Consultative and advisory bodies attached to government authorities in the country's constituent entities, in the work of which representatives of religious associations take an active part. |
консультативные и совещательные структуры при органах государственной власти субъектов Российской Федерации, в работе которых активное участие принимают представители религиозных объединений. |
Representatives of the government bodies of the constituent entities of the Russian Federation, youth activists, and student and ethnic organizations - 250 persons in all - took part in the event. |
Участие в мероприятии приняли представители органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, активисты молодежных, студенческих, национальных организаций, всего около 250 человек. |
The executive authorities of many constituent entities, including Stavropol territory and Vladimir and Samara provinces, helped Roma citizens' action groups prepare the necessary documentation for registering such organizations. |
Содействие инициативным группам цыган в подготовке документов для регистрации общественных организаций было оказано со стороны органов исполнительной власти ряда субъектов Российской Федерации, в частности Ставропольского края, Владимирской и Самарской областей. |
The federal system of government of the Russian Federation is founded on the concept of a balance of interests of the constituent entities, each equal in rights, and due consideration for their ethnic identity, geography and other distinctive features. |
Федеративная концепция государственного устройства Российской Федерации основывается на балансе интересов равноправных субъектов федерации, учитывает их национальную самобытность, территориальные и иные особенности. |
It is gone because of the efforts of the Republic of Serbia to put everyone else under its domination - all its constituent units, and Kosovo was a constituent unit of the Federation - with the right of veto at the federal level. |
Но ее нет, и причиной тому является стремление Республики Сербия подчинить всех своему господству - все входившие в ее состав образования, причем Косово было одним из субъектов Федерации, обладавшим правом вето на федеральном уровне. |
The fund operates mainly by partnering with the constituent entities of the Russian Federation and municipal authorities in their programmes and projects to address child neglect. |
Основной формой деятельности Фонда является софинансирование программ субъектов Российской Федерации, а также проектов муниципальных образований, государственных и муниципальных учреждений, российских некоммерческих организаций, направленных на решение проблем детского неблагополучия. |
In addition, with a view to promoting social adaptation in a number of constituent entities of the Russian Federation, conditions have been created to teach Russian to children of migrants, refugees, forcibly displaced persons. |
Кроме того, в целях содействия социальной адаптации в ряде субъектов Российской Федерации созданы условия для обучения русскому языку детей мигрантов, беженцев, вынужденных переселенцев. |
With the participation of representatives of the constituent parts of the Federation, the Government of the Russian Federation has established an interdepartmental council on questions relating to social development. |
При правительстве Российской Федерации с участием представителей субъектов Федерации создан межведомственный Совет по вопросам развития социальной сферы. |
However, most of the Federation's constituent entities lack a clear-cut official policy in this area. page |
Вместе с тем, для большинства субъектов Федерации характерно отсутствие четкой правовой политики в этом направлении. |
A number of constituent entities of the Federation have put a special lines in their budgets for activities designed to uphold their national individuality and promote the languages and cultures of the ethnic living there. |
В бюджетах ряда субъектов выделена специальная строка о финансировании мероприятий, направленных на сохранение национальной самобытности, развитие языков и культур населяющих данный регион народов. |
Despite the welcome existence of legislative instruments such as the Declaration on State Sovereignty and the Law on languages, most constituent entities of the Russian Federation lacked a precise legislative policy to deal with the problems of national minorities. |
Несмотря на наличие таких важных законодательных актов, как Декларация о государственном суверенитете и Закон о языках народов РСФСР, большинство субъектов Российской Федерации не проводит какой-либо конкретной законодательной политики с целью решения проблем национальных меньшинств. |
The safeguards which that Act put in place extend to judges at all levels, and cannot be set aside or diminished by other regulatory decisions of either the Federation or its constituent entities. |
Установленные данным Законом гарантии распространяются на судей судов всех уровней и не могут быть отменены и снижены иными нормативными актами Российской Федерации или ее субъектов. |
Supervisory authority is vested in the federal State authorities, the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation, and local government bodies. |
Правом такого контроля наделены федеральные органы государственной власти, органы государственной власти субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления. |
Recommendations on methods of investigating crimes involving the incitement of discord based on race, nationality or religion have been sent to the directors of public prosecutions in the constituent entities of the Russian Federation for use in their supervisory functions. |
В прокуратуры субъектов Российской Федерации для использования в их надзорной деятельности направлены методические рекомендации по расследованию преступлений о разжигании расовой, национальной и религиозной розни. |
The directors of public prosecutions in the constituent entities of the Federation have been sent recommendations on investigative methods for offences involving violations of citizens' equality of rights on grounds of nationality, race or attitude towards religion. |
Прокурорам субъектов Российской Федерации направлены методические рекомендации о расследовании преступлений, связанных с нарушением равноправия граждан по признаку национальности, расы или отношения к религии. |
Many constituent entities of the Russian Federation not only have in their legislation no language that discriminates against members of national minorities but, in addition, grant national minorities extensive rights to uphold their traditions, cultures and languages. |
В правовых актах многих субъектов Российской Федерации не только отсутствуют положения, направленные на дискриминацию представителей национальных меньшинств, но и, наоборот, национальным меньшинствам предоставлены широкие права по сохранению своих традиций, культур, языков. |
In any other way provided for in federal laws and laws of constituent entities of the Russian Federation. |
иным способом, установленным федеральными законами и законами субъектов Российской Федерации. |
In following up these complaints, the Ministry approaches the relevant federal bodies or government authorities of the constituent entities of the Russian Federation and undertakes fact-finding missions to address problems that have arisen. |
По данным жалобам Министерство обращается в соответствующие федеральные органы или органы государственной власти субъектов Российской Федерации, выезжает на места для выяснения ситуации и решения возникших вопросов. |
State social assistance is provided out of the national budget, the budgets of the constituent members of the Federation and local budgets. |
Источниками оказания государственной социальной помощи являются средства федерального бюджета, средства бюджетов субъектов Российской Федерации и средства местных бюджетов. |
The aim was to stimulate and organize the voluntary resettlement in the Russian Federation of ethnic Russians living abroad by making the constituent entities more attractive and by resolving demographic issues in the different regions. |
Цели программы - стимулирование и организация процесса добровольного переселения в Россию соотечественников на основе повышения привлекательности ее субъектов, а также решение демографических проблем в ее отдельных регионах. |
Mr. AMIR asked the delegation to provide further information on the relative functions and powers of the Federation and the constituent entities. |
Г-н АМИР просит делегацию представить дополнительную информацию о соотношении функций и полномочий Федерации и функций и полномочий ее субъектов. |
At the same time, primary data on emissions are processed by regional bodies of the Ministry of Natural Resources and subsequently published as annual surveys of emissions of atmospheric pollutants in every constituent entity of the Russian Federation. |
Одновременно обработка первичных данных о выбросах осуществляется территориальными органами МПР России с последующим выпуском ежегодных "Обзоров выбросов загрязняющих веществ в атмосферу" по территориям субъектов Российской Федерации. |
The Committee aims to cooperate with counterpart structures of representative bodies of the constituent entities of the Russian Federation such as the Governments of Moscow, St. Petersburg, Kaliningrad, Petrozavodsk and Ulan-Ude, among others. |
Комитет стремится взаимодействовать с аналогичными структурами представительных органов власти субъектов Российской Федерации, например с правительствами Москвы, Санкт-Петербурга, Калининграда, Петрозаводска, Улан-Удэ и др. |
At the same time, for the lack of a new Land Code, many issues are resolved on the basis of laws enacted by self-governing local authorities in the constituent territories. |
В то же время, вследствие отсутствия нового Земельного кодекса, многие вопросы решаются на основе законодательных актов органов местного самоуправления субъектов Российской Федерации. |
Since March 18, 2014, the Russian Federation consisted of eighty-five federal subjects that are constituent members of the Federation. |
По состоянию с 18 марта 2014 года Российская федерация включает 85 субъектов Российской Федерации. |