Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Вероисповедания

Примеры в контексте "Conscience - Вероисповедания"

Примеры: Conscience - Вероисповедания
The realization of the rights of freedom of conscience and freedom of religion and belief was under the competence of the Commissioner for Religions and Nationalities, with representatives in all regions of the country. Реализация прав на свободу совести и свободу вероисповедания и убеждений находится в ведении Уполномоченного по делам религий и национальностей, представители которого находятся во всех регионах страны.
Please furnish information on measures and institutional procedures designed to protect the freedom of conscience and religion of migrant workers in Peru through institutional structures, programmes, policies and other means. Просьба предоставить информацию о мерах и процедурах по защите свободы совести и вероисповедания трудящихся-мигрантов в Перу, реализуемых в рамках работы государственных учреждений, программ, политики и других механизмов.
The Action Plan combines those fragmented action plans that deal with different human rights, e.g. minority rights and protection of equality, gender issues, freedom of religion and conscience, rights of persons with disabilities, etc. В Плане действий воедино сводятся разрозненные запланированные действия, касающиеся различных прав человека, например прав меньшинств и защиты равенства, гендерных вопросов, свободы вероисповедания и совести, прав инвалидов и т.д.
In addition, according to subsection 23(1) of the National Constitution entitles 'all persons to a right to freedom of thought, conscience or religion' which can imply that even a woman regardless of their marital status can follow a religion of her own. К тому же, согласно подразделу 23 (1) государственной Конституции, предусматривается право "всех лиц на свободу мысли, совести или вероисповедания", которое может подразумевать, что даже женщина независимо от ее семейного положения может исповедовать религию по своему выбору.
The Act provides for the right of everyone to freedom of conscience and religious belief, and for the equality of citizens regardless of religious affiliation, and governs relationships deriving from the work of religious organizations. Закон обеспечивает право каждого на свободу совести и вероисповедания, равенство граждан независимо от их отношения к религии, а также регулирование отношений связанных с деятельностью религиозных организаций.
Article 11, paragraph 1, of the Rights of the Child (Guarantees) Act states that children have the right to freedom of conscience and confession and the right freely to express their opinions. Согласно пункту 1 ст. 11 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка", ребенок имеет право на свободу совести, вероисповедания, свободное выражение собственного мнения.
Freedom of conscience and worship is fully recognized in the Constitution and no person shall be required to receive instruction in religion if he or she objects to it or if, in the case of minors, objections are made by the parents. В Конституции полностью признается свобода совести и вероисповедания, и никого нельзя принуждать к получению религиозного воспитания, если он или она не желают этого или если, в случае несовершеннолетних, против этого возражают родители.
The Committee welcomes the progress accomplished in legislative and institutional reform after the regime change in the early 1990s, notably the restoration of the freedom of conscience and belief, as well as the adoption of a democratic Constitution in 1998 which enhances protection of human rights. З) Комитет приветствует прогресс, достигнутый в ходе законодательной и институциональной реформы после смены режима в начале 90х годов, в частности восстановление свободы совести и вероисповедания, а также принятие демократической Конституции в 1998 году, обеспечивающей укрепление защиты прав человека.
The arbitrary arrest and detention of eyewitnesses to the Andijan events had been accompanied by increasing restrictions on freedom of expression, thought, conscience and religion, a refusal to register political parties, and harassment and detention of human rights defenders, journalists and others. Произвольные аресты и задержания свидетелей - очевидцев событий в Андижане сопровождались ограничениями свободы выражения мнений, свободы мысли, совести и вероисповедания, отказом в регистрации политических партий и запугиванием и задержанием правозащитников, журналистов и других лиц.
If she were to be punished, it would amount to a violation of national and international principles of law, including freedom to work, of religion, conscience, thought and freedom of choice. Если она будет наказана, то это будет означать нарушение национальных и международных принципов права, включая право на труд, свободу вероисповедания, совести, мысли и выбора.
Under the Code of Administrative Offences, it is a violation of the laws of the Russian Federation on freedom of conscience, freedom of religion and religious association to obstruct the right to freedom of conscience and freedom of religion. На основании Кодекса об административных правонарушениях воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и свободу вероисповедания является нарушением законодательства Российской Федерации о свободе совести, свободе вероисповедания и о религиозных объединениях.
Freedom of conscience and belief guaranteed for all religious faiths (art. 15 of the Constitution), and the corresponding religious and denominational neutrality of the Confederation: the Federal Constitution guarantees freedom of conscience and belief to all the inhabitants of Switzerland. Всем религиозным конфессиям гарантируется свобода совести и вероисповедания (статья 15 Конституции), а также обеспечивается религиозная и конфессиональная нейтральность Конфедерации, которая с ней связана: Федеральная конституция гарантирует всем живущим в Швейцарии свободу совести и вероисповедания.
Similar safeguards are provided for in article 3 of the Federal Act on freedom of conscience and religious associations of 26 September 1997, which states that the human and civil right to freedom of conscience and religious freedom may be restricted by federal law alone. Такие же гарантии установлены в статье З Федерального закона "О свободе совести и о религиозных объединениях" от 26 сентября 1997 года, из которого следует, что право человека и гражданина на свободу совести и вероисповедания может быть ограничено только федеральным законом.
Foreign nationals and stateless persons enjoy the same right to freedom of conscience and freedom of belief as Uzbek citizens and are liable under the law for breaches of legislation on freedom of conscience and religious organizations. Иностранные граждане и лица без гражданства пользуются правом на свободу совести и свободу вероисповедания наравне с гражданами Узбекистана и несут установленную законом ответственность за нарушение законодательства о свободе совести и религиозных организациях.
The freedoms of conscience, profession and free practice of religion are guaranteed by the Constitution of Seychelles under Article 21, which provides that: "Every person has a right to freedom of conscience" Свобода совести и выбора профессии и свобода вероисповедания гарантируются согласно статье 21 Конституции Сейшельских Островов, гласящей, что «каждый гражданин имеет право на свободу совести».
Furthermore, article 13 of the Constitution secures freedom of religion in its two manifestations, i.e. freedom of religious conscience and freedom of worship. З. Кроме того, статья 13 гарантирует свободу религии, которая включает в себя свободу вероисповедания и отправления какого-либо культа.
In recognition of that fact, the Parliament of Belarus had adopted laws on citizenship, freedom of conscience, religious organizations, national minorities, refugees and the rights of the child. Руководствуясь этой ориентацией, белорусский парламент принял законы о гражданстве, о свободе вероисповедания и религиозных организациях, о национальных меньшинствах, о беженцах и о правах ребенка.
The Uzbek Government regularly provides information to the Special Rapporteur on freedom of religion or belief about the country's policy in the area of freedom of conscience and religion. О политике Республики Узбекистан в области свободы совести и вероисповедания узбекская сторона регулярно информирует Специального докладчика по свободе религии и вероисповедания.
The freedom of opinion and expression and the freedom of conscience and religion were particularly crucial to its effective realization, as was the right of assembly and the holding of free and fair elections. Свобода мнений и самовыражения и свобода совести и вероисповедания имеют особо важное значение для его эффективного осуществления, равно как и право на проведение собраний и свободных и справедливых выборов.
Manifestations of extremism and xenophobia that encroach on freedom of conscience and religion, including the right to profess any religion or none at all, as guaranteed by article 28 of the Russian Constitution, are particularly dangerous. Особую опасность представляют проявления экстремизма и ксенофобии, посягающие на гарантированные статьей 28 Конституции Российской Федерации свободу совести, свободу вероисповедания, включающие право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
At the international level, we have developed the consensus that the rights of freedom of thought, conscience, religion and belief encompass the most important aspects of our individual and social lives. На международном уровне мы выработали консенсус в том, что права свободы мысли, свободы совести, религии и вероисповедания охватывают самые важные аспекты нашей личной и общественной жизни.
Freedom of thought, conscience and religion are public freedoms and fundamental rights, which the authorities are required to respect and which, if they are violated, may justify an application for amparo before the Constitutional Court. Свобода мысли и совести, равно как и свобода вероисповедания, относятся к числу гражданских свобод и основных прав, которые государственные власти обязаны соблюдать, и в случае их нарушения в Конституционный суд по процедуре ампаро может быть подана соответствующая жалоба.
Colombian constitutional doctrine makes a clear distinction between freedom of conscience or ideology (art. 18) and freedom of religion or worship (art. 19). В соответствии с конституционной доктриной Колумбии закрепленная в статье 18 Пакта свобода совести, или свобода мысли, явно отличается от свободы вероисповедания, или свободы культов, которая гарантирована в статье 19 Конституции.
Under the act the parents or persons in loco parentis shall bring up and educate their children with regard to the right of the child to freedom of conscience and freedom of religious practice. В соответствии с законом воспитание и образование детей осуществляются родителями или лицами, их заменяющими, с учетом права ребенка на свободу совести и свободу вероисповедания.
As regards the cases with respect to which the Working Group is in a position to adopt a decision on their merits, all of them are concerned with the exercise of the freedoms of conscience, religion, opinion, expression, assembly and association. Что касается дел, по которым Рабочая группа в состоянии принять решение по существу, то все они затрагивают осуществление свободы совести, вероисповедания, мнений, выражения, собраний и ассоциации.