This would ensure that each case is handled professionally and consistently. |
Подобный подход обеспечит профессиональное и последовательное рассмотрение каждого дела. |
It is based on revised statistical methodologies that ensure data quality standards are applied consistently. |
В ее основу заложена пересмотренная статистическая методология, обеспечивающая последовательное использование стандартов качества данных. |
Globally acceptable standards of supervision should be elaborated and applied equally and consistently in all countries. |
Следует разработать приемлемые на международном уровне стандарты надзора и обеспечить их одинаковое и последовательное применение во всех странах. |
Additionally, the Office should enforce the policy consistently across all the trade contractors and explicitly include it in future contracts with the construction manager. |
Кроме того, Управлению следует обеспечить последовательное проведение данной политики применительно ко всем субподрядчикам и прямо предусматривать его в будущих договорах с руководителем строительства. |
They agreed that the use of such payments, if applied consistently and equitably across the system, could reduce the administrative burden of processing travel requests and yield significant savings for organizations. |
Они согласны с тем, что использование таких выплат, если обеспечить их последовательное и справедливое применение по всей системе, может снизить административную нагрузку, связанную с обработкой запросов на поездки, и позволит получить существенную бюджетную экономию для организаций. |
The ICP regions attempted to use the "representativity" concept in 2005 but were unable to consistently apply the notion of a representative price level. |
В регионах, принимавших участие в ПМС в 2005 году, была предпринята попытка использовать концепцию «репрезентативности», однако последовательное применение понятия репрезентативного уровня цен оказалось невозможным. |
However, innovations and technology are effective only when applied within a sound legal and institutional framework, with appropriate operational procedures and practices in place and consistently applied. |
Однако внедрение инноваций и технологий является результативным только тогда, когда оно осуществляется в рамках эффективной нормативно-правовой и институциональной основы, предполагающей наличие соответствующих операционных процедур и практик и их последовательное применение. |
In spite of their consistently expanding domestic economy, GCC countries' labour markets remained a combination of high unemployment for the nationals and low unemployment for the foreign workers. |
Несмотря на последовательное расширение национальной экономики, рынки рабочей силы в странах-членах ССЗ по-прежнему характеризовались высокими показателями безработицы на фоне низкого уровня занятости среди иностранных рабочих. |
In order to ensure that the Office produces consistently high quality oversight work, initiatives are under way to further develop the professional practices within each functional division. |
Для того чтобы гарантировать последовательное выполнение Управлением надзорных функций на высоком качественном уровне, в настоящее время осуществляются инициативы по дальнейшему совершенствованию профессиональных методов в каждом функциональном подразделении. |
The COE Manual is intended to provide assistance to troop/police contributors and to ensure that the decision of the General Assembly is fully and consistently implemented. |
Руководство по ИПК призвано оказать поддержку странам, предоставляющим войска/полицейские силы, и обеспечить полное и последовательное соблюдение решения Генеральной Ассамблеи. |
States and, where appropriate, intergovernmental and non-governmental organizations, should consider: Adopting and consistently using the internationally agreed definition of trafficking contained in the Palermo Protocol. |
Государствам и, в зависимости от обстоятельств, межправительственным и неправительственным организациям следует рассмотреть следующее: Принятие и последовательное использование согласованного на международном уровне определения торговли людьми, содержащегося в Палермском протоколе. |
If the criminal law is to offer effective protection, it is essential that the authorities use it consistently and resolutely. |
Для того чтобы уголовное законодательство обеспечивало эффективную защиту, важное значение имеет последовательное и решительное применение властями его положений. |
The United Nations deserves credit for consistently presenting the case of Africa in global forums and maintaining it on the international agenda. |
Организация Объединенных Наций заслуживает высокой оценки за последовательное отстаивание интересов Африки на глобальных форумах и включение ее проблем в международную повестку дня. |
It was noted that if the term was to be retained, it should be used consistently throughout the Guide. |
Было отмечено, что если этот термин будет сохранен, то следует обеспечить его последовательное использование во всем тексте руководства. |
The Fiji Islands Government believes that much can be done to ensure that the existing law is applied effectively and consistently in racially motivated crimes. |
Правительство Фиджи полагает, что многое еще предстоит сделать, чтобы обеспечить эффективное и последовательное применение существующего законодательства в отношении преступлений, совершенных из расовых побуждений. |
Once the policies are adopted, it is incumbent upon management to apply the policies consistently to ensure that the Organization is not subject to financial loss. |
После утверждения таких положений руководство обязано обеспечить их последовательное применение, с тем чтобы избежать финансовых потерь для Организации. |
It is most important that joint efforts be made consistently and comprehensively to implement resolution 1244, which remains the sole legal basis for a Kosovo settlement. |
Главное в том, чтобы совместными усилиями выйти на последовательное и всеобъемлющее выполнение резолюции 1244 Совета Безопасности, остающейся единственной правовой основой косовского урегулирования. |
5.3 Quality standards consistently applied in the achievement of planned results [2] |
5.3 Последовательное применение стандартов качества для достижения запланированных результатов [2] |
The Department of Legal Affairs and field lawyers ensure that the Agency's regulatory framework is consistently interpreted and implemented throughout the Agency. |
Департамент по правовым вопросам и юристы на местах обеспечивают последовательное толкование и осуществление нормативно-правовой базы Агентства в рамках всего Агентства. |
Simultaneously, practitioner trainers should be accompanied and supported by human rights experts, thus ensuring that human rights standards are fully and consistently reflected through the training process. |
При этом инструкторы-практики должны сопровождаться и поддерживаться экспертами в области прав человека, обеспечивая тем самым всестороннее и последовательное отражение правозащитных норм на протяжении всего процесса профессиональной подготовки. |
(b) Charges are set consistently and appropriately; |
Ь) последовательное и надлежащее установление взимаемой платы; |
The Permanent Representative said that United Nations resolutions had consistently recognized that Gibraltar's colonial status was in violation of the Charter because it undermined Spain's territorial integrity. |
Постоянный представитель заявил о том, что в резолюциях Организации Объединенных Наций содержится последовательное признание того факта, что колониальный статус Гибралтара является нарушением Устава, поскольку это подрывает территориальную целостность Испании. |
Implement consistently the legislation to combat discrimination of girls and women as well as policies (Slovenia); |
обеспечить последовательное осуществление законодательства, направленного на борьбу с дискриминацией в отношении девочек и женщин, а также проводить соответствующую политику в этой области (Словения); |
In paragraph 79, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it apply changes in accounting policy consistently from the date of adoption. |
В пункте 79 структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить последовательное применение пересмотренных принципов бухгалтерского учета, начиная с даты утверждения изменения. |
It demonstrates governmental commitment to minority rights and should ensure that minority issues are consistently integrated into governmental policies and, essentially, mainstreamed throughout governmental bodies. |
Оно демонстрирует приверженность правительства делу осуществления прав меньшинств и должно гарантировать последовательное включение вопросов меньшинств в политику правительства, а также - что наиболее важно - их учет в государственных органах. |