I entertain no doubt that he will be able to draw upon his proven diplomatic skills and considerable experience to guide the affairs of the General Assembly in a creditable and exemplary manner. |
Я не питаю никаких сомнений по поводу того, что он, используя свое доказанное дипломатическое мастерство и богатый опыт, сумеет авторитетно и примерно руководить делами Генеральной Ассамблеи. |
In view of that candidate's considerable academic and administrative experience, the Government of Finland considered him an excellent choice and looked forward to the favourable consideration of his candidature. |
Оратор выражает мнение, что, учитывая богатый административный и научный опыт этого человека, он является отличной кандидатурой, и надеется, что эта кандидатура будет выбрана. |
He has operational experience of IL76 aircraft as well as considerable experience of commercial use of transport aircraft. |
Т. Г. Шевченко. Имеет опыт эксплуатации самолета Ил-76 и богатый опыт коммерческого использования транспортных самолетов. |
I obtained considerable experience in the field of trial proceedings in criminal cases, indictment, plea bargaining, prosecution, sentencing etc. |
Я накопил богатый опыт в областях, связанных с судопроизводством по уголовным делам, вынесением обвинительных заключений, достижением договоренности между судом и подсудимым, вынесением приговора и т.д. |
There is absolutely no doubt in my mind that with your proven diplomatic skills and considerable experience the affairs of the General Assembly will be conducted in a manner that will redound to the credit of this institution. |
У меня нет никаких сомнений в том, что Ваш дипломатический дар и богатый опыт станут залогом того, что работа Генеральной Ассамблеи поднимет престиж этой Организации. |
France was a great country that had made a rich contribution to humanity and whose influence had been considerable. |
Франция является великой страной, сделавшей богатый вклад в развитие человечества и оказавшей существенной влияние на этот процесс. |
UNCDF has gained considerable recent experience with the various funding modalities set forth in the guidance note. |
В последнее время ФКРООН приобрел весьма богатый опыт работы с различными моделями финансирования, предусмотренными в методической записке. |
On-the-spot assistance is provided by the mentors who have had experience in court practice and a considerable amount of knowledge in human rights laws. |
Помощь на местах оказывали специалисты, накопившие богатый опыт судебной практики и значительный объем знаний в области законодательства по правам человека. |
I am sure that your wealth of experience and considerable knowledge will remain much sought after, not only back home but also internationally. |
Я уверен, что богатый опыт и знания, которыми Вы обладаете, будут по-прежнему востребованы не только на Родине, но и в международных делах. |
He likewise regretted that the considerable professional skills and experience of the members of the Committee were not being used to greater advantage to settle problems and situations involving human rights violations throughout the world. |
Он также сожалеет о том, что высокая профессиональная компетентность и богатый опыт членов Комитета не находят своего полного использования при урегулировании проблем и ситуаций, связанных с нарушениями прав человека во всем мире. |
We in the General Assembly are fortunate to be able to call on the considerable skills and experience that he has accumulated during his distinguished career as a leading economist, diplomat and politician. |
Мы, члены Генеральной Ассамблеи, рады тому, что сможем использовать его высокое мастерство и богатый опыт, накопленный им в течение его выдающейся карьеры в качестве ведущего экономиста, дипломата и политика. |
Mr. Ping brings to the presidency a wealth of political and diplomatic experience, acquired over a considerable period of time, which, we are confident, will enable him to fulfil the high expectations attached to his new office. |
Г-н Пинг приносит с собой на пост Председателя богатый политический и дипломатический опыт, который был приобретен за довольно существенный период времени, и мы убеждены, что это позволит ему быть на высоте больших ожиданий, связанных с его новым назначением. |
While each situation requires an individual approach geared to its particular circumstances, a considerable body of experience in conflict prevention is now available to the system, from which common lessons could be learned. |
Хотя каждая ситуация требует индивидуального подхода с учетом конкретных обстоятельств, в настоящее время в распоряжении системы имеется богатый опыт предотвращения конфликтов, из которого можно извлечь общие уроки. |
Considerable research, analyses, legal and policy initiatives, practical interventions and expertise have been generated on the issue. |
Этому вопросу были посвящен подробные исследования и аналитические изыскания, предпринят целый ряд инициатив в правовой и политической областях, приняты практические меры и приобретен богатый экспертный потенциал. |
With regard to the question how the Ecuadorian authorities distinguished migrants from refugees, he said his country had considerable experience of processing refugees. |
Возвращаясь к вопросу о механизме, применяемом эквадорскими властями для разграничения мигрантов и беженцев, г-н Саа уточняет, что у Эквадора накоплен богатый опыт в области работы с беженцами. |
With respect to education, the Committee may draw on its own considerable experience and General Comment No. 13, as well as on the mandates in a number of international instruments and the provisions of CEDAW Convention article 10 and the concluding comments of the CEDAW Committee. |
В сфере образования Комитет может использовать свой достаточно богатый опыт и Замечание общего порядка Nº 13, а также полномочия, закрепленные в ряде международных документов, и на положения статьи 10 Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также заключительные замечания Комитета по КЛДЖ. |
Considerable experience of international cooperation has been accumulated. |
Накоплен богатый опыт международного сотрудничества. |
As a result, it was felt that less than optimal use had been made of the considerable body of expertise and experience brought together in the Committee. |
В результате сложилось мнение о том, что богатый опыт и знания, которыми располагают члены Комитета, использовались далеко не оптимальным образом. |
You bring considerable expertise and experience to that role and we are confident that you will lead the Committee to a productive outcome. |
Ваши специальные знания и богатый опыт помогут Вам в исполнении Ваших обязанностей, и мы убеждены, что под Вашим руководством Комитет сможет добиться хороших результатов. |