Английский - русский
Перевод слова Consolidated
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Consolidated - Укрепить"

Примеры: Consolidated - Укрепить
As of next January, we will have brought into force a common external tariff, along with Argentina, Paraguay and Uruguay, and will have consolidated a Customs Union capable of generating growth and prosperity, one of the first customs unions among developing countries. С января следующего года мы - вместе с Аргентиной, Парагваем и Уругваем - хотели бы ввести общий внешний тариф и укрепить таможенный союз, способный обеспечить рост и процветание, - один из первых таможенных союзов среди развивающихся стран.
We are convinced that progress in the political and institutional areas in Central America can be consolidated only if they are accompanied by similar progress in economic development and by considerable reconstruction of the social fabric in those countries. Мы убеждены, что прогресс в политической и организационной областях в Центральной Америке можно укрепить лишь в том случае, если ему будет сопутствовать такой же прогресс в области экономического развития и существенная реконструкция социальной структуры этих стран.
Current steps that have been taken to reintegrate ex-combatants in the disarmament, demobilization and reintegration process, for example, through the creation of job opportunities for the large population of restive youths, as part of strategies to wean them from conflicts, should be consolidated. Необходимо укрепить нынешние шаги по реинтеграции бывших комбатантов в процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, например, за счет создания рабочих мест для большого числа незанятой молодежи, как способа отвлечь их от конфликтов.
(a) Technical assistance should be consolidated in four of the six pilot countries chosen during the first meeting: Philippines, Lebanon, Bangladesh and Uganda; а) укрепить техническое сотрудничество в четырех из шести стран, отобранных во время первого совещания: на Филиппинах, в Ливане, Бангладеш и Уганде;
The purposes enshrined in the United Nations Charter - peace and security and economic and social development - can only be attained, consolidated and maintained by means of justice within nations, justice among nations and, therefore, justice throughout the world. Начертанные в Уставе Организации Объединенных Наций цели - мир и стабильность, экономическое и социальное развитие - можно достигнуть, укрепить и сохранить только на основе справедливости в самих странах, между странами и, соответственно, во всем мире.
In the previous seven years, UNIDO had come to be highly regarded for the success of its transformation process and also for the increased quality and effectiveness of its services, and he hoped to see that position consolidated. За прошедшие семь лет ЮНИДО снискала большой авторитет благодаря успешному проведению преобразований, а также повышению качества и эффективности услуг, и оратор надеется, что такое положение ЮНИДО можно будет укрепить.
As the cornerstone of non-proliferation and nuclear disarmament efforts, the Non-Proliferation Treaty must therefore be strengthened and consolidated; its three pillars must be respected and fairly implemented in an irreversible manner and it should become a universal instrument. Поэтому необходимо упрочить и укрепить Договор о нераспространении ядерного оружия, который лежит в основе деятельности в области нераспространения и ядерного разоружения; его три главных компонента должны уважаться и осуществляться на справедливой и необратимой основе, и этот договор должен стать универсальным документом.
It believes that a consolidated budget for support to peacekeeping operations would help improve budgetary transparency, accountability and presentation. Комитет считает, что сводный бюджет на цели поддержки миротворческих операций поможет повысить бюджетную транспарентность, укрепить подотчетность и обеспечить более четкое представление информации.
The international nuclear non-proliferation regime needed to be consolidated and its universality and effectiveness strengthened. Необходимо укрепить международный режим ядерного нераспространения и упрочить его универсальность и эффективность.
This coverage needs to be further consolidated and expanded if assistance and protection needs are to be addressed consistently. Такой охват необходимо дополнительно расширить и укрепить для обеспечения последовательного удовлетворения потребностей в помощи и защите.
This, UNICEF feels, will strengthen the consolidated appeals process further and prevent duplication. Это, по мнению ЮНИСЕФ, позволит еще больше укрепить процесс обращения с совместными призывами и избежать дублирования усилий.
The linkage between UNDAF and the consolidated appeal process, in particular, should be strengthened. В частности, необходимо укрепить взаимосвязь между РПООНПР и системой призывов к совместным действиям.
The resources of the Global Fund, which was established this year, must therefore be increased and consolidated. Поэтому необходимо увеличить объем ресурсов учрежденного в этом году Глобального фонда и тем самым укрепить его позиции.
Mexico has strengthened and consolidated its legal and institutional structures as well as its inter-agency work in pursuit of equality. Мексике удалось укрепить и уточнить законодательные, нормативные и институциональные основы равенства и активизировать межведомственную работу по его достижению.
These assets must be consolidated to strengthen the position of UNICEF as a knowledge leader on children's issues. Эти преимущества нужно консолидировать, дабы укрепить позицию ЮНИСЕФ в качестве ведущего учреждения касательно знаний по вопросам детей.
That inter-agency initiative allows individual agencies to strengthen their own spatial analysis capabilities, while promoting standards, protocols and mechanisms to ensure more consolidated and durable solutions. Эта межучрежденческая инициатива дает возможность отдельным учреждениям укрепить свой собственный аналитический потенциал в области пространственных данных и способствует использованию стандартов, протоколов и механизмов, необходимых для принятия решений на комплексной и более долговременной основе.
The previous World Congress had consolidated worldwide partnerships and strengthened global commitment with the participation of many countries. Предыдущий Всемирный конгресс позволил многим странам установить партнерские связи и укрепить решимость бороться с этим злом в глобальном масштабе.
Systematic implementation of these guidelines will help to tighten controls and to more efficiently identify anomalies between countries importing or exporting rough diamonds, prior to the submission of consolidated statistics. Применение этих руководящих принципов на единообразной основе позволит укрепить механизмы контроля и эффективнее выявлять несоответствия между странами, занимающимися ввозом или вывозом необработанных алмазов, до составления агрегированных статистических данных.
Field-level cooperation must be strengthened and joint programming has to be developed for the further success of the consolidated appeals process and to facilitate prompt donor response. Необходимо укрепить сотрудничество на страновом уровне и разработать совместные программы в целях обеспечения дальнейшего успеха процесса сводных призывов и оперативной реакции доноров.
Those arrangements could be strengthened and consolidated through the establishment of a rapidly deployable mission headquarters staffed by officers from both developing and developed countries. Эти соглашения можно было бы укрепить и объединить на основе создания быстро развертываемого штаба миссий с участием официальных представителей развитых и развивающихся стран.
Under his chairmanship the Commission consolidated its position and enhanced its profile within the international community and developed new avenues for future growth. Под его руководством Комиссия сумела укрепить свои позиции и авторитет в международном сообществе, а также найти новые пути дальнейшего развития своей деятельности.
These elections should allow peace to be consolidated, national reconciliation to be strengthened, the democratic process to be pursued and the foundations for sustainable economic and social development to be laid. Эти выборы должны позволить укрепить мир и процесс национального воссоединения, углубить демократические процессы и заложить основу для устойчивого экономического и социального развития.
ERP also enhanced internal controls and the availability of timely and consolidated financial data, notably supporting the strengthening of financial controls. Благодаря системам ОПР им удалось также укрепить внутренний контроль и обеспечить своевременный доступ к сводным финансовым данным, что значительно помогло укрепить финансовый контроль.
In the first instance, with the establishment of the transitional government on 1 November and the expected repatriation of the Committee to Burundi, the various United Nations entities supporting the peace process would need to be consolidated, refocused and strengthened. Прежде всего в связи с созданием 1 ноября переходного правительства и ожидаемым перебазированием Комитета в Бурунди необходимо будет усилить, перенацелить и укрепить различные подразделения Организации Объединенных Наций, поддерживающие мирный процесс.
Further efforts are being made to strengthen the consolidated appeal process in the coming year and more innovative approaches are being considered to help mobilize resources for these "forgotten emergencies". Прилагаются дальнейшие усилия к тому, чтобы укрепить процесс обращения с совместными призывами в предстоящем году, причем рассматриваются более творческие подходы, которые помогли бы мобилизовать ресурсы на эти «забытые» чрезвычайные нужды.