In addition, in the case of goods or services associated with marks, secured transactions law should avoid causing consumer confusion as to the source of goods or services. |
Кроме того, в случае товаров или услуг, связанных с товарными знаками, законодательство об обеспеченных сделках должно избегать введения потребителей в заблуждение в отношении источника товаров или услуг. |
The proliferation of "eco" schemes leads to confusion not only among exporters but, more importantly, among consumers, thus undermining the credibility of existing schemes. |
увеличивающееся число "эко" схем вводит в заблуждение не только экспортеров, но и, что самое главное, потребителей, подрывая тем самым доверие к уже существующим схемам. |
The suburb is frequently referred to simply as Brighton, occasionally leading to confusion with Brighton near Dunedin. |
Пригород часто называют Брайтоном, что может ввести в заблуждение, так как неподалёку от Данидина существует посёлок с таким названием. |
Thousands of Greeks living in Eastern Macedonia and Thrace identified themselves by that adjective and using it to define a different ethnicity caused confusion. |
Этим прилагательным пользуются также тысячи греков, проживающих в Восточной Македонии и Фракии, и его применение для обозначения принадлежности к иной группе вводит в заблуждение. |
Continued advocacy of ideals which the Organization did not practice would cause confusion among staff and embarrassment for the Organization. |
Организация не должна продолжать пропагандировать идеалы, которых она не придерживается в своей практике, поскольку это в конечном счете лишь вводит в заблуждение персонал и ставит в неловкое положение саму Организацию. |
Concern was expressed that to speak of obligations at the present early stage, before State practice was clear, might cause confusion. Ibid., para. 204. |
Упоминание обязательств на столь раннем этапе, еще до точного установления практики государств, видимо, может ввести в заблуждение Там же, пункт 204. |
Another confusion, and perhaps a more dangerous one, similarly conflates "the people" with the so-called "masses" going out into the streets. |
Еще одно заблуждение, - и, вероятно, из числа опасных, - это отождествление «народа» с так называемыми «массами», выходящими на улицы. |
Avocados: The delegation of France said that changing again the minimum size for the Hass variety would lead to confusion for quality inspectors in the field who were not sure which version to apply. |
Авокадо: Делегация Франции отметила, что очередное изменение минимального размера для разновидности "Хасс" может ввести в заблуждение инспекторов по качеству, которые не смогут с уверенностью определять, какой вариант им следует применять. |
Not surprisingly, this is no more than another attempt to spread confusion among Member States on this important issue of Security Council reform and to further the idea of a quick fix. |
Неудивительно, что эти поправки - не что иное, как очередная попытка ввести в заблуждение страны-члены по такому важному вопросу, как реформа Совета Безопасности, и внедрить идею быстрого решения. |
They exploited existing confusion and unawareness to arouse the unsuspecting masses against other sectors of the population, in some cases against ethnic groups and more frequently against immigrants. |
Заблуждение и непоследовательность используются для того, чтобы столкнуть ни в чем не повинные массы людей с другими группами населения, которыми иногда являются граждане страны, а иногда иммигранты. |
Confusion is part of it. |
Заблуждение - часть всего этого. |
Such a situation caused unnecessary duplication of work and confusion among users. |
Это порождало ненужное дублирование и вводило в заблуждение пользователей. |
I don't want any confusion about that. |
Не хотела вводить вас в заблуждение. |
This led to confusion from countries such as Canada and the United States as to how to answer the questions related to these two concepts. |
Это вводит в заблуждение жителей таких стран, как Канада и Соединенные Штаты Америки, которым не понятно, каким образом следует отвечать на вопросы, относящиеся к этим двум концепциям. |
I'm so afraid of the hurt I might cause, that my confusion might mislead or encourage... |
Я так боюсь, что обижу, что своим замешательством могу ввести в заблуждение или поощрить... |
Ethiopia's new map: deliberate confusion or |
Новая карта Эфиопии: преднамеренное введение в заблуждение |
The delegation of Japan noted that the initial text clearly suggested the establishment of a new working group, creating confusion among the users. |
Делегация Японии отметила, что в первоначальном тексте явно подразумевается учреждение новой рабочей группы, что вводит в заблуждение пользователей. |
Mr. Tekle, speaking in exercise of the right of reply, said that the Ethiopian representative had raised certain issues only to create confusion. |
Г-н Текле, выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что представитель Эфиопии затронул некоторые вопросы только для того, чтобы ввести присутствующих в заблуждение. |
Guidance is in the union of thoughts, the heart, the senses, and nature and going astray is disarray and confusion among this four. |
Руководство находится в союзе мыслей, сердца, чувств, и природе и заблуждение приводит к беспорядку и путанице среди этих четырех. |
Last but not least, the irrelevant reference by the Greek Cypriot Chargé d'affaires a.i. to the 8 July agreement in this regard, is again nothing more than blunt rhetoric which is aimed at creating confusion in the international community. |
И еще один немаловажный момент: неуместная ссылка Временного Поверенного, представляющего киприотов-греков, на договоренность от 8 июля является не более чем грубым риторическим приемом, нацеленным на то, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество. |
If this colour is used for other permanent markings, the temporary markings shall have different characteristics so that no confusion is caused for road users. |
В том случае, если этот цвет используется в другой постоянной разметке, временная разметка должна иметь другие характеристики, с тем чтобы ни в коем случае не вводить в заблуждение пользователей. |
Another expert cautioned, however, against the use of a value added statement, arguing that it might cause confusion among users of reports. |
Однако другой эксперт усомнился в целесообразности использования показателя добавленной стоимости, указав, что в этом случае пользователи докладов могут быть введены в заблуждение. |
Obviously, the use of such propagandistic methods, oriented to mislead public opinion and the international community, may not produce anything but mistrust and confusion; accordingly it should be more reasonable to renounce them. |
Ясно, что использование таких пропагандистских приемов, призванных ввести в заблуждение общественное мнение и международное сообщество, может вызывать лишь недоверие и неопределенность; поэтому было бы разумнее отказаться от них. |
The above-mentioned statement by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea clearly shows the extent to which the Government of Eritrea goes to create confusion and to hoodwink the international community in connection with the Eritrean aggression against Ethiopia. |
Указанное заявление министерства иностранных дел Эритреи дает ясное представление о том, в какой степени правительство этой страны стремится создать путаницу и ввести в заблуждение международное сообщество в связи с эритрейской агрессией против Эфиопии. |
This limitation shall apply provided the product is used in good faith and there can be no confusion regarding the trade source of the products or services involved (art. 36); |
Это ограничение действует всегда в тех случаях, когда использование осуществляется по доброй воле и не может вызвать заблуждение в отношении происхождения товаров или услуг (статья 36); |