Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Вероисповедания

Примеры в контексте "Conscience - Вероисповедания"

Примеры: Conscience - Вероисповедания
Counsel asserts that the requirement that an employee's conscience and religious expression be subject to State scrutiny or employer regulation in their off-duty time would make religious freedom meaningless. Адвокат утверждает, что требование о том, чтобы совесть работника и его религиозные убеждения в его неслужебное время подвергались контролю со стороны государства или работодателя, выхолащивает саму суть свободы вероисповедания.
The Constitution also makes it perfectly clear that the freedom of conscience, thought and the choice of religion or whatever beliefs shall be inviolable. Конституция также со всей определенностью говорит о том, что свобода совести, свобода мысли и выбора вероисповедания или любых убеждений ненарушимы.
He calls upon the Government to take decisive measures to respect the rights to freedom of thought, conscience and religion; assembly; and opinion and expression. Он призывает правительство принять решительные меры для соблюдения прав на свободу мысли, совести и вероисповедания, на свободу собраний и на свободу мнений и их свободное выражение.
They also safeguarded freedom of thought and conscience, religion, practice of a faith and religion, as well as the freedom of churches and religious societies. Они также защищают свободу мысли и совести, вероисповедания, отправления религиозного культа и соблюдения религиозных обрядов, а также свободу церквей и религиозных общин.
In its article 10 providing for the right to freedom of thought, conscience and religion, paragraph two states that, "The right to conscientious objection is recognised, in accordance with the national laws governing the exercise of this right". Пункт 2 статьи 10 Хартии о праве на свободу мысли, совести и вероисповедания гласит: "Право на отказ от военной службы на основании личных убеждений признается в соответствии с национальными законами, которые регулируют осуществление данного права".
Mention should also be made of the numerous violations of freedom of thought, conscience and religion caused by non-recognition of the right to conscientious objection and by the sanctions and discrimination directed at those who converted to another religion. Следует также упомянуть многочисленные нарушения свободы мысли, совести и вероисповедания, совершенные в рамках непризнания права на отказ от военной службы по религиозно-этическим соображениям и санкций и дискриминации, направленных против лиц, принявших другую веру.
In particular, while respecting freedom of conscience and belief, they may designate one or more churches as "official churches" and, for example, provide for the remuneration of their ministers, subsidize them or allow them to raise taxes. Они могут, в частности, при соблюдении свободы совести и вероисповедания назначить одну или несколько церквей, "официальными церквами" и взять на себя обязанность по содержанию их служителей культа, выделять им субсидии или освобождать от уплаты налогов.
Non-derogable provisions include, but are not limited to, the right to life, the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading punishment, and freedom of thought, conscience and religion. В неполный перечень положений, отступления от которых не допускаются, входят право на жизнь, запрет на применение пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний, а также свобода мысли, совести и вероисповедания.
With regard to the violations of religious freedom, of which Jehovah Witnesses had allegedly been the victims, he said that in Azerbaijan freedom of conscience and worship were guaranteed by the Constitution, which authorized the dissemination of religious messages. Говоря о нарушении права на свободу вероисповедания свидетелей Иеговы, г-н Залов отмечает, что азербайджанская Конституция гарантирует свободу совести и культов, разрешая распространение религиозных учений, и что с мусульманами мирно сосуществует 31 религиозное немусульманское меньшинство, в том числе 20 христианских.
Foreign citizens and stateless people legally residing in the country have the same right to freedom of religion as do citizens, and are liable under federal law if they violate the legislation on freedom of conscience, freedom of religion and religious organizations. Иностранные граждане и лица без гражданства, законно находящиеся на территории Российской Федерации, пользуются правом на свободу вероисповедания наравне с гражданами Российской Федерации и несут установленную федеральными законами ответственность за нарушение законодательства о свободе совести, свободе вероисповедания и о религиозных объединениях.
Article 9 of the Constitution provides that the right to conscience is absolute, that the State must respect all religions and branches of religion, and that the right to worship/freedom of practice is ensured and protected by the State, consistent with public law. Статьей 9 Конституции предусмотрено, что свобода совести является абсолютной, что государство должно уважать все религии и вероисповедания и что государство гарантирует своей защитой свободное отправление религиозных культов при условии соблюдения общественного порядка.
The Constitution guarantees freedom of conscience, the right to choose one's occupation, freedom of religious belief, their right to freedom of expression, peaceful assembly and association, the right to own property and the right to a fair trial. Конституция гарантирует, в частности, свободу совести, вероисповедания, право на свободу выражения мнений, свободу ассоциаций и мирных собраний, право собственности и право на справедливое судебное разбирательство5.
For example, rooms suitable for worship supplied with religious books have been set aside, and arrangements have been made for clergy to visit prisoners, including those sentenced to prison for life, so as to uphold their freedom of conscience and religion. Так, в целях обеспечения свободы совести и свободы вероисповедания осужденных выделяются отдельные комнаты с соответствующими условиями, снабженные религиозной литературой, организовываются посещения осужденных религиозными деятелями, в том числе осужденных на пожизненное лишение свободы.
The right of children to freedom of conscience, thought and religion is expressly established by the Children's Rights Act. Имея целью обеспечить право ребенка на свободу совести, мысли и религии, в законе "О правах ребенка" закреплено положение о том, что каждый ребенок имеет право на свободу мысли, совести и вероисповедания.
Similar safeguards are provided for in article 3 of the Federal Act on freedom of conscience and religious associations of 26 September 1997, which states that the human and civil right to freedom of conscience and religious freedom may be restricted by federal law alone. Особую опасность представляют проявления экстремизма и ксенофобии, посягающие на гарантированные статьей 28 Конституции Российской Федерации свободу совести, свободу вероисповедания, включающие право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Article 13 of the Greek Constitution of 1975 guarantees religious freedom, which implies freedom of belief or freedom of religious conscience (para. 1) and freedom of worship or of the practice of rites of worship (para. 2). Статья 13 конституции Греции, принятой в 1975 году, гарантирует свободу религии, которая подразумевает свободу совести и свободу вероисповедания (пункт 1) и свободу отправления культа или свободное отправление религиозных обрядов (пункт 2).
In accordance with the Freedom of Conscience and Religious Associations Act, freedom of religion is the constitutionally guaranteed right of citizens to profess any religion or none, to express and disseminate religious beliefs and to take part in religious services, ceremonies and rites. В соответствии с Законом Туркменистана «О свободе вероисповедания и религиозных организациях» свобода вероисповедания - это гарантированное конституционное право граждан исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов.
In 2011,Hungary's new "Law on the Right to Freedom of Conscience and Religion, and on Churches, Religions and Religious Communities" was enacted and it recognized only 14 religious groups and Hinduism lost its official status. В 2011 г. был принят «О праве на свободу вероисповедания и совести, о правовом статусе Церквей, религиозных конфессий и религиозных организаций», который юридически признал только 14 Церквей и религиозных общин.
Article 132 of the Criminal Code establishes a penalty of 1 to 5 years' imprisonment and 5 years' restricted residence for any act of discrimination or manifestation contrary to freedom of conscience or freedom of worship that is likely to set individuals against each other. В статье 132 Уголовного кодекса установлено наказание в виде лишения свободы сроком от одного года до пяти лет и высылки на срок в пять лет за любые акты дискриминации и любые открытые проявления нарушения свободы совести и свободы вероисповедания, которые способны настроить одних людей против других.
inter alia, for freedom of thought, conscience and religion, freedom of expression, manifestation of religion and belief, freedom of peaceful assembly, and freedom of association. В Законе 1990 года о Новозеландском билле о правах предусматривается, в частности, свобода мысли, совести и религии, свобода выражения, вероисповедания и отправления религиозных культов, свобода мирного собрания и свобода ассоциаций.