Английский - русский
Перевод слова Confrontation
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Confrontation - Конфликтов"

Примеры: Confrontation - Конфликтов
These steps have ushered in a new era in which the issue of human rights and of the rights of peoples are dealt with in a clear institutional framework based on constructive cooperation and the avoidance of confrontation and conflict. Эти шаги привели к зарождению новой эры, в которой вопросы прав человека и прав народов решаются в четких организационных рамках на основе конструктивного сотрудничества и усилий по предотвращению конфронтации и конфликтов.
It is our responsibility to inform the peoples of the whole world, community by community, that differences are not and must not be the source of conflict and confrontation. Мы обязаны убедить народы всего мира, общину за общиной, в том что различия не могут и не должны быть источником конфликтов и конфронтаций.
It is vitally important that the situation in the border areas of Chad and the conflicts in the Sudan do not combine to propel the two countries and the whole region towards confrontation and conflict. Жизненно важно не допустить, чтобы ситуация в пограничных районах Чада не наложилась на конфликты в Судане, чтобы ввергнуть обе страны и весь регион в пучину конфронтации и конфликтов.
Instead, it devotes its energies to preventing conflicts, to assisting participating States in fulfilling the obligations they have assumed by agreeing to CSCE decisions, to finding the common ground on which Member States which have disagreements can move to a position of negotiation rather than confrontation. Вместо этого оно направляет свои усилия на предотвращение конфликтов, оказание содействия государствам-участникам в деле выполнения ими обязательств, которые они принимают на себя, соглашаясь с решениями СБСЕ, на выработку общей платформы, на основе которой государства-члены, имеющие разногласия, могут перейти от конфронтации к переговорам.
Mexico was of the view that the use of restorative justice was a viable means of preventing conflicts, such as minor offences, family problems, school and community problems and problems involving youth, that might otherwise escalate to higher levels of confrontation and violence. По мнению Мексики, применение реституционного правосудия обеспечивает жизнеспособный путь для преду-преждения таких конфликтов, как мелкие право-нарушения, семейные проблемы, проблемы в школе и общине, а также проблемы, связанные с моло-дежью, которые в ином случае могут возрастать до более высоких уровней конфронтации и насилия.
So he doesn't like confrontation. Он не любит конфликтов.
Unfortunately, some of them spilled over into open confrontation and conflict. Вместе с тем полностью избежать конфликтов и противоречий, к сожалению, не удалось.
SHE JUST... I WANT TO AVOID CONFRONTATION OF ANY SORT WHILE I'M AWAY. Она... я хотел бы избежать любых конфликтов в свое отсутствие.
It is well known that the many causes of bloodshed in conflicts in several regions of the world, and the perception that a nuclear confrontation would be unthinkable, lead us to pay due attention to conventional weapons. Хорошо известно, что наличие многих причин кровопролитных конфликтов в различных регионах мира и осознание немыслимости ядерной конфронтации заставляют нас уделять должное внимание обычным вооружениям.
In conclusion, my country emphasizes the importance of peaceful coexistence among religions and cultures as an instrument and a necessary means to strengthening international peace and security through mutual respect and tolerance and not as a pretext for conflict and confrontation. В заключение я хотел бы сказать, что наша страна подчеркивает необходимость мирного сосуществования разных религий и культур, которые являются носителями взаимоуважения и терпимости, а отнюдь не инструментом разжигания конфликтов и конфронтации.
The world has witnessed the triumph of democracy in several areas and the resolution of conflicts that had originated in a war maintained by the earlier East-West confrontation. Мир стал свидетелем торжества демократии в ряде областей и урегулирования конфликтов, возникших в ходе противостояния, обусловленного ранее существовавшей конфронтацией между Востоком и Западом.
As political scientists said after the end of the standoff between the two blocs, we now have on the world agenda urgent problems - new and bloody regional and internal conflicts, which are no less dangerous to the world than a global confrontation. Как точно отмечают политологи, после окончания противостояния двух блоков в повестке дня нового мирового порядка встало срочное урегулирование новых кровавых региональных и внутренних конфликтов, представляющих для мира не меньшую опасность, чем глобальное противостояние.
The oceans offer both the promise of peace and development as well as the perils of conflict and confrontation. Морская деятельность таит в себе как перспективы мира и развития, так и опасности, связанные с угрозой возникновения конфликтов и конфронтации.
With the demise of the cold-war confrontation, the emphasis in today's arms control and disarmament lies increasingly on non-proliferation and on measures conducive to conflict prevention, management and post-conflict healing. С окончанием конфронтации времен "холодной войны" сегодняшние усилия по контролю над вооружениями и разоружению все более сосредоточиваются на нераспространении ядерного оружия и мерах, способствующих предотвращению конфликтов, их урегулированию и постконфликтному восстановлению.
The nature of most post-cold-war conflicts - which more often than not are based on ethnic, cultural or religious confrontation - means, even if those conflicts are subsequently internationalized, that they can have a devastating effect on the societies concerned. Природа большинства конфликтов в эру после окончания «холодной войны» - в основе которых весьма часто лежат этническая, культурная или религиозная конфронтация - означает, что, даже если впоследствии эти конфликты станут интернациональными, они могут оказать опустошительное воздействие на затронутые ими общества.
The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE), despite originating from a past area of block-to-block confrontation, is still meaningful and has preserved its model character for conflict prevention and stability. Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), хотя и уходит корнями в былую эпоху межблоковой конфронтации, все еще имеет смысл и сохраняет свой характер образцового документа в плане предупреждения конфликтов и поддержания стабильности.
The Committee is concerned that land-related disputes which were at the heart of the Ituri conflict and continue to be the source of conflicts in many provinces, remain unresolved and therefore may lead to new inter-ethnic confrontation. Комитет озабочен тем, что споры, связанные с землей, которые лежали в основе итурийского конфликта, продолжают оставаться источником конфликтов во многих провинциях и до сих пор не урегулированы и таким образом могут вызывать новые межэтнические конфронтации.
It also regrets that the State party has not ratified ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples, and that unsettled claims over indigenous lands and national resources remain a source of conflict and confrontation. Он также сожалеет, что государство-участник не ратифицировало Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, и что неразрешенные споры в отношении принадлежащих коренным народам земель и национальных ресурсов остаются источником конфликтов и столкновений.