Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательное

Примеры в контексте "Consistently - Последовательное"

Примеры: Consistently - Последовательное
In paragraph 53, UNDP agreed with the Board's recommendation that it ensure that the project completion checklist is used consistently for the financial closure of development projects, including the preparation of final review reports. В пункте 53 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечивать последовательное составление контрольных перечней по завершении проектов в области развития, включая подготовку докладов об итоговом обзоре.
However, these are not uniformly or consistently applied by the missions with respect to all equipment and service contracts, which undermines their ability to ensure the due performance of contractual terms. Однако миссии не обеспечивают их единообразное или последовательное применение в отношении всех контрактов на поставку оборудования и обслуживание, подрывая тем самым свою способность обеспечить надлежащее исполнение условий контрактов.
The Project Advisory Group, an in-house peer review mechanism, will ensure that cross-cutting issues are consistently incorporated in all projects at the design stage, during implementation and at completion. Консультативная группа по проектам, представляющая собой механизм внутриорганизационного коллегиального обзора, будет обеспечивать последовательное включение сквозных вопросов во все проекты на этапе разработки, в ходе осуществления и по завершении этих проектов.
It was suggested that it should be structured consistently as "men and women" and not specifically women. Было предложено обеспечить последовательное структурирование с использованием термина "мужчины и женщины", а не только конкретно "женщины".
Universal jurisdiction was not applied consistently from one State to another; moreover, its unilateral and selective application by the national courts of certain States could lead to international conflict. Последовательное применение принципа универсальной юрисдикции различными государствами не обеспечивается; а одностороннее и выборочное применение данного принципа национальными судами определенных государств может привести к международному конфликту.
The thematic programme on transnational organized crime is being further developed to reflect the policy guidance and global framework of UNODC and to consistently develop technical assistance initiatives through global programmes of direct relevance to the implementation of the Convention and the Protocols thereto. Дальнейшее развитие получила тематическая программа по борьбе с транснациональной организованной преступностью, отражающая директивные указания и глобальную нормативную базу УНП ООН и предусматривающая последовательное продвижение инициатив в области оказания технической помощи на основе глобальных программ, непосредственно касающихся осуществления Конвенции и протоколов к ней.
Similarly, collaboration and coordination with other regional and international agencies is actively sought in order to ensure that capacity-building activities are implemented efficiently and consistently (see table 3). Кроме того, активно поощряются сотрудничество и координация с другими региональными и международными учреждениями, с тем чтобы обеспечить эффективное и последовательное осуществление мероприятий по развитию потенциала (см. таблицу З).
The expansion in the use of SEA in particular has the potential to make a significant contribution to the transition to a green economy if consistently applied across relevant policies, plans and programmes. В частности, более широкое и последовательное использование СЭО применительно к соответствующим мерам политики, планам и программам может внести важный вклад в переход к "зеленой" экономике.
By aligning, if not integrating, our respective instruments, such as reports to the Security Council, donor pledging conferences and relief frameworks, we can ensure that priorities are pursued consistently. Если не интегрируя, то хотя бы совмещая наши соответствующие инструменты, такие как доклады Совету Безопасности, конференции доноров по объявлению взносов и механизмы помощи, мы можем обеспечить последовательное решение приоритетных задач.
In the wake of the violence, there is an even greater need for all Kosovo leaders from all communities to assume responsibility for and engage consistently and constructively in the standards implementation process. После имевших место актов насилия еще более актуальной становится необходимость того, чтобы все руководители всех косовских общин взяли на себя ответственность за процесс осуществления стандартов и приняли в нем последовательное и конструктивное участие.
Finally, the guidelines should encourage the World Bank, IMF and regional and subregional development banks and funds to consistently integrate human rights norms and principles into their policies, programmes and operations. И наконец, руководящие принципы должны стимулировать последовательное включение Всемирным банком, МВФ и региональными и субрегиональными банками и фондами развития норм и принципов соблюдения прав человека в их политику, программы и операции.
Once again, I call upon the donor community to ensure that funding is provided more consistently across humanitarian emergencies and that it better address the needs of all sectors, including in the area of protection. Хочу еще раз призвать сообщество доноров обеспечить более последовательное предоставление средств для всех гуманитарных чрезвычайных ситуаций, а также лучше удовлетворять потребности во всех секторах, в том числе в сфере защиты.
In addition, more than 50 per cent of field staff had been with the Organization for two years or less, and it was difficult to apply policies and standards consistently across the board. Кроме того, свыше 50 процентов сотрудников на местах работают в Организации в течение двух или менее лет, поэтому последовательное применение политики и норм в рамках всей системы затруднено.
Likewise, Colombia has participated actively and consistently in the four Meetings of States Parties that have taken place since 1999, held at Maputo, Mozambique; at Managua, Nicaragua; and at Geneva, Switzerland. В том же духе Колумбия принимала активное и последовательное участие в четырех состоявшихся с 1999 года совещаниях государств-сторон Конвенции, проходивших в Мапуту, Мозамбик, в Манагуа, Никарагуа, и в Женеве, Швейцария.
It is well known that the implementation of sanctions against Serbia and Montenegro has constantly weakened owing to the reluctance of States Members of the United Nations to apply them consistently. Хорошо известно, что происходит неуклонное ослабление режима санкций в отношении Сербии и Черногории, поскольку государства - члены Организации Объединенных Наций проявляют нежелание обеспечивать последовательное применение этих санкций.
The Meeting therefore recommended that States ensure that humanitarian law became an integral part of their criminal justice systems and that the relevant international instruments and guidelines were consistently applied. Поэтому Совещание рекомендовало государствам обеспечить, чтобы гуманитарное право являлось составным элементом функционирования их систем уголовного правосудия, а также обеспечить последовательное применение соответствующих международных документов и руководящих принципов.
It is obvious that a clear and consistent message regarding reintegration benefits for ex-combatants and their families, which should also consistently be delivered in practice, could provide a strong incentive for disarmament. Совершенно очевидно, что наличие четкой и последовательной концепции предоставления реинтеграционных пособий и льгот для бывших комбатантов и членов их семей, а также ее последовательное осуществление на практике может послужить мощным стимулом к разоружению.
UNIFEM will play a key role in linking diverse knowledge networks on gender equality to United Nations country teams and between each other, and more consistently track the partnerships and results of its bridging role. ЮНИФЕМ будет играть ключевую роль в деле увязывания различных информационных сетей по вопросам равенства мужчин и женщин со страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их взаимодействие, а также обеспечивать более последовательное наблюдение за партнерскими связями и эффективностью своей объединяющей роли.
The major public funding priorities of Irish environmental policy in recent years have been to meet drinking water quality standards fully and consistently in all areas, and to eliminate pollution of inland and marine waters by sewage discharges and discharges of wastes and harmful substances from ships. Основными приоритетными направлениями бюджетного финансирования в рамках природоохранной политики Ирландии в последние годы являлось полное и последовательное соблюдение норм качества питьевой воды во всех районах, а также прекращение загрязнения внутренних и морских акваторий сточными водами и выбросами отходов и опасных веществ с кораблей.
We commend Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden for consistently meeting the long-established United Nations target of allocating at least 0.7 per cent of the national incomes of rich countries to development cooperation. Мы воздаем должное Дании, Люксембургу, Нидерландам, Норвегии и Швеции за последовательное выполнение ими намеченной цели Организации Объединенных Наций по выделению по меньшей мере 0,7 процента национальных доходов богатых стран на сотрудничество в целях развития.
Equally unacceptable were the British military activities in the disputed area, which obstructed the full implementation of the IMO maritime safety standards and ran counter to the region's policy of consistently seeking a peaceful settlement of the territorial dispute. Столь же неприемлемыми являются действия британских военных в этом спорном районе, которые затрудняют полное осуществление норм безопасности на море ИМО и идут вразрез с политикой стран этого региона, направленной на последовательное изыскание мирного решения территориальным спорам.
With those first steps of our formative years as a newly independent country, the Government ensured that the youth in Zimbabwe would consistently enjoy being a part of various representative institutions and political pluralism. Начиная с первых шагов становления Зимбабве в качестве молодой независимой страны, правительство принимало необходимые меры для того, чтобы обеспечить последовательное участие молодежи Зимбабве в деятельности многих представительных учреждений и различных политических партий.
In order to ensure that the best value for money principle is consistently applied in the Organization's procurement practices, it is essential that management has reliable and comprehensive information on its implementation. С тем чтобы обеспечить последовательное применение в закупочной практике Организации принципа оптимальности затрат, настоятельно необходимо, чтобы руководство располагало надежной и полной информацией о его применении.
UNIFEM has also worked within the United Nations system to advocate for a consistently applied policy to address violence against women in post-conflict needs assessments and responses to crises, including ongoing support to system-wide efforts to enhance the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ также выступал за последовательное проведение курса на борьбу с насилием в отношении женщин в ходе постконфликтных оценок потребностей и реагирования на кризисы, включая постоянную поддержку общесистемных усилий по активизации осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
We affirm our commitment to promoting and applying the Guidelines and recognize that more emphasis needs to be given to consultations within governments so as to ensure that the Guidelines are applied consistently by all branches of government. Мы подтверждаем наше обязательство пропагандировать и применять это Руководство и признаем необходимость уделения более пристального внимания вопросу о проведении консультаций в рамках правительственных ведомств, с тем чтобы обеспечить последовательное применение этого Руководства всеми ветвями государственной власти.