Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Вероисповедания

Примеры в контексте "Conscience - Вероисповедания"

Примеры: Conscience - Вероисповедания
Reclaiming freedom of conscience, religion or belief to promote social integration Востребование свободы совести, вероисповедания или убеждений в целях поощрения социальной интеграции
We offer the following recommendations as possible next steps for advancing the freedom of conscience, religion or belief to promote social integration: Мы предлагаем следующие рекомендации в качестве важных последующих шагов по пути расширения свободы совести, вероисповедания или убеждений в интересах социальной интеграции.
The individual's freedom of conscience, religion and belief is at the core of human development and efforts to create a just and harmonious society. Свобода совести, вероисповедания и убеждений индивидуума является основой развития человека и усилий по созданию справедливого и гармоничного общества.
The basic priorities of a State policy in relation to religion are the guarantee of real freedom of conscience and religion, strengthening interreligious and international friendship, education of culture of tolerance in a society. Основными приоритетами государственной политики по отношению к религии являются гарантия реальной свободы совести и вероисповедания граждан, укрепление межрелигиозной и межнациональной дружбы, воспитание культуры толерантности в обществе.
The State asserts that citizens and foreigners have total liberty to practise their religion and conscience, with the condition that it not contravene rules and laws in force. Государство заявляет, что граждане и иностранцы имеют полную свободу вероисповедания и совести при условии, что это не противоречит действующим правилам и законам.
The State party submits that nothing in the Optional Protocol shields a person from the consequences of a failure to use processes designed to protect freedom of religion and conscience in a reorganization of employment among different school systems. Государство-участник заявляет, что в Факультативном протоколе нет положений, защищающих то или иное лицо от последствий неиспользования процедур, предназначенных для защиты свободы религии и вероисповедания в случае кадровой реорганизации в рамках различных школьных систем.
The Ministry of Justice had not received a single complaint to date concerning violations of the rights of prison inmates to freedom of thought, conscience and religion. К настоящему времени Министерство юстиции не получило ни одной жалобы на нарушение прав заключенных на свободу мысли, совести и вероисповедания.
The realization of the rights to freedom of conscience and freedom of religion and belief is under the competence of the Commissioner for Religions and Nationalities. Вопросы обеспечения прав граждан на свободу совести и свободу вероисповедания входят в компетенцию Уполномоченного по делам религий и национальностей.
In addition, the State protects the practice of all religions and faiths as part of the freedom of religious conscience of believers, their worship and their religious communities. Кроме того, государство обеспечивает защиту исповедания всех религий и верований в рамках свободы религиозной совести верующих, их вероисповедания и их религиозных общин.
They included the right to equal treatment in the courts and all other bodies administering justice and the right to freedom of thought, conscience and religion. Эти права включают право на одинаковое разбирательство дел в судах и во всех других органах, отправляющих правосудие, а также право на свободное выражение мнений, свободу совести и вероисповедания.
In accordance with the provisions of the Law, all of the registered churches and religious communities in BiH are free to regulate their own organisation, with full respect for the right to freedom of conscience and religion. В соответствии с положениями этого закона все зарегистрированные церкви и религиозные общины в БиГ свободны регулировать собственную организацию при полном уважении права на свободу совести и вероисповедания.
The FORUM 18 stated that the country's record on freedom of thought, conscience and belief worsened in comparison with the situation in the period of the 2009 review. Организация "Форум 18" заявила, что положение дел в стране в плане осуществления свободы мысли, совести и вероисповедания ухудшилось по сравнению с ситуацией на момент проведения обзора в 2009 году.
The Religious Affairs Agency of the Republic of Kazakhstan was set up in 2011 in order to guarantee citizens' rights to freedom of thought, conscience and confession and to strengthen interfaith harmony. В 2011 году в целях обеспечения прав граждан на свободу мысли, совести и вероисповедания и укрепления межконфессионального согласия было создано Агентство Республики Казахстан по делам религий.
Article 41 of the Constitution guaranteed freedom of conscience, religion and worship, while article 46 (4) prohibited the existence of organizations espousing fascist or racist ideologies. Статья 41 Конституции гарантирует свободу совести, религии и вероисповедания, а статья 46 (4) запрещает организации, проповедующие фашистские или расистские взгляды.
H. Legislation and rights to freedom of conscience and religious freedom Законодательство и права на свободу совести и вероисповедания
Obstruction of the exercise of freedom of conscience and religion is a criminal offence in Turkmenistan (Criminal Code, art. 154). Воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и вероисповедания является в Туркменистане уголовно наказуемым деянием (ст. 154 УК Туркменистана).
The regime in the Democratic People's Republic of Korea remained one of the most oppressive in the world, denying its citizens the most basic freedoms of religion, conscience, speech, assembly and association. Режим Корейской Народно-Демократической Республики остается одним из наиболее деспотичных режимов в мире, который лишает своих граждан самых основных свобод, таких как свобода вероисповедания, совести, слова, собраний и объединений.
It installed the secular nature of the state power, proclaimed the freedom of conscience and religion; religious organizations were deprived of any property rights and the rights of a legal entity. Устанавливал светский характер государственной власти, провозглашал свободу совести и вероисповедания, лишал религиозные организации каких-либо прав собственности и прав юридического лица.
Referring to paragraphs 75 and 76 concerning criminal activities by extremist groups who opposed freedom of religious practice and freedom of conscience, he asked what provisions of the Penal Code were applicable to such acts. Касаясь пунктов 75 и 76, в которых идет речь о преступной деятельности экстремистских групп, посягающих на свободу вероисповедания и совести, он задает вопрос о том, какие положения Уголовного кодекса применяются в отношении таких актов.
In accordance with paragraph 3 of article 2 of the Constitution of Peru, all persons are entitled to freedom of conscience and religion, either individually or in association. В соответствии с пунктом 3 статьи 2 Конституции Перу все лица имеют право на свободу совести и вероисповедания как в личном качестве, так и в рамках ассоциации.
The right to freedom of conscience and freedom of religion and the right to practice religion freely and openly have assumed singularly treacherous forms in Croatia. Право на свободу совести, вероисповедания и свободное и публичное отправление религиозных обрядов принимает в Хорватии особенно лицемерные формы.
Under article 27, paragraph 3, of the Federal Constitution, persons of all confessions are entitled to be admitted to State schools and to attend such schools without prejudice to their freedom of conscience and belief. В соответствии с пунктом 3 статьи 27 Федеральной конституции, представители любых конфессий должны допускаться к посещению государственных школ, причем этот доступ должен обеспечиваться без посягательства на их свободу совести и вероисповедания.
Freedom of speech, thought, conscience, religion and beliefs (art. 19); свободу слова, мнения, совести, вероисповедания и убеждений (статья 19);
Permanent-status negotiations between the parties should aim at establishing freedom of religion and conscience, as well as free unhindered access to the Holy Places by the faithful of all religions and nationalities. Переговоры между сторонами о постоянном статусе должны быть направлены на установление свободы вероисповедания и совести, а также свободного и беспрепятственного доступа к святым местам для верующих всех религий и национальностей.
The Bahá'í International Community would like to take this opportunity to highlight possible lines of action that could be pursued by the Commission, by governments, and by civil society to further the protection of the freedom of conscience, religion or belief to promote social integration. Пользуясь предоставленной возможностью, Бахаистское международное сообщество хотело бы подчеркнуть возможные направления действий Комиссии, правительств и гражданского общества в целях содействия защите свободы совести, вероисповедания или убеждений в интересах социальной интеграции.