As witnessed in the last few days, some confusion had arisen as to whether the report should be submitted to the plenary or to the various Main Committees of the General Assembly and as to how the different aspects of the report should be considered. |
Последние обсуждения показали, что существует некоторая неясность в вопросе о том, где должен представляться этот доклад - на пленарном заседании или же в различных комитетах Генеральной Ассамблеи, и в какой форме должны рассматриваться различные аспекты этого доклада. |
Mr. SHAHI said that, despite some confusion about the voting which had taken place on procedural aspects, he had strongly supported paragraph 14 in view of the final decision to mention not only Kuwaiti nationals, but also nationals of other States. |
Г-н ШАХИ говорит, что, несмотря на некоторую неясность относительно состоявшегося голосования по процедурным вопросам, он выразил свое полное согласие с формулировкой пункта 14, с тем чтобы в окончательном решении упоминались не только граждане Кувейта, но и граждане других государств. |
The Chairman of the Monitoring Group suggested that the Committee issue a statement clarifying the mandate of the Group vis-à-vis the Counter-Terrorism Committee, as there continued to be some confusion among Member States regarding their respective roles. |
Председатель Группы контроля предложил Комитету сделать заявление с разъяснением мандата Группы по сравнению с мандатом Контртеррористического комитета, поскольку среди государств-членов по-прежнему существует неясность в том, что касается соответствующих задач. |
Some reservation was expressed about the use of another alternative term proposed - "minimum criteria", as it might create unnecessary confusion since the word "criteria" was also used in the context of assessment of qualifications or evaluation. |
Определенные оговорки были высказаны относительно использования другого предложенного альтернативного термина - "минимальные критерии", поскольку он может создать определенную неясность из-за того, что слово "критерии" уже используется в контексте оценки квалификационных данных или тендерных заявок. |
For some organizations, there remains some confusion, at the field level, as to which costs actually fall within the domain of the 10 resident coordinator functions, how much of those costs are covered centrally and the extent to which local cost-sharing would be required. |
По мнению некоторых организаций, на полевом уровне сохраняется некоторая неясность в отношении того, какие расходы фактически приходятся на 10 функций координаторов-резидентов, в каком объеме эти расходы покрываются централизованно и в каком объеме потребуется совместное покрытие расходов на местном уровне. |
There was some confusion in the written replies to the list of issues as to the distinction between State institutions and entity institutions, and therefore, as to how evenly the Covenant was being applied throughout the territory of the State party. |
В письменных ответах на вопросы имеется некоторая неясность в том, что касается различия между государственными учреждениями и учреждениями государственных субъектов, а следовательно, относительно того, насколько единообразно применяются положения Пакта на территории государства-участника в целом. |
(a) Confusion about the respective functions of the point of contact for notification and the focal point for administrative matters; |
а) неясность в отношении соответствующих функций контактного пункта по уведомлению и координационного центра по административным вопросам; |
By thus tarring them all with the same brush and not identifying specific responsibilities, the author of the report was creating confusion. |
Очерняя таким образом всех подряд и не выявляя конкретную меру ответственности каждого, автор доклада создает неясность. |
Another disadvantage might be that, if this rule were applied only to sales of inventory and not sales of other goods, there could be confusion on the part of the buyer as to whether the goods it is buying constitute inventory of the seller. |
Другой недостаток может состоять в том, что, если это правило будет применяться только в отношении продажи инвентарных запасов, но не других товаров, у покупателя может возникнуть неясность в вопросе о том, являются ли приобретаемые им товары инвентарными запасами продавца. |
Concerning Traveller communities and ethnic groups such as the Yenish, Manush, Sinti and Roma (who are sometimes nomadic and sometimes sedentary), there is complete confusion in the public mind. |
Что касается групп лиц, ведущих кочевой образ жизни, и этнических групп, таких как ениши, мануш, синти и рома (которые ведут либо кочевой, либо оседлый образ жизни), то в публичном обсуждении царит абсолютная неясность. |
There is a risk that duplicated vendors could cause confusion as to which vendor information is the most up to date and some records of the vendor might be kept in one identity and the rest in the other identity. |
Дублирование информации о поставщиках может вызвать неясность в отношении того, какая именно информация о поставщиках является обновленной, и может привести к тому, что часть информации о том или ином поставщике будет храниться в одном файле, а остальная информация - в другом файле. |
The confusion and uncertainties in the overall political and social situation have scuttled any local initiatives to restoring dialogue among the Ivorian political actors. |
Неопределенность и неясность общей политической и социальной ситуации подрывали осуществление любых местных инициатив, направленных на возобновление диалога между ивуарийскими политическими сторонами. |
However, that list shows several gaps, which may engender some confusion on the actual coverage of the present report. |
Однако в этом списке есть несколько пробелов, которые могут внести некоторую неясность в вопрос о том, какова же фактическая сфера охвата настоящего доклада. |
There is a lack of clarity and even a degree of overlap in some mandates and practices, which creates confusion and burdens the system. |
Существует неясность в отношении некоторых мандатов и процедур, которые даже иногда дублируют друг друга, что создает путаницу и делает систему более громоздкой. |
Furthermore, to compound the confusion, the presentation in paragraphs 74 to 123 refers to 23 administrative support units or services. |
Кроме того, неясность усугубляет то обстоятельство, что в пунктах 74 - 123 речь идет о 23 административных вспомогательных подразделениях или службах. |
While these provisions attempt to accommodate maritime practices, the participants at the IMMTA Conference believe that they create uncertainty and confusion in the context of multimodal transport. |
Хотя эти положения пытаются согласовать морскую практику, по мнению участников Конференции МАСП, они создают неясность и путаницу в контексте смешанных перевозок. |
First of all, it is the notion of "international community as a whole" which is creating a certain degree of ambiguity and confusion. |
Прежде всего имеется в виду понятие «международного сообщества в целом», которое создает определенную неясность и путаницу. |
On 28 November, the presidential election was conducted successfully; voter turnout exceeded 81 per cent, although there was last-minute confusion over its outcome. |
28 ноября были успешно проведены выборы президента, явка избирателей превысила 81%, хотя в последнюю минуту возникла неясность в отношении результатов голосования. |
As for the third sentence, he would prefer to revert to the original language proposed by Mr. Thelin, as the word "government" might cause some confusion. |
Что касается третьего предложения, то он предпочел бы не употреблять словосочетание "органы власти", способное внести неясность, и вернуться к первоначальной формулировке г-на Телина. |
(c) The reference in H13 to leachate and other substances yielded after disposal may contribute to confusion on this point. |
с) упоминание в пункте Н13 о выщелачивании и об образовании других материалов после удаления способно внести в этот вопрос дополнительную неясность. |
As Ambassador Mahbubani said, there is sometimes a great deal of confusion and ambivalence in the public's perception of the work of those Committees and of the meaning of sanctions. |
Как сказал посол Махбубани, иногда имеют место большая путаница и неясность в представлении общественности о работе этих комитетов и о сути санкций. |
Confusion already existed regarding the scope of MARPOL 73/78 in comparison with that of the Basel Convention, so clarification of that was a necessary component of any discussion. |
Уже существует некоторая неясность относительно сферы охвата МАРПОЛ 73/78 по сравнению с Базельской конвенцией, поэтому составным элементом любого обсуждения должно стать прояснение этого вопроса. |
That led to confusion. |
В этой связи возникает неясность. |
Rebel strongholds/liberated areas - There is some confusion regarding the official rebel strongholds. |
Опорные пункты повстанцев/освобожденные районы - в вопросе, касающемся официальных опорных пунктов повстанцев, существует определенная неясность. |
This method may leave confusion over whether the death was a suicide or accidental, especially when alcohol or other judgment-impairing substances are also involved and no suicide note was left behind. |
Этот метод может внести неясность: случайной была смерть или намеренным самоубийством, особенно, когда алкоголь или другие вещества затрудняют анализ, а предсмертная записка отсутствует. |