Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Вероисповедания

Примеры в контексте "Conscience - Вероисповедания"

Примеры: Conscience - Вероисповедания
If true, that was a violation of article 18 of the Covenant; the freedom of conscience of such a religious group, however small a minority, should be respected. Если эти данные верны, то это является нарушением статьи 18 Пакта; свободу вероисповедания такой религиозной группы, сколь бы малочисленной она ни была, следует уважать.
In order to establish the necessary legal guarantees to protect freedom of religion and conscience and also to improve the legislation of Turkmenistan on religious organizations, I decree: В целях создания необходимых правовых гарантий для обеспечения свободы религий и вероисповедания, а также совершенствования законодательства Туркменистана о религиозных организациях постановляю:
It noted with satisfaction Russia's achievements in the protection of women's and children's rights, social welfare, health care, right to education, freedom of religion and conscience and others. Он с удовлетворением отметил достижения России в сфере защиты прав женщин и детей, социального обеспечения и охраны здоровья, права на образование, свободы религии и вероисповедания и другие.
(b) That the broad and imprecise nature of the reservation to article 14 potentially gives rise to infringements of the freedoms of thought, conscience and religion. Ь) широкий и неконкретный характер оговорки в отношении статьи 14 может привести к посягательствам на свободу мысли, совести и вероисповедания.
Article 23, paragraph 11 of the Constitution of Ecuador guarantees liberty of conscience; liberty of religion, expressed in an individual or collective manner in public or in private. Пункт 11 статьи 23 Конституции Эквадора гарантирует свободу совести, свободу вероисповедания, осуществляемого в индивидуальной или коллективной форме, публично или частным образом.
The Human Rights Committee has emphasized that, under article 4 of the Covenant, the right to freedom of thought, conscience and religion is non-derogable. Комитет по правам человека подчеркнул, что в соответствии со статьей 4 Пакта отступления от права на свободу убеждений, совести и вероисповедания не допускаются.
Children enjoyed the same freedom of thought, conscience and religion as adults, as well as freedom of association and assembly. Для детей предусмотрены такие же свободы совести, вероисповедания, объединений и собраний, как и для взрослых.
Article 156 sets out penalties in the form of fines, attachment of earnings or deprivation of liberty for terms of up to three years for persecution on the grounds of conscience, religion, belief or religious activity. Статья 156 содержит санкции в виде штрафа, исправительных работ или лишения свободы сроком до 3 лет за преследование личности по мотивам совести, вероисповедания либо убеждений, а также за религиозную деятельность.
The right to freedom of thought, conscience and religion applied equally to all - to theistic, to non-theistic and to atheistic believers alike, no matter their creed or lack thereof. Право на свободу мысли, совести и религии в равной степени применяется ко всем - к теистическим, нетеистическим и атеистическим верующим, независимо от их вероисповедания или отсутствия такового.
protect and promote women's rights/the right to freedom of thought, conscience and religion as inalienable rights which must be universally enjoyed;] для защиты и поощрения прав женщин/права на свободу мысли, совести и вероисповедания как неотъемлемого права, которое должно повсеместно реализовываться;]
(c) Promote respect for the right of women and men to the freedom of thought, conscience and religion. с) для поощрения уважения права женщин и мужчин на свободу мысли, совести и вероисповедания.
Quite apart from the fact that the Constitution guarantees freedom of conscience, religion and belief for all (arts. 3, 19 and 21), all pertinent regulations are always agreed with the religious confessions directly concerned. Не говоря уже о том, что Конституция гарантирует свободу совести, религии и вероисповедания для всех (статьи З, 19 и 21), все соответствующие законы всегда согласовываются с религиозными конфессиями, которые они непосредственно затрагивают.
The 2010 Lisbon Forum, held on 4 and 5 November 2010, focused on freedom of expression, conscience and religion. Лиссабонский форум 2010 года, проведенный 4 и 5 ноября 2010 года, был посвящен вопросам свободы выражения, совести и вероисповедания.
Under the Act, every person is entitled to freedom of thought, conscience and religion. В рамках данного Закона каждый человек имеет право на свободу мысли, свободу совести и свободу вероисповедания.
Article 32 of the Constitution guarantees freedom of conscience and religion, one of the achievements of the revised Constitution. В статье 32 Конституции Кыргызской Республики каждому гарантируется свобода совести и вероисповедания, что является одним из достоинств новой редакции Конституции.
To the extent that efforts towards social integration will reflect the diverse voices and aspirations of the world's people, governments will need to tackle one of the most challenging and neglected issues of our time - ensuring every individual's freedom of conscience, religion or belief. Поскольку усилия, направленные на достижение социальной интеграции, будут отражать различные мнения и устремления людей во всем мире, правительствам будет необходимо решить один из наиболее сложных и игнорируемых вопросов нашего времени - предоставление каждому индивидууму свободы совести, вероисповедания или убеждений.
The Commission for Social Development should acknowledge the role of freedom of conscience, religion or belief in social development and in the establishment of cohesive and just societies. Комиссии социального развития следует признать роль свободы совести, вероисповедания или убеждений в области социального развития и в создании сплоченных и справедливых обществ.
The United Nations and relevant stakeholders should initiate research into the connection between freedom of conscience, religion or belief and various dimensions of social development including, but not limited to: gender equality, poverty, education, knowledge production and socio-economic structures. Организации Объединенных Наций и соответствующим заинтересованным сторонам следует приступить к изучению связи между свободой совести, вероисповедания или убеждений и различными аспектами социального развития, включая гендерное равенство, нищету, образование, накопление знаний и социальные экономические структуры, но не ограничиваясь ими.
It is important to stress the fact that foreigners staying on the territory of the Republic of Poland may enjoy the freedom of conscience and faith equally with Polish citizens. Важно подчеркнуть тот факт, что иностранцы, находящиеся на территории Республики Польша, могут пользоваться свободой совести и вероисповедания на равной основе с польскими гражданами.
This has specifically been understood as incorporating an array of human rights into the legal framework of the State, such as the freedom of religion and conscience. Считается, что это требование конкретно обеспечивает включение в нормативно-правовую систему государства широкого круга прав человека, таких, как свобода вероисповедания и совести.
However, that provision of the Ticino Constitution would not enter into force until the Federal Assembly had made sure that it was compatible with the fundamental rights guaranteed under the Federal Constitution, such as freedom of conscience. Тем не менее это положение Конституции кантона Тичино вступит в силу только после того, как Федеральное собрание удостоверится в его совместимости с основными правами, гарантированными Федеральной конституцией, в частности свободой вероисповедания.
Several reports indicate possible gross and systematic violations of the right to life and of freedoms of opinion and expression, of movement, and of thought, conscience and religion. В одних сообщениях указываются возможные грубые и систематические нарушения прав на жизнь и свободу мнений и их свободное выражение, свободу передвижения и свободу мысли, совести и вероисповедания.
Specific liberties of speech and expression, thought and conscience, religion, movement, association and assembly, trade and occupation, property, security of home and privacy and respect for international law are also stipulated. В ней также провозглашаются свобода слова и самовыражения, мысли и совести, вероисповедания, перемещения, объединений и собраний, выбора профессии и рода занятий, а также право на частную собственность, неприкосновенность жилища и частной переписки и принцип уважения международного права.
They also safeguard the freedom of thought and conscience, the freedom of religion, the freedom of practice of faith and religion, and the freedom of churches and religious societies. Они также гарантируют свободу мысли и совести, свободу религии, свободу вероисповедания и свободу церквей и религиозных объединений.
The Committee on Religious Matters under the Cabinet of Ministers is the State body treating issues related to the guarantee of the citizens' right to freedom of conscience and religion and acts in coordination with religious organizations. Государственным органом, занимающимся вопросами обеспечения прав граждан на свободу совести и вероисповедания, является Комитет по делам религии при Кабинете Министров Республики Узбекистан, который осуществляет свою деятельность на основе ее координации с религиозными организациями.