The action taken by the Commission on those and other related matters will guide the Secretariat in ensuring the timely preparation of the Tenth Congress, including the finalization of hosting arrangements at least 18 months before it is to be convened. |
Решениями, которые примет Комиссия по этим и другим смежным вопросам, будет руководствоваться Секретариат при обеспечении своевременной подготовки десятого Конгресса, включая завершение соглашений с принимающей стороной по меньшей мере за 18 месяцев до созыва Конгресса. |
In the IX Legislature in Spain there are four political parties or State-level coalitions represented in Parliament, comprising the Congress of deputies and the Senate, as follows: |
В испанском парламенте девятого созыва - Конгрессе депутатов и Сенате, образующих Генеральные кортесы - представлены следующие четыре общенациональные политические партии или коалиции: |
One month prior to the regular Congress, the chairman of the Party shall call a Party Board session where the draft agenda of the Congress is discussed. |
За месяц до созыва очередного съезда председатель Партии проводит заседание совета Партии, на котором обсуждается проект повестки дня съезда. |
Walter Dellinger maintained that the proposal was unconstitutional, as Congress had full authority to govern United States territories and newly elected Congresses had the power to review, amend and revoke legislation adopted by a previous Congress. |
Уолтер Деллинжер полагает, что это предложение неконституционно, поскольку Конгресс имеет всю полноту власти по управлению зависимыми территориями Соединенных Штатов, а вновь избранный Конгресс имеет право пересматривать, отзывать принятые Конгрессом предыдущего созыва законодательные акты и вносить в них поправки. |
Revised at the thirteenth session of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on 25 December 1999, and further revised at the sixth session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on 28 December 2013. |
Пересмотрен 25 декабря 1999 года на 13м заседании Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей девятого созыва и далее пересмотрен 28 декабря 2013 года на 6м заседании Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей двенадцатого созыва. |
Two bills - the Local Sectoral Representation which includes women representation and Gender Balance bills are currently pending on First Reading at the House of Representatives and Senate of the Philippines in the 13th Congress. |
В настоящее время в Палате представителей и Сенате Конгресса Филиппин 13-го созыва в первом чтении рассматриваются два законопроекта о секторальном представительстве в местных органах власти, которые включают законопроекты о представительстве женщин и пропорциональном соотношении мужчин и женщин. |
In 2013, anti-domestic violence legislation was included in the legislative programme of the Twelfth National People's Congress, confirming that it would be submitted to the State Council for consideration. |
В 2013 году проект закона о насилии в семье был включен в законодательную программу Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей 12-го созыва. |
The Civil Service Code is pending at the 13th Congress as House Bill Nos. 81 and 798 and as Senate Bill Nos. 1045, 1142, 1974 and 2034. |
Кодекс гражданской службы находится на рассмотрении Конгресса 13-го созыва в виде законопроектов 81 и 798, внесенных в Палату представителей, и законопроектов 1045, 1142, 1974 и 2034, внесенных в Сенат. |
In the Congress of Deputies, women are much better represented in the latest legislature than they were in the previous one: Legislature |
Что касается Конгресса депутатов, то представленность женщин в Конгрессе последнего созыва увеличилась по сравнению с предыдущим. |
However, a new bill, the Magna Carta for Women Bill which incorporates concerns of rural women mentioned in the Magna Carta for Rural Women Bill, was filed in the present Congress and is now pending on Second Reading. |
Однако в Конгресс нынешнего созыва был представлен новый законопроект - "Великая хартия для женщин", в котором отражены проблемы сельских женщин, указанные в законопроекте "Великая хартия для сельских женщин", и в настоящее время предстоит рассмотреть этот законопроект во втором чтении. |
In March 1996, the Eighth National People's Congress passed the Law on Administrative Sanctions, which standardized definitions and implementation measures, thus affording protection and supervising the administrative organs in the carrying out of their administrative management. |
В марте 1996 года Всекитайское собрание народных представителей восьмого созыва утвердило Закон об административных санкциях, в котором стандартизируются определения и меры по осуществлению, обеспечив тем самым защиту и контроль в том, что касается административных органов, при выполнении ими задач по административному управлению. |
Throughout the decade, only three women in the Chamber of Senators formed part of the bodies responsible for setting up the Congress (in 1980, 1985 and 1990): they held minor positions as Deputy Secretary, Second Secretary and Deputy Librarian. |
В течение этого десятилетия в сенате всего лишь три женщины входили в состав Руководящего совета в начале созыва сессии конгресса (одна женщина - в 1980, 1985 и 1990 годах) и занимали при этом второстепенные должности помощника секретаря, второго секретаря и помощника секретаря библиотеки. |
In China, the 2003 Tenth National People's Congress decided to reorganize the government mechanism for making energy policy by creating a new body within what was to become the State development and reform commission, with responsibility for energy strategy for sustainable development. |
В Китае, в 2003 году Всекитайское Собрание народных представителей десятого созыва приняло решение о реорганизации государственного механизма разработки политики в области развития энергетики и создало новый орган в структуре будущей государственной комиссии по вопросам развития и реформы, который стал ответственным за разработку стратегии устойчивого развития энергетики. |
The Government of the Philippines submitted the following list of relevant legislation already adopted and enacted into law from the Ninth to the Tenth Congress (July 1992 to the present), as well as pending bills filed in the Senate of the Philippines: |
Правительство Филиппин представило следующий перечень соответствующих законодательных актов, уже принятых или введенных в действие за период, прошедший между выборами в конгресс девятого и десятого созыва (с июля 1992 года по настоящее время), а также законопроектов, находящихся в процессе принятия в сенате Филиппин. |
He hoped that both those forums would have given thorough consideration to the issue before the convening of the congress, so that the participants would have a solid base on which to begin their discussions. |
Выступающий выражает надежду на то, что оба форума рассмотрят этот вопрос до созыва конгресса, с тем чтобы участники имели прочную основу для дискуссии. |
Kukuljević also initiated the Slavic Congress in Prague. |
Кукулевич выступил с инициативой созыва Общеславянского конгресса в Праге. |
At the latest, in 20 days before a regular Congress of the Party a new election of the chairman of a territorial organisation or his/her deputy shall be held. |
В 25-дневный срок со дня созыва очередного съезда Партии проводятся новые выборы председателя территориального совета и его/ее заместителя. |
The plan went into effect in 2003 for the 108th U.S. Congress. |
В 2004 году предпринял неудачную попытку избрания в Конгресс США 108-го созыва. |
On 18 August, Pravda published an extensive interview with Alexander Nikolaevich Yakovlev, chairman of a 26-member commission set up by the Congress of People's Deputies to investigate the Molotov-Ribbentrop Pact and its secret protocols. |
18 августа «Правда» опубликовала обширное интервью с главой 26 созыва Съезда народных депутатов СССР Александром Николаевичем Яковлевым, посвящённое пакту Молотова-Риббентропа. |
By the end of the 103rd Congress, more African Americans and Hispanics will be serving in Congress, 39 and 19 respectively, than ever before. |
В конгрессе 103-го созыва представленность афроамериканцев и испаноязычных американцев достигла небывалого уровня: соответственно 39 и 19 человек. |
A total of 14.3 per cent of the current Congress are women, as opposed to 14.5 per cent in the 1998-2000 Congress. |
В конгрессе нынешнего созыва насчитывается в общей сложности 14,3 процента женщин-конгрессменов по сравнению с 14,5 процента в период 1998-2000 годов. |
Of the 161 members of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress, 25 are of minority nationality, for a proportion of 15.53 per cent, far exceeding the 8.41 per cent of the overall population represented by minority nationalities. |
Из 161 члена Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей одиннадцатого созыва представители национальных меньшинств составляют 25 человек, или 15,53%, что намного больше доли национальных меньшинств в общей численности населения - 8,41%. |
The Antarctica Service Medal (ASM) was established by the United States Congress on July 7, 1960 under Public Law 600 of the 86th Congress. |
Медаль «За службу в Антарктике» учреждена Конгрессом США (86-го созыва) 7 июля 1960 года. |
State council positions were confirmed at the 12th National People's Congress in March 2013 during the 1st Plenary Session. |
Об этом было объявлено на 1-й сессии Всекитайского собрания народных представителей 12-го созыва в марте 2013. |
Its design was adopted on 4 April 1990 at the Third Session of the Seventh National People's Congress. |
Флаг был одобрен 4 апреля 1990 года на 3-й сессии 7-го созыва Всекитайского собрания народных представителей (ВСНК). |