With implicit guarantees, the uncertainty of how depositors will be treated may result in confusion and instability during a crisis. |
При наличии имплицитных гарантий неопределенность в отношении того, в каком положении окажутся вкладчики, может привести к путанице и нестабильности в период кризиса. |
Such confusion and ambiguity could therefore be clarified with the adoption of draft guideline 1.2, which defined interpretative declarations. |
Поэтому такую путаницу и неопределенность можно было бы устранить посредством принятия проекта основного положения 1.2, содержащего определение заявлений о толковании. |
Without the stabilizing effect of such a framework, we would only create uncertainty and confusion in the international order. |
Без стабилизирующего влияния таких рамок мы лишь породили бы неопределенность и путаницу в международном порядке. |
That created uncertainty and confusion in international economic relations and merely protected the interests of transnational corporations. |
Это порождает неопределенность и сумятицу в международных экономических отношениях и лишь служит интересам транснациональных корпораций. |
The ERD team dispatched to Dili reported directly to Headquarters without going through the assigned resident coordinator in the field, creating more confusion. |
Группа ОРЧС, направленная в Дили, отчитывалась непосредственно перед штаб-квартирой, минуя назначенного координатора-резидента на местах, что только увеличивало неопределенность. |
Despite some confusion over when this Seminar was to be held, I feel that its eventual timing has worked out well. |
Несмотря на первоначальную неопределенность в отношении сроков проведения семинара, я считаю, что окончательные даты оказались весьма удачными. |
There seems to be some measure of confusion about the role envisaged for ECOMOG in the DDR process. |
Судя по всему, имеется некоторая неопределенность в вопросе о предусматриваемой для ЭКОМОГ роли в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In particular, it may cause the fragmentation of procurement-related information and confusion as regards authenticity and authoritativeness of procurement-related information. |
В частности, такие действия могут вызывать раздробленность информации, касающейся закупок, и создавать неопределенность в отношении аутентичности и авторитетности касающейся закупок информации. |
The wide variety of estimates has created confusion and uncertainty over their importance relative to other flows and their impact on sending and receiving nations. |
Это породило путаницу и неопределенность в отношении их значимости по сравнению с другими потоками и их роли в странах, являющихся источниками и получателями потоков переводов. |
The respective roles of two designated officials in Eritrea, for instance, needed to be clarified since the audit found that it caused confusion in the authority to declare or revise security phases in the country. |
В связи с этим необходимо уточнить соответствующие функции двух уполномоченных должностных лиц в Эритрее, поскольку проверка показала, что существующая неопределенность приводит к недоразумениям при осуществлении полномочия объявлять или изменять режим безопасности в стране. |
Although the uncertainty about RENAMO's intentions created some confusion on the first day of voting, there were no major disruptions and polling continued smoothly on the second and third days. |
Хотя неопределенность в отношении намерений МНС вызвала определенное замешательство в первый день голосования, каких-либо крупных беспорядков не случилось, и голосование проходило гладко в течение второго и третьего дней. |
The State party contends that it would create unnecessary uncertainty and confusion, in both a social and administrative sense, if a formal change of name could be effected too easily. |
Государство-участник утверждает, что если можно было бы столь легко официально измененять фамилии, то это создало бы ненужную неопределенность и путаницу как в общественном, так и административном плане. |
On the other hand, many believe that an industry poised for rapid growth with a relatively short window of opportunity such as the CMM industry can ill afford this type of inconsistency and the confusion and uncertainty that result from it. |
Вместе с тем многие полагают, что отрасль, имеющая перспективы для быстрого роста в условиях относительно ограниченных возможностей, в частности сектор ШМ, не может позволить себе такого рода несоответствия и обусловленные ими путаницу и неопределенность. |
However, the confusion about who might be prosecuted by the Court and the delays that might be caused by the decision to fund it through voluntary contributions were voiced as issues of concern. |
Однако среди проблем, вызывающих озабоченность, были отмечены неопределенность в вопросе о том, кто мог бы подвергнуться такому судебному преследованию, и задержки, которые могли бы возникнуть в результате принятия решения о финансировании деятельности этого суда за счет добровольных взносов. |
Also, the uncertainty and even confusion which were created regarding the effective date of cessation of functions of someone who has been fulfilling a mandate for at least six years have discouraged the present mandate holder. |
Во-вторых, возникшая неопределенность и даже путаница в вопросе о сроках окончания полномочий сотрудника, осуществлявшего этот мандат в течение шести лет, серьезно отразились на рабочем настрое нынешнего исполнителя мандата. |
On the other hand, there has been uncertainty and confusion over the relations between suspension or termination of treaties and the non-performance of treaty obligations by way, for example, of countermeasures. |
С другой стороны, существует неопределенность и неясность в отношении взаимосвязи между приостановлением или прекращением действия договоров и невыполнением договорных обязательств путем принятия, например, контрмер. |
He expressed gratitude to the delegations of Kenya and Nigeria, in particular, who had emphasized the need to increase that confidence; he noted, however, that there remained some uncertainty and confusion within the Commission about how to attain that goal. |
Оратор выражает признательность, в частности, делегациям Кении и Нигерии, которые подчеркнули необходимость повышения степени доверия, однако он отмечает, что по-прежнему сохраняется неопределенность и разногласия в рамках Комиссии относительно путей достижения этой цели. |
However, in a number of countries, despite international commitments, State authorities have favoured confusion about the role and status of human rights defenders by delivering defamatory and denigrating statements about them and their work or even by orchestrating smear campaigns against them. |
Однако в ряде стран, несмотря на международные обязательства, государственные власти намеренно сохраняли неопределенность в вопросах о роли и статусе правозащитников, распространяя лживые и уничижительные заявления о них самих и их деятельности или даже провоцируя направленные против них клеветнические кампании. |
There are two main areas where the replacement of tell-tales can be useful to prevent unnecessary driver confusion: |
В двух основных случаях замена контрольных сигналов позволяет устранить неопределенность, которая может вызвать замешательство у водителя. |
One source of confusion was uncertainty as to whether the provisions on objections in articles 20 and 21 of the Vienna Convention also applied to the provisions in article 19 on reservations that were not admissible. |
Одним из источников разночтений является неопределенность относительно того, применимы ли положения о возражениях, содержащиеся в статьях 20 и 21 Венской конвенции, также и к положениям статьи 19 о недопустимых оговорках. |
Reflecting on lessons learned in Burundi and Sierra Leone, where there was initial confusion on roles and responsibilities of the Peacebuilding Commission and Peacebuilding Fund, a new sequencing approach was successfully adopted for Guinea-Bissau. |
С учетом извлеченных уроков деятельности в Бурунди и Сьерра-Леоне, где на начальном этапе возникла неопределенность в отношении функций и ответственности Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства, по отношению к Гвинее-Бисау применялся новый подход к обеспечению согласованности усилий. |
At the same time, several delegations sought further clarification from OIOS on the differences between evaluation conducted by OIOS and evaluation conducted by the programmes themselves, and the apparent confusion within the Secretariat between monitoring and evaluation. |
При этом несколько делегаций потребовало от УСВН подробнее разъяснить различия между оценкой, проводимой УСВН, и оценками, проводимыми самими программами, а также, по-видимому, существующую в Секретариате неопределенность относительно разницы между наблюдением и оценкой. |
It was said that that sentence created confusion as to the fault-based nature of shipper liability and also cast uncertainty on the principle that the carrier bore the burden of proof in respect of a breach of shipper obligations. |
Было указано, что это предложение создает путаницу в отношении основанного на наличии вины характера ответственности грузоотправителя по договору, а также неопределенность в отношении принципа, согласно которому перевозчик несет бремя доказывания нарушения обязательств грузоотправителя по договору. |
(c) Given the decentralized nature of the country's licensing system, the reorganization that had begun in 2007 and continued until 2009 had resulted in some confusion in the distribution of responsibilities between government institutions issuing import licences. |
с) с учетом децентрализованного характера лицензионной системы этой страны реорганизация, начатая в 2007 году и продолженная до конца 2009 года, вызвала некоторую путаницу и неопределенность в том, что касается распределения функций между государственными учреждениями, выдающими импортные лицензии. |
She had noted a number of inconsistencies in the body of United States law, and was unsure whether the confusion thus created was intentional or arose from the federal system. |
Она отмечает ряд несоответствий в законодательстве Соединенных Штатов и не уверена, является ли возникшая вследствие этого неопределенность намеренной или она обусловлена федеральной системой. |