Areas of the secretariat's work related to assessing bottlenecks in intermodal transport, including the ESCAP cost/time-distance methodology, and in streamlining logistics chains have resulted in countries and organizations expressing considerable interest and taking positive actions. |
Направления работы секретариата, касающиеся оценки препятствий на пути смешанных перевозок, включая методологию «затраты/время-расстояние» ЭСКАТО и рационализации цепей логистики, пробудили немалый интерес стран и организаций и побудили их к принятию позитивных решений. |
Around this central star, to which we are accredited, a number of planets are in gravitational orbit, planets which are generally of considerable interest and which take up a great deal of our time and energy. |
Вокруг этой центральной "звезды", при которой мы аккредитованы, обращается целый ряд планет, которые, вообще-то, представляют немалый интерес, но зато они поглощают значительную часть нашего времени и нашей энергии. |
Despite the substantial increase in the number of foreigners entering Italy, there appeared to be considerable improvement in the State party's compliance with the Convention. |
Несмотря на значительное увеличение числа иностранцев, прибывающих в Италию, как представляется, имеет место немалый прогресс в выполнении этим государством-участником положений Конвенции. |
In assessing our progress in implementing the commitments we made to the world's women in Beijing, we realize that much progress has been made but that considerable obstacles remain that hobble and dehumanize women throughout the world. |
Производя оценку прогресса в выполнении обязательств, взятых нами на себя в Пекине перед женщинами планеты, мы осознаем, что достигнут немалый прогресс, но что при этом сохраняются и значительные проблемы, ставящие женщин в трудное положение и лишающие их человеческого достоинства. |
Despite the considerable knowledge of digital signature technologies and the way they function, the implementation of public key infrastructures and digital signature schemes has, in practice, faced some problems that have kept the level of use of digital signatures below expectations. |
Несмотря на немалый объем знаний о технологиях цифровой подписи и о том, как они функционируют, практическое внедрение инфраструктур публичных ключей и систем цифровой подписи сдерживается рядом проблем, из-за которых масштабы применения цифровых подписей до сих пор не соответствуют ожиданиям. |
Another facet of the data revolution is data liberation: with the open data movement now well under way, the social value of making data available and accessible is now widely recognized and a considerable body of best practices supported by case studies is now available. |
Еще одним аспектом революции в использовании данных является высвобождение данных: при наблюдаемом в настоящее время беспрепятственном движении данных сейчас широко признается социальная ценность обеспечения наличия и доступности данных и на данный момент накоплен немалый объем передовой практики, подкрепленной тематическими исследованиями. |
Given the short period involved, the progress made in Russia along the path to democracy had been considerable. |
В деле создания демократического государства Россией за этот весьма короткий период пройден немалый путь. |