Примеры в контексте "Connection - Плане"

Примеры: Connection - Плане
National and international measures should be taken in order to expand the welfare network and curb the supply of children as cheap labour; the enforcement of existing laws and the promotion of the requisite legal framework and institutions were vital in that connection. Следует принять меры на национальном и международном уровнях в целях расширения социальной помощи и сокращения предложения детей в качестве дешевой рабочей силы; в этом плане чрезвычайно важно обеспечить применение существующих законов и содействовать созданию юридических структур и необходимых учреждений.
In this connection, as part of the overall framework of government reforms and modernization, plans are under consideration that will change those obstacles, especially in the manufacturing and free-trade zone sector, where much of the female workforce is concentrated. В этом плане в общем контексте реформ и модернизации государства предусмотрено осуществление плана в целях устранения этих препятствий, особенно в секторе промышленного производства и в свободных зонах, где отмечается высокая концентрация женской рабочей силы.
In that connection, the United States had taken a number of measures to upgrade its national registry of space objects so that it was accessible on the Internet and could be updated electronically. В этом плане Соединенные Штаты приняли ряд мер, направленных, в частности, на совершенствование национального регистра своих космических объектов, обеспечение доступа к нему через Интернет и его обновление в электронной форме.
The Programme of Action adopted by the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects and the conclusion of the Firearms Protocol to the Convention against Transnational Organized Crime represent major steps by the international community in this connection. Программа действий, принятая на Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, и заключение Протокола об огнестрельном оружии к Конвенции против транснациональной организованной преступности - это важные шаги международного сообщества в этом плане.
The decision on child welfare in the CIS member States, adopted by the Council of Heads of Government on 30 November 2000, is of great importance in this connection. Большое значение в этом плане имеет решение о защите детства в государствах - участниках СНГ, принятое Советом глав правительств 30 ноября 2000 года.
Given the past lessons in this connection, the Chinese delegation firmly believes that it is necessary to prevent certain countries from taking advantage of their superior NTMs to harass and discredit the developing countries frequently with dubious information and even infringe upon their legitimate security interests. Учитывая уроки прошлого в этой связи, китайская делегация твердо уверена, что необходимо предотвратить возможность получения определенными странами преимуществ за счет своих более совершенных НТС, что позволило бы им часто притеснять и дискредитировать развивающиеся страны сомнительной информацией и даже ущемлять их законные интересы в плане безопасности.
In this connection, I wish to emphasize here the significant progress that has been made in Nicaragua in both the political and economic fields since a resolution on this item was adopted last year, at the fiftieth session of the General Assembly. В этой связи я хотел бы подчеркнуть значительный прогресс в Никарагуа как в политическом, так и в экономическом плане со времени принятия пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи резолюции по этому вопросу в прошлом году.
In this connection, the Government is urged to devote more public resources to the land registry process in order to ensure its financial sustainability in the medium term and to extend it throughout the country. В этой связи правительство должно выделить дополнительные государственные ресурсы на подготовку кадастра для обеспечения финансовой устойчивости в среднесрочном плане и использования его в масштабах всей страны.
In this connection, it can also be noted that in a letter which he addressed to me on 26 June 1998, the Permanent Representative of Pakistan referred to "the deteriorating security situation in South Asia, and particularly in Jammu and Kashmir". В этой связи можно отметить также, что в письме от 26 июня 1998 года на мое имя Постоянный представитель Пакистана упомянул об "ухудшении обстановки в плане безопасности в Южной Азии, и особенно в Джамму и Кашмире".
It was noted in this connection that the work of the United Nations should be carried out with a view to supporting the implementation of existing regional agreements and to assisting individual countries in preparing themselves to ratify and implement them. В этой связи было отмечено, что деятельность Организации Объединенных Наций должна осуществляться в целях оказания поддержки реализации существующих региональных соглашений и помощи отдельным странам в плане подготовки к их ратификации и выполнению.
In that connection, his delegation was convinced that the meeting between small island developing States and donors, to be held in February 1999, would lead to significant and concrete results with regard to financing of projects of importance to those countries. В этой связи делегация Кубы убеждена в том, что совещание с участием малых островных развивающихся государств и доноров, которое состоится в феврале 1999 года, приведет к существенным и конкретным результатам в плане финансирования проектов, имеющих важное значение для этих стран.
In this connection, the team noted that some of the certifying officers had little technical capacity to exercise a controlling function over activities that were largely carried out by others with whom they had no line relationship. В связи с этим группа отметила, что некоторые сотрудники, выполняющие контрольные функции, располагают лишь ограниченными возможностями в плане контроля за деятельностью, которая ведется главным образом другими сотрудниками, не связанными с ними непосредственными рабочими отношениями.
The same author also points to the causal connection between the liberalization of trade and the preference for cheap labour - almost always provided by women - in the quest to realize comparative cost advantages. Кроме того, этот же автор указывает на причинную связь между либерализацией торговли и отдачей предпочтения дешевому труду - а им почти всегда занимаются женщины - в попытке получить сравнительные преимущества в плане сокращения издержек92.
Indeed, citizenship does not always coincide with nationality, at least, as far as the legal basis of each and the nature of the respective connection with the State are concerned. В самом деле, гражданство в плане прав и обязанностей по значению не всегда совпадает с гражданством в плане гражданской принадлежности, по крайней мере в том, что касается правовой основы того и другого, а также характера их соответствующих связей с государством.
In that connection, we stress once again the paramount importance of ensuring full implementation of the relevant Security Council resolutions and, more specifically, of operative paragraph 15 of resolution 1701. В связи с этим мы вновь подчеркиваем первостепенную важность обеспечения полномасштабного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности и - в более конкретном плане - пункта 15 постановляющей части резолюции 1701.
In that connection, we strongly believe that a post-conflict peacebuilding strategy and programmes should be designed for women, children and girls, especially in the areas of education and employment creation. В этой связи мы твердо верим в том, что посктонфликтная стратегия и программы в области миростроительства должны быть разработаны для женщин, детей и девочек, в особенности в области образования и в плане создания рабочих мест.
In that connection, he acknowledged the effective leadership of the Council President, Mr. Wibisono, both in breaking new ground and consolidating the achievements of the past few years. Он отмечает в этой связи эффективность руководства деятельностью Совета его Председателем гном Вибисоно как в плане достижения новых успехов, так и с точки зрения закрепления прогресса, достигнутого за последние несколько лет.
In this connection, the Committee agreed that it was important to identify specific new priority areas where additional efforts could have a greater impact on enhancing space awareness, not only among young people but also among a broader audience. В этой связи Комитет согласился с тем, что было бы целесообразно выявить новые конкретные приоритетные области, в которых дополнительные усилия могли бы принести бóльшую отдачу в плане распространения информации о космонавтике не только среди молодого поколения, но и среди более широкой аудитории.
Moreover, this outline is entirely provisional and is intended to give the members of the Commission an overall view of the Special Rapporteur's current intentions; he would welcome their reactions and suggestions in that connection. В целом же речь идет о чисто предварительном плане, призванном дать членам Комиссии общее представление о нынешних намерениях Специального докладчика, по поводу которых было бы целесообразно получить их мнения и предложения.
The Committee believes that the link between mandates and outputs could be established more clearly in the narrative, better drawing the connection with the priorities in the medium-term plan. Комитет считает, что в описании можно было бы более четко отразить связь между мандатами и мероприятиями программ, в большей степени увязывая их с первоочередными задачами, установленными в среднесрочном плане.
In this connection, Croatia agrees with the view of the Secretary-General that the world has a responsibility to act when universally accepted basic human rights are being violated on a massive scale. В этом плане Хорватия согласна с мнением Генерального секретаря относительно того, что международное сообщество обязано принимать меры в случаях широкомасштабных нарушений международно признанных основных прав человека.
In this connection, great importance attaches, in our view, to the need to strengthen normative, legislative and organizational frameworks in order to ensure the stability and predictability of the world economy. В этом плане огромное значение, по нашему мнению, следует придавать необходимости укрепления нормативных, законодательных и организационных рамок в целях обеспечения стабильности и предсказуемости мировой экономики.
In this connection, the Mission has been consulting with the parties in order to establish formal coordination and liaison procedures to facilitate freedom of movement for all elements involved in demining operations in support of demarcation. В этом плане Миссия проводит консультации со сторонами для выработки официальных процедур координации и связи в целях содействия обеспечению свободы передвижения для всех элементов, участвующих в операциях по разминированию в поддержку демаркации.
In this connection, it is expected that Ethiopia and Eritrea provide freedom of movement in the border areas for UNMEE demining elements involved in route clearance and demining tasks for demarcation. В этом плане ожидается, что Эфиопия и Эритрея обеспечат в пограничных районах свободу передвижения элементов МООНЭЭ, занимающихся разминированием проходов и задачами по разминированию, связанными с демаркацией.
The Assembly might incorporate some features of those recommendations in the provisions of the resolution that it would adopt on the agenda item, and he offered his collaboration in that connection. Ассамблея могла бы учесть некоторые элементы этих рекомендаций в положениях резолюции, которая будет принята по пункту 113 повестки дня, и оратор предлагает в этом плане свое содействие.