A few years later according to the Rap News Network, 50 Cent started a confrontation with Starr at the 2003 Vibe Awards. |
Спустя несколько лет 50 Cent начал противостояние с Fredro Starr на репетиции для Vibe Awards в 2003 году. |
Why did the Russian public accept confrontation so easily? |
Почему русская общественность так легко приняла это противостояние? |
The same sub-clans have also been involved in a tense confrontation in the Belet Weyne area, which seems to be the next major objective of SNA. |
Эти же субкланы вступили также в острое противостояние в районе Белет-Вейна, захват которого, как представляется, является следующей основной задачей СНА. |
Such measures not only incited mistrust and confrontation among countries and hampered the economic development of developing countries, but also adversely affected international economic relations. |
Такие меры не только усиливают недоверие и противостояние стран и тормозят экономическое развитие развивающихся стран, но и отрицательно влияют на международные экономические отношения. |
The threat of nuclear proliferation could also be included on its agenda, since a strong confrontation has developed among some nuclear-weapons States. |
В число обсуждаемых вопросов может быть включена и проблема распространения ядерной угрозы в связи с тем, что наметилось устойчивое противостояние некоторых стран, обладающих ядерным оружием. |
We welcome his theme on mediation because we believe that when mediation is properly applied it can minimize confrontation in the world. |
Мы приветствуем его выбор темы посредничества, поскольку считаем, что при правильном применении посредничество может свести к минимуму противостояние в мире. |
But her final confrontation with Rome came the following day, when she was led into the arena with another young woman called Felicitas. |
Но ее последнее противостояние с Римом произошло на следующий день, когда ее вывели на арену с другой молодой женщиной - Фелицией. |
The likelihood of inter-communal incidents escalating into open confrontation, with the associated loss of lives and political tensions between the Sudan and South Sudan, would be very high. |
В этом случае будет крайне высока вероятность перерастания межобщинных инцидентов в открытое противостояние, чреватое гибелью людей и политической напряженностью в отношениях между Суданом и Южным Суданом. |
They resisted pressure to stage the battle exclusively on land, avoiding the problems of shooting on water, because they considered the naval confrontation to be essential to the series's principal storyline. |
Продюсеры сопротивлялись давлению в сцене битвы исключительно на суше, избегая проблем съёмок на воде, потому что они решили рассмотреть военно-морское противостояние как необходимую, основную сюжетную линию серии. |
The local Chinese home favourite who was the 27th seed would win the confrontation with 109-97 and would eventually go on to win the gold medal. |
В квалификации китаянка была 27-й и выиграла противостояние со счётом 109-97, а в конечном итоге завоевала золотую медаль. |
The main point here is that irrespective of the sharp confrontation during the cold war it was possible to avoid a new world war. |
Главное состоит в том, что, несмотря на жесткое противостояние в годы "холодной войны", удалось не допустить возникновения новой войны. |
We thank the United Nations for its sustained interest and efforts to transform the Great Lakes region into a true community in which confrontation, mistrust, fear and hatred will give way to peace, trust, solidarity, security, democracy and development. |
Мы благодарим Организацию Объединенных Наций за ее неизменное внимание и усилия, направленные на превращение района Великих озер в подлинное сообщество стран, где противостояние, недоверие, страх и ненависть уступят место миру, доверию, солидарности, безопасности, демократии и развитию. |
Any armed conflict or confrontation in Afghanistan could lead to the re-escalation of the war and could, of course, increase tension and instability in the region as a whole. |
В свою очередь, любое вооруженное противостояние может вновь привести к эскалации войны в Афганистане и к усилению напряженности и дестабилизации обстановки в регионе в целом. |
The group remained at the main entrance for some time, thus blocking the free passage of our personnel, interfering in the performance of the Mission, and creating all conditions to escalate the situation into a violent physical confrontation. |
Группа на протяжении определенного времени оставалась перед главным входом, заблокировав тем самым свободный доступ наших сотрудников, что помешало деятельности Представительства и создало все условия для того, чтобы данная ситуация переросла в противостояние с применением физического насилия. |
The ongoing events in northern Kosovo, including the blockades and confrontation, were clearly part of the Serbian Government's aim to achieve the forceful partition of Kosovo. |
Совершенно очевидно, что продолжающиеся события на севере Косово, в том числе блокады и противостояние, являются составной частью достижения цели сербского правительства по силовому разделу Косово. |
Let us all agree to strive to learn to better understand each other, overcome mistrust and fight the obscurantist ideas that give rise to tensions and confrontation. |
Давайте же будем стремиться к тому, чтобы учиться лучше понимать друг друга, преодолевать недоверие и бороться с мракобесием, которые порождают напряженность и противостояние. |
Freedom of expression was characterized by most observers as not the problem but rather part of the solution; it was felt that free confrontation of ideas and exposure of intolerance should prevail over prohibition and censorship. |
Большинство наблюдателей выразили мнение о том, что свобода выражения мнений скорее не создает проблему, а является частью ее решения; по их убеждению, свободное противостояние идей и разоблачение нетерпимости должны преобладать над запрещением и цензурой. |
Russian embargo of Ukrainian goods is trade and economic confrontation that resulted from putting all Ukrainian importers to the "list of risk" by the Federal Customs Service of Russia on 14 August 2013 that resulted the embargo of imports from Ukraine to Russia. |
Торговая экспортная блокада Украины Российской Федерацией - торгово-экономическое противостояние, возникшее в результате внесения 14 августа 2013 года таможенной службой России всех украинских экспортеров в перечень «рискованных», что привело к фактической блокаде поставок товаров с Украины в Россию. |
Later in that month, he was involved in a confrontation with the Ultimate Warrior, leading to the return of Warrior after a ten-year absence to face Jordan in a match in June 2008. |
Джордан стал чемпионом NWe в апреле 2008 года Позже в этом месяце, он был вовлечен в противостояние с Последним Воином, что приводит к возвращению Воина после отсутствия против Джордана в матче в июне 2008 года спустя десять лет его отсутствия в рестлинге. |
Differences in the treatment of human rights issues often boiled down to whether an effort was being made to find common ground or rather to accentuate differences, and whether it was dialogue or confrontation that was being sought. |
Различные подходы к вопросам прав человека часто сводятся к двум моментам: предпринимаются ли усилия с целью найти точки соприкосновения или же подчеркнуть различия и что является целью: диалог или противостояние. |
Mr. Rim Yong Chol (Democratic People's Republic of Korea) said that the world had witnessed no change in the field of human rights over the past half century except that the East-West confrontation had changed into the North-South dispute. |
Г-н ЛИМ ЁНГ ЧХОЛЬ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что за последние 50 лет в мире не произошло никаких изменений в области прав человека, за исключением того, что противостояние между Востоком и Западом превратилось в споры между Севером и Югом. |
In the post-referendum period, it has been reported that President Akayev's Government stepped up pressure against the press, resulting in a confrontation which has worsened after the parliamentary elections in February/March and the presidential elections in October 2000. |
После проведения референдума, как сообщалось, правительство президента Акаева усилило давление на прессу, что вызывало противостояние, которое обострилось после парламентских выборов в феврале-марте и президентских выборов в октябре 2000 года. |
The first significant indication of a step back from democracy was the eruption of confrontation in 1994 between the Government, on the one side, and the parliament and press, on the other. |
Первым серьезным признаком отхода от демократии стало стремительно развившееся в 1994 году противостояние между правительством, с одной стороны, и парламентом и прессой - с другой. |
While newly independent Georgia attempted to adjust its policies to accommodate these autonomous republics, Russian policies continued to foment political differences among the newly formed political elites in Georgia's capital, with the aim of sparking internal confrontation. |
В то время как новая независимая Грузия пыталась адаптировать свою политику с учетом интересов этих автономных республик, Россия своей политикой продолжала сеять политическую рознь среди новоявленных политических элит в столице Грузии с целью спровоцировать внутреннее противостояние. |
She said that the confrontation ended the following day and said, the law enforcement officers had advance more than 100 yards with five armored personnel carriers side by side, hundreds of law enforcement officers advancing on them. |
Она рассказала, что противостояние завершилась на следующий день, и заявила, что «сотрудники правоохранительных органов продвинулись не более чем на 100 ярдов (91,4 метра) с пятью бронетранспортерами, расположенными бок о бок, и сотнями сотрудников правоохранительных органов двигающимися за ними. |