During 2002, the Commission and its constituent subcommissions met continually in an effort to develop a common agenda for resolving the Prevlaka dispute. |
В течение 2002 года эта Комиссия и входящие в нее подкомиссии непрерывно работали, стремясь выработать общую повестку дня для урегулирования спора по Превлакской проблеме. |
Since it was established, the Assembly and its constituent organizations have maintained contacts with OSCE structures involved in supporting ethnic development and inter-ethnic relations. |
Ассамблея народа Кыргызстана и входящие в нее организации с момента своего образования поддерживают контакты со структурами ОБСЕ, занимающимися вопросами поддержки этнического развития и межэтнических отношений. |
The constituent states of Colombia continued to issue separate stamps until the early 1900s however. |
Тем не менее входящие в состав Колумбии штаты продолжали выпускать отдельные почтовые марки до начала 1900-х годов. |
The constituent states of Colombia also issued their own revenue stamps. |
Входящие в состав Колумбии штаты также эмитировали собственные фискальные марки. |
The Board was informed that the constituent groups in the WMO staff pension committee had been divided on this issue. |
Правление было проинформировано о том, что группы, входящие в состав пенсионного комитета персонала ВМО, разошлись во мнениях по этому вопросу. |
Their constituent member States that are Contracting Parties to the present Convention shall vote in accordance with paragraph (a) above. |
Входящие в них государства-члены, являющиеся Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции, голосуют в соответствии с подпунктом а) выше. |
All the constituent companies have valid business licences, pay their taxes, operate with transparency and are regulated by the competent Ministries. |
Все входящие в него компании имеют действующие лицензии на ведение коммерческой деятельности, платят налоги, действуют транспарентно и их деятельность регулируется компетентными министерствами. |
The representative of a regional economic integration organization may deliver the votes of those of its constituent sovereign countries which apply one or more UN Regulations. |
Представитель региональной организации экономической интеграции может подавать голос за те входящие в состав этой организации суверенные государства, которые применяют одни или несколько правил ООН. |
They expressed hope that SCCI and its constituent units in the member States would do their utmost to promote trade and economic cooperation in the SAARC region. |
Они выразили надежду, что ТПП и входящие в нее учреждения в государствах-членах сделают все возможное для развития торговли и экономического сотрудничества в регионе СААРК. |
It does require that the Organization be capable of deploying its constituent units strategically while avoiding overlap and duplication, let alone competition, among them. |
Вместе с тем это требует того, чтобы Организация была в состоянии использовать входящие в нее подразделения на стратегических направлениях, избегая параллелизма и дублирования в их работе, не говоря уже о конкуренции между ними. |
This Trust has a specific annual budget, provided in equal shares by its three constituent institutions, for funding projects of common interest to Mexico and the United States. |
Этот Доверительный фонд имеет собственный ежегодный бюджет, равные доли в который вносят все три входящие в него организации и деятельность которого направлена на финансирование проектов в сфере культуры, представляющих общий интерес для Мексики и Соединенных Штатов Америки. |
They have now become symbols of reconciliation, and the constituent people of Bosnia and Herzegovina would like them to remain intact. |
Сегодня они становятся символами примирения, и народы, входящие в состав Боснии и Герцеговины, хотели бы сохранить их в неприкосновенности. |
She hoped that the next report would explain what powers the constituent parts of CIS had to promote women's rights. |
Она надеется, что в следующем докладе будут представлены разъяснения по поводу того, какими полномочиями наделены входящие в состав СНГ субъекты в контексте содействия реализации прав женщин. |
Where reports on the implementation of conventions are concerned, the Kingdom of the Netherlands will endeavour to ensure that the four constituent countries issue their reports jointly. |
Что касается докладов об осуществлении конвенций, то Королевство Нидерландов постарается обеспечить, чтобы все четыре входящие в его состав территории представляли доклады одновременно. |
The thrust of the policy was geared towards ensuring that all constituent unions within the NLC made concerted efforts to meet the 30% representation of women in all leadership structures. |
Основной политический вектор был направлен на обеспечение того, чтобы все входящие в НКТ профсоюзы предпринимали согласованные усилия по достижению 30-процентного уровня представительства женщин в руководящих структурах. |
It continued to represent a unique, ground-breaking concept: not only did it cover the entire common system, it also involved the constituent organizations and staff in its work. |
Она по-прежнему отражает уникальную и основополагающую концепцию: она не только охватывает всю общую систему, но и включает входящие в нее организации и работающих в ней сотрудников. |
Rehabilitation, thus, is a broad term whose constituent components are mutually reinforcing, since without reconciliation among the parties, conflicts can recur to undermine investments made in reintegration and reconstruction. |
Таким образом, реабилитация представляет собой широкое определение, входящие в состав которого компоненты являются взаимоусиливающими, поскольку без примирения различных сторон конфликты могут вновь возобновиться и подорвать инвестиции, осуществленные в области реинтеграции и реконструкции. |
Although the region was diverse, the framework demonstrated that its constituent countries could be brought together on a number of issues that formed regional priorities. |
Несмотря на многообразие региона, эти рамки показывают, что входящие в него страны можно объединить для решения ряда вопросов, являющихся приоритетными для всего региона. |
A long-delayed FLNKS congress was due to be held in December 2003, during which its two main constituent parties, UC and Palika, hoped to resolve their disputes and draw up a common platform for the May 2004 provincial elections. |
В декабре 2003 года должен был состояться не проводившийся длительное время конгресс НСФОК, на котором две основные входящие в него партии, КС и Палика, надеялись урегулировать свои разногласия и выработать общую платформу для проведения в мае 2004 года выборов в местные органы власти. |
Since 2001, the constituent entities of the federation have reformed their constitutions and passed laws on indigenous rights and culture which include the above-mentioned rights. |
Начиная с 2001 года субъекты, входящие в состав Федерации, проводят местные конституционные реформы и принимают законы, касающиеся прав и культуры коренных народов, в том числе вышеуказанных прав. |
Still, the United Nations is the sum total of Member States, and it can only be as good as the constituent Members want it to be. |
В то же время Организация Объединенных Наций представляет собой совокупность государств-членов, и она может быть только такой, какой ее хотят видеть входящие в ее состав члены. |
On 12 October 1993, the Freedom Alliance had drawn up a manifesto, in which all its constituent parties and organizations had committed themselves to the attainment of goals which would ensure long-lasting peace, freedom and democracy in southern Africa. |
12 октября 1993 года альянс "Свобода" подготовил манифест, в котором все входящие в него партии и организации обязались достичь целей, обеспечивающих прочный мир, свободу и демократию в южной части Африки. |
It is the hope of CCJO and its constituent organizations to continue its mission of assisting the United Nations in eliminating racial and religious intolerance, violations of human rights and promoting the cause of freedom. |
КСЕО и входящие в него организации надеются и далее выполнять свою миссию по оказанию Организации Объединенных Наций содействия в устранении расовой и религиозной нетерпимости и нарушений прав человека и в пропаганде идеалов свободы. |
WMO's constituent bodies, including the Congress and the Executive Council, follow and provide guidance on the policy, scientific and technical aspects of the implementation of the Strategy's objectives at the regional and global levels. |
Входящие в ВМО органы, включая конгресс и исполнительный совет, осуществляют контроль и представляют руководящие указания по политике и научно-техническим аспектам осуществления задач стратегии на региональном и глобальном уровнях. |
Meanwhile, the rapid disintegration of the Abyei Units during the May clashes, during which the constituent elements of the Units effectively rejoined their respective armies, highlighted the still-fragile nature of the Joint Integrated Unit model. |
В то же время быстрый распад подразделений в Абъее в ходе произошедших в мае столкновений, в результате которых входящие в них элементы фактически присоединились к своим соответствующим вооруженным формированиям, высветил все еще непрочный характер модели совместных сводных подразделений. |