Примеры в контексте "Connection - Плане"

Примеры: Connection - Плане
In this connection, the Committee was informed that the consultancies provided the Mission with the flexibility to quickly mobilize expertise, which was often not available within the United Nations system, in order to support the evolving priorities of the Somali Government. В этой связи Комитету было сообщено, что такие консультации обеспечивают Миссии гибкость в плане быстрой мобилизации экспертов, которых зачастую не имеется в системе Организации Объединенных Наций, в целях оказания помощи в выполнении изменяющихся приоритетных задач сомалийского правительства.
In this connection, the assessment highlighted the need to manage the sometimes unrealistic expectations of what UNOWA can do, especially in respect of providing significant financial, technical and logistical assistance to regional institutions. В этой связи по итогам оценки была особо отмечена необходимость придерживаться более реалистичных представлений о том, что может делать ЮНОВА, особенно в плане оказания региональным учреждениям существенной финансовой, технической и логистической помощи.
In this connection, there is a need to ensure that the technical capacities acquired by member countries are long-lasting, and to identify prospects for replicating the activities and products in other countries. В этой связи необходимо обеспечить постоянное наличие у стран-участниц технических навыков и выявить возможности для воспроизведения опыта других стран в плане деятельности и достижения результатов.
In that connection, an important strategy element was the introduction of a workplan-based Performance Appraisal System (PAS). Здесь важным элементом стратегии является внедрение основанной на плане работы системы служебной аттестации (ССА).
As regard to the situation in South Ossetia region the delegation stressed in this connection that politically speaking the Russian Federation is open to a dialogue. Касаясь ситуации в Южной Осетии, делегация подчеркнула, что в политическом плане Российская Федерация открыта для диалога.
In that connection, Cameroon has a general legal framework that enables it to respond to such a situation, pending the adoption of more extensive and specific legislation on terrorism. В этом плане Камерун располагает общей нормативно-правовой базой, позволяющей ему реагировать на подобные ситуации до принятия специальных законов, непосредственно направленных на борьбу с терроризмом.
In that connection, the law of armed conflict obliges the State not party to the conflict: В этом плане право вооруженных конфликтов обязывает государство, не участвующее в конфликте,
In this connection we share the opinion that the practice of meetings of the United Nations with regional organizations should be continued in order to provide a valuable opportunity for regular contacts and exchange. В этом плане мы разделяем мнение о том, что практика проведения встреч с региональными организациями должна получить свое продолжение, с тем чтобы обеспечить ценные возможности для регулярных контактов и обмена мнениями.
In this connection, I am pleased to inform this meeting that, at present, steps are being taken in my own country, Thailand, to ratify the Convention, after which we would join with others in anticipating its early implementation. В этом плане я с удовлетворением сообщаю этому форуму о том, что сейчас в нашей стране, Таиланде, предпринимаются шаги по ратификации Конвенции, после чего мы вместе с другими странами будем ждать ее скорейшего вступления в силу.
In this connection, our apprehensions were confirmed by the results of the recent high-level intergovernmental meeting to undertake a mid-term review of the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. В этом плане наша оценка была подтверждена результатами недавней межправительственной встречи на высоком уровне в целях проведения среднесрочного обзора осуществления Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы.
In that connection, she wished to remind delegations that UNCITRAL was the legal organ of the United Nations system which dealt with the unification of international commercial law. В этом плане она хотела бы, со своей стороны, напомнить делегациям, что ЮНСИТРАЛ является правовым органом системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами унификации права международной торговли.
We encourage Member States and the relevant organizations to assume the principal responsibility in that connection and we believe that the United Nations can play an active role in that regard. Thirdly, the African continent should be accorded priority attention with respect to peacebuilding. Мы призываем государства-члены и соответствующие организации взять на себя главную ответственность в этой связи и полагаем, что Организация Объединенных Наций может сыграть активную роль в этом плане. В-третьих, африканскому континенту необходимо уделять первоочередное внимание с точки зрения миростроительства.
In that connection, we are much concerned over the security situation in Afghanistan, which has deteriorated since last year as a result of the subversive activities of residual Taliban and Al Qaeda elements, clashes between warlords and the narcotics trade. В этой связи нас весьма беспокоит ситуация в плане безопасности в Афганистане, которая с прошлого года ухудшилась в результате подрывной деятельности оставшихся элементов «Талибана» и «Аль-Каиды», стычек между лидерами военизированных формирований и торговли наркотиками.
Awareness of the connection between the way we live our lives, particularly in the industrialized world, and its effects on the long-term survival of our planet is today greater than ever. Сегодня мы, как никогда ранее, осознаем наличие связи между нашим образом жизни, в частности в промышленно развитых странах, и его воздействием на нашу планету в долгосрочном плане.
Mr. BANTON said, by way of a general remark on concluding observations, that he did not agree with Mr. Diaconu on a point he had made at the previous meeting, regarding the necessary connection between paragraphs 9 and 14 of the text just adopted. Г-н БЕНТОН, комментируя в общем плане заключительные замечания, говорит, что он не согласен с соображением, высказанным г-ном Дьякону на предыдущем заседании, ввиду необходимости взаимоувязывания пунктов 9 и 14 только что принятого текста.
Let me recall, in this connection, that Poland has always believed it important for the concerns of non-nuclear-weapon States over their security to be adequately addressed. Позвольте мне в этой связи напомнить, что Польша всегда придавала важное значение надлежащему учету озабоченностей государств, не обладающих ядерным оружием, в плане их безопасности.
In this connection, I should like to advise the members of the Council that, on 27 January 1995, the Zairian Ministers of Defence and Justice and the UNHCR Special Envoy signed an aide-memoire outlining specific measures aimed at improving the security situation in the camps. В этой связи я хотел бы сообщить членам Совета о том, что 27 января 1995 года министры обороны и юстиции Заира и специальный представитель УВКБ подписали меморандум, в котором изложены конкретные меры, направленные на улучшение положения в плане безопасности в лагерях.
In this connection, the visit of the High Commissioner could represent a significant positive step in terms of the cooperation between the Government of Indonesia and the United Nations on human rights matters. В этой связи визит Верховного комиссара мог бы представлять собой значительный позитивный шаг в плане сотрудничества между правительством Индонезии и Организацией Объединенных Наций по вопросам прав человека.
Among other important matters, it addressed the connection between demographic dynamics and sustainability, thereby extending and reinforcing the earlier references in the World Population Plan of Action and the recommendations for its further implementation. К числу других рассматриваемых на ней важных вопросов относился анализ взаимосвязи между динамикой населения и устойчивостью развития, который способствовал подкреплению соображений, ранее высказывавшихся во Всемирном плане действий в области народонаселения, и выработке рекомендации в отношении его дальнейшего осуществления.
In this connection, WHO has repeatedly stressed that detention or segregation of any kind is not warranted for the prevention and control of the spread of AIDS. В этой связи ВОЗ неоднократно подчеркивала, что любое лишение свободы или сегрегация любого рода не имеет правового основания в плане предупреждения распространения СПИДа и борьбы с ним.
The connection would be particularly important with regard to the promotion of integrated coastal area management approaches at the national and regional levels and the development of clearing-houses or linkages for information exchange. Эта связь будет играть особо важную роль в плане развития комплексных подходов к управлению прибрежными районами на национальном и региональном уровнях, а также создания центров анализа и синтеза информации или налаживания связей для информационных обменов.
In this connection, Fiji believes that paragraphs 16.18 to 16.20 of the Programme of Action will be critical in determining the medium- to long-term success of the Conference. В этой связи Фиджи считает, что пункты с 16.18 по 16.20 Программы действий будут крайне важны в плане определения среднесрочного и долгосрочного успеха Конференции.
In that connection, he pointed out that the Programme was very useful in helping junior staff of Foreign Ministries and teachers of international law, particularly from developing countries, increase their knowledge in that area. В этой связи следует отметить, что Программа помощи имеет большое значение для младших сотрудников министерств иностранных дел и преподавателей международного права, особенно в развивающихся странах, в плане расширения их знаний в этой области.
The United Nations had achieved great successes conceptually, programmatically and organizationally, but it needed solid moral, political and financial support. In that connection attention should be given first and foremost to rationalizing the budget and creating effective control mechanisms. Организация Объединенных Наций добилась больших успехов в концептуальном, программном и организационном плане, но она нуждается в твердой моральной, политической и финансовой поддержке, в связи с чем следует уделить первоочередное внимание рационализации бюджета и созданию механизмов эффективного контроля.
In this connection we view General Assembly resolution 47/142 as a biased resolution that has contributed to the intransigence of the Garang movement and motivated it to reject all Government endeavours to achieve a peaceful settlement through negotiations. В этой связи мы рассматриваем резолюцию 47/142 Совета Безопасности как необъективную, которая поощряет движение Гаранга в плане его непримиримой позиции и содействует тому, что он отвергает все шаги правительства, направленные на достижение мирного урегулирования на основе переговоров.