка и катена очевидным образом дополняют друг друга, а определение составляющей по существу не отличается от того, что даётся в большинстве синтаксических теорий, где составляющая понимается как состоящая из любой вершины со всеми вершинами, над которыми доминирует эта вершина. |
As part of the efforts to develop the system of constitutional control, over half of the constituent entities had established their own constitutional (statutory) courts. | В рамках усилий по совершенствованию системы конституционного контроля более половины субъектов Федерации учредили свои собственные конституционные (уставные) суды. |
Most of the constituent entities of the Russian Federation had formulated employment programmes, and the regions had the right to introduce quotas for the recruitment of women. | В большинстве субъектов Российской Федерации разработаны программы занятости, при этом регионам предоставлено право устанавливать квоты и резервировать рабочие места для женщин. |
In the constituent entities, a legal framework has been established that regulates the conditions and procedure for additional measures of social support for families and children, to be paid for from the budget of the constituent entities. | В субъектах Российской Федерации создана нормативная правовая база, регламентирующая условия и порядок оказания дополнительных мер социальной поддержки семей с детьми, за счет средств бюджетов субъектов Российской Федерации. |
In order to calculate average prices for specific types of passenger transport services for each constituent element of the Russian Federation and for the Federation as a whole, use is made of information on the size of the population in specific cities and regions. | При исчислении средних цен на отдельные виды услуг пассажирского транспорта в разрезе субъектов Российской Федерации и по России в целом используется информация о численности населения в отдельных городах и регионах. |
Women's social organizations have, to date, set up 50 crisis centres for women, working closely with the authorities of the constituent entities of the Russian Federation and local authorities. | В настоящее время женскими общественными организациями создано 50 кризисных центров помощи женщинам, которые работают в тесном контакте с органами исполнительной власти субъектов РФ и органами местного самоуправления. |
On 5 February 1993, the internal rules of the Democratic Constituent Congress were adopted, establishing among its commissions the Pacification and Human Rights Commission, whose role is to secure the fundamental and constitutional rights of individuals. | Следует отметить, что 5 февраля 1993 года был принят регламент Демократической конституционной ассамблеи, в соответствии с которым функция обеспечения гарантии основных конституционных прав человека была возложена на Комиссию по примирению и правам человека. |
The new political constitution of Peru approved by the Democratic Constituent Congress and ratified in a referendum by the Peruvian people was promulgated on 29 December 1993 and came into force on 31 December 1993. | Новая Политическая конституция Перу, утвержденная Демократической конституционной ассамблеей, ратифицированная на общенациональном референдуме, промульгированная 29 декабря 1993 года и вступившая в силу 31 декабря 1993 года, закрепляет этот принцип, заявляя, что республика Перу является демократической, |
The solution to any constitutional problem on the basis of communal or ethnic criteria and federalism contains elements of partnership and political equality of the constituent parts. | Решение любой конституционной проблемы на основе общинных или этнических критериев и федерализма содержит элементы партнерства и политического равенства заинтересованных сторон. |
The question of the distribution of powers between a central Government and the country's constituent parts has been closely linked to the process of reaching agreement on the future constitutional structure of the country. | Вопрос о распределении полномочий между центральным правительством и частями, из которых состоит страна, тесно связан с процессом достижения соглашения о будущей конституционной структуре страны. |
A wide-ranging discussion and consultation process subsequently took place on the drafting of a new Constitution, which was adopted under the Constituent Referendum held on 20 December of the same year. | В дальнейшем население страны приняло участие в масштабном процессе обсуждения и консультаций в рамках разработки новой Конституции страны, которая была принята посредством Конституционного референдума 15 декабря 1999 года и была введена в действие Национальной конституционной ассамблеей 20 декабря того же года. |
The cultural field is the responsibility of the constituent Republics of the Federal Republic of Yugoslavia. | Вопросы культуры относятся к сфере компетенции республик, входящих в состав Союзной Республики Югославии. |
My country fully respects Bosnia and Herzegovina as a sovereign State, with its two entities and three constituent nations. | Моя страна проявляет полное уважение по отношению к Боснии и Герцеговине как к суверенному государству, состоящему из двух образований и трех входящих в его состав наций. |
However, the Cook Islands could not ignore the energy needs of its constituent islands, which contributed to the State's economic development, provided that they had an adequate supply of affordable energy generated through environmentally friendly methods. | Тем не менее Острова Кука не могут оставлять без внимания энергетические потреб-ности входящих в государство островов, которые вносят вклад в экономическое развитие страны при том условии, что у них есть доступ к необходимым и доступным по цене объемам энергии, полученной экологически чистыми способами. |
African regional economic communities today basically depend on inadequate and unreliable financial subscriptions from the over-stretched coffers of their constituent countries. | Деятельность африканских региональных экономических сообществ в настоящее время в принципе зависит от неадекватного и ненадежного получения финансовых ресурсов из и без того напряженных бюджетов входящих в них стран. |
The MS signature of the specimen consists of the pattern of distribution of its constituent ions, which can be compared to known signatures of substances determined experimentally. | Масс-спектрограмма образца состоит из диаграммы распределения ионов, входящих в состав образца, которая может сопоставляться с масс-спектрограммами веществ, определенных экспериментальным путем. |
During this period, the Faculty of Fine Arts was established, along with all its constituent Schools (Drama, Film Studies, Music Studies, Visual and Applied Arts). | В течение этого периода также появляется факультет изящного искусства, вместе со всеми входящими в его состав школами (драматургия, кинематография, музыковедение, изобразительное и прикладное искусство). |
Several speakers addressed the need for UN-Women to have substantially greater resources than those brought from the constituent entities. | Несколько выступавших затронули вопрос о необходимости обеспечить Структуру «ООН-женщины» ресурсами в значительно большем объеме, чем было предоставлено в ее распоряжение в контексте слияния вошедших в ее состав подразделений. |
This can only be possible with active and genuine cooperation of the political leaders of the constituent communities in the Federation. | Это может быть сделано только на основе активного и подлинного сотрудничества между политическим руководством общин, входящих в состав Федерации. |
Where reports on the implementation of conventions are concerned, the Kingdom of the Netherlands will endeavour to ensure that the four constituent countries issue their reports jointly. | Что касается докладов об осуществлении конвенций, то Королевство Нидерландов постарается обеспечить, чтобы все четыре входящие в его состав территории представляли доклады одновременно. |
Shortly after the Soviet Union ceased to exist, its former constituent republics were accorded de jure recognition by the international community. | Вскоре после того, как Советский Союз прекратил свое существование, входившие в его состав республики были де-юре признаны международным сообществом. |
She hoped that the next report would explain what powers the constituent parts of CIS had to promote women's rights. | Она надеется, что в следующем докладе будут представлены разъяснения по поводу того, какими полномочиями наделены входящие в состав СНГ субъекты в контексте содействия реализации прав женщин. |
On 12 October 1993, the Freedom Alliance had drawn up a manifesto, in which all its constituent parties and organizations had committed themselves to the attainment of goals which would ensure long-lasting peace, freedom and democracy in southern Africa. | 12 октября 1993 года альянс "Свобода" подготовил манифест, в котором все входящие в него партии и организации обязались достичь целей, обеспечивающих прочный мир, свободу и демократию в южной части Африки. |
After the stepwise enlargement described above, the final aim of the EGR is to cover all MNEs, which have at least one unit in the EU and their constituent legal units globally. | С учетом описанного выше поэтапного расширения конечная цель РЕГ будет заключаться в охвате всех МНП, которые имеют по крайней мере одно свое предприятие в ЕС и входящие в их состав юридические лица во всем мире. |
When the Committee had been established, the various constituent administrations had been informed of the deadlines and timetables for the submission of the various reports. | Входящие в его состав соответствующие должностные лица были информированы о необходимости соблюдения сроков и периодичности представления соответствующих докладов. |
I would appreciate your confirmation of these understandings on behalf of Bosnia and Herzegovina, including its constituent entities the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska. | Был бы признателен Вам за подтверждение такого понимания от имени Боснии и Герцеговины, включая входящие в ее состав образования - Федерация Боснии и Герцеговины и Республика Сербская. |
The situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, continues to be unsatisfactory. | Положение в Косово и Метохии, автономной провинции Республики Сербии, входящей в состав Югославии, продолжает оставаться неудовлетворительным. |
I have been instructed by my Government to lodge a strong protest at the issuance of vital records certificates by the United Nations Interim Administrative Mission in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. | По поручению моего правительства я хочу заявить решительный протест в связи с выдачей Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Метохии - автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии - свидетельств о рождении. |
The use of, and illicit trade in, small arms and light weapons threaten the security of the region of South-East Europe, in particular, primarily in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia and Macedonia. | Применение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими особенно угрожают безопасности региона Юго-Восточной Европы, прежде всего в Косово и Метохии, автономного края входящей в Югославию Республики Сербии, а также Македонии. |
On behalf of the Council, I welcome His Excellency Mr. Nebojša Čović, Deputy Prime Minister of the Yugoslav constituent Republic of Serbia and President of the Coordination Centre of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia for Kosovo and Metohija. | От имени Совета я приветствую Его Превосходительство г-на Небойшу Човича, заместителя Председателя правительства входящей в состав Югославии Республики Сербии и Председателя Координационного центра Союзной Республики Югославии и Республики Сербии по Косово и Метохии. |
Constitutional Charter of Serbia and Montenegro stipulates that a citizen of a constituent republic is at the same time a citizen of Serbia and Montenegro (citizenship of Serbia and Montenegro is derived from the citizenship of a constituent republic). | В Конституционном уставе Сербии и Черногории предусматривается, что гражданин республики, входящей в Государственный союз, является в то же время гражданином Сербии и Черногории (гражданство Сербии и Черногории приобретается на основе гражданства входящей в состав этого Союза республики). |
An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. | При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента. |
Mercury enters combustion or the high temperature industrial processes covered in this study as a minor constituent of the fuel, raw material used in the process or waste (in incineration) and a variable fraction of this mercury will be emitted to air after combustion. | Ртуть участвует в сгорании или высокотемпературных промышленных процессах, рассматриваемых в настоящем исследовании, в виде незначительного компонента топлива, сырья, используемого в процессе, или отходов (при сжигании), при этом переменная часть этой ртути выбрасывается в атмосферу после сжигания. |
The significance of including rights-based economic growth with equity and justice as a constituent element of the right to development - i.e. as the right to a particular process of development - is not always fully appreciated. | Тезис о важности включения экономического роста, основанного на правозащитном подходе, наряду с равенством и справедливостью, как указано в сноске З, в качестве компонента права на развитие - т.е. |
where Win is the mass feed rate of one principal organic hazardous constituent (POHC) in the waste stream fed to the kiln, and Wout stack is the mass emission rate of the same POHC in the exhaust emissions prior to release to the atmosphere. | где Овнутр - это массовый показатель подачи одного основного опасного органического компонента (ОООК) в потоке отходов, подаваемом в печь, а Онар.выхл - это массовый показатель выбросов того же ОООК в отработанных газах до высвобождения в атмосферу. |
There are four units (including the catena) that are pertinent in this regard: string, catena, component, and constituent. | Существуют четыре единицы (включая катену), связанные в этом отношении: строка, катена, компонента и составляющая. |
Another indication of commitment among the OECD member countries is the attempt to render the individual constituent components of population policies more efficient and effective. | Другим свидетельством политической воли стран - членов ОЭСР служит стремление повысить эффективность и актуальность отдельных компонентов политики в области народонаселения. |
Rationale: Much can be achieved through increased public awareness, as a major constituent of energy efficiency depends on informed choice by individuals. | Обоснование: Многое может быть достигнуто благодаря повышению уровня информированности населения, поскольку один из важнейших компонентов энергоэффективности зависит от информированного выбора людей. |
These data are in the form of studies on the toxic effects and potency of waste constituent chemicals by the oral, dermal, or inhalation exposure routes. | Эти данные существуют в форме исследований, посвященных токсическому воздействию и токсической активности химических компонентов отходов при попадании в организм через желудочно-кишечный тракт, кожу или органы дыхания. |
The programme has endeavoured, within available resources, to develop the substance and methodology of each of its constituent components in order to respond more effectively to the needs of requesting States. | В рамках имеющихся ресурсов программа прилагала усилия для укрепления концептуальной и методологической основы каждого из ее составных компонентов с целью более эффективного удовлетворения потребностей обращающихся с просьбами государств. |
Similarly, the deep ecology movement, which has been promoted by Arne Naess since 1973, states that all human beings are constituent parts of one single natural system and are therefore interdependent with the other components. | Приблизительно в этом же контексте движение за глубокую экологию, созданное Арне Наессом в 1973 году, исходит из того, что все люди являются неотъемлемыми частичками той же природной системы и таким образом зависят от остальных ее компонентов. |
I'm a constituent with a burning legal question for a public servant. | Я избиратель с актуальным правовым вопросом к слуге общества. |
No, I am a constituent. | Нет, это я избиратель. |
She's not a constituent. | Она - не избиратель. |
No, because here's a constituent who needs your help. Mr. Brewster... | Нет, потому что это избиратель, которому нужна твоя помощь. |
A constituent I have to help. | Избиратель, которому я должна помочь. |
The Republika Srpska has a President and two Vice-Presidents, one from each constituent people. | Республика Сербская имеет Президента и двух Вице-президентов - по одному от каждого государствообразующего народа. |
They took up their responsibilities on 6 January 2004. On 4 December 2008, the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina appointed three ombudsmen for human rights from each constituent nation. | Они вступили в должность 6 января 2004 года. 4 декабря 2008 года Парламентская ассамблея БиГ назначила трех Уполномоченных по правам человека от каждого государствообразующего народа. |
The Federation has a President and Vice Presidents appointed by the Parliamentary Assembly of the Federation of Bosnia and Herzegovina, while respecting the principle of proportional representation of the population of BiH by one candidate from each constituent people. | Федерация имеет Президента и Вице-президента, которые назначаются Парламентской ассамблеей ФБиГ с соблюдением принципа пропорционального представительства населения БиГ одним кандидатом от каждого государствообразующего народа. |
The House is composed of fifty-eight (58) representatives, each constituent people having 17 representatives, while seven (7) delegates are from the Others category of peoples, which provides the right to representation for other peoples living in FBiH. | Палата состоит из 58 представителей, имея по 17 представителей от каждого государствообразующего народа и семь депутатов от других народов (таким образом обеспечивается право на представительство и другим народам, населяющим ФБиГ). |
In the two cantons with segregated schools, the argument offered is that this is the way to protect the right to language, culture and identity of the smallest constituent people. | В двух кантонах с сегрегированными школами в качестве аргумента выдвигается довод о том, что таким образом защищается право на язык, культуру и самобытность самого маленького государствообразующего народа. |
The research constituent: "Study of methods and techniques of 3D computer graphics application to information representation systems, electronic prototyping of command and control complexes, and learning systems at that developing operative prototypes justifying the received research results". | Составная часть НИР «Исследование способов и методов применения трехмерной компьютерной графики в системах отображения информации, электронном макетировании командных комплексов управления и системах обучения с разработкой действующих макетных образцов, подтверждающих результаты исследования». |
Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. | Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу. |
His delegation did not agree; in its view, the constituent unit of a federal State should be at all times considered as part of the State. | Его делегация не согласна с этим; по ее мнению, составная часть федеративного государства должна всегда рассматриваться как часть государства. |
In point of fact, a "constituent unit of a federal State" (e.g., a state or province) is still a "political subdivision of the State". | В действительности «составная часть федеративного государства» (т.е. штат или провинция) все равно является «политическим подразделением государства». |
Pilot project constituent: "Development of a pattern for building a unified situation monitoring state system". | Составная часть аванпроекта «Разработка облика построения единой государственной системы освещения обстановки». |
In addition, initiatives aimed at improving the culture of conduct on the roads have been organized in virtually all the constituent entities of the Russian Federation. | Кроме того, акции, направленные на повышение культуры дорожного поведения, проводились практически во всех субъектах Российской Федерации. |
According to the judicial authorities, altogether over 250 autonomous ethnic cultural organizations are registered in the constituent entities of the Russian Federation. | По данным органов юстиции, в субъектах РФ зарегистрировано в общей сложности более 250 национально-культурных автономий. |
Regional interdepartmental councils and centres for teaching young people civics and patriotism have been set up in 49 constituent entities. | В 49 субъектах Российской Федерации созданы и функционируют региональные межведомственные советы и центры гражданского и патриотического воспитания молодежи. |
At the present time, more than 4,000 communities in 14 constituent parts of the Russian Federation with a total population of 1,792,207 are in the area of radioactive contamination. | В настоящее время к зоне радиоактивного загрязнения отнесены более 4 тыс. НП в 14 субъектах Российской Федерации с числом жителей 1792207 человек. |
In three constituent territories of the Federation (Tver, Pskov and Novgorod regions) the amount is 27 square metres per person, and in eight territories it is less than 15. | Причем в трех субъектах Российской Федерации (Тверская, Псковская, Новгородская области) этот показатель превышал 27 кв. м, а в восьми - не достигал 15 кв. м на человека. |