Английский - русский
Перевод слова Confrontation
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Confrontation - Конфликтов"

Примеры: Confrontation - Конфликтов
The end of East-West confrontation, by reducing already-existing tensions and by promoting the settlement of certain conflicts, has engendered great hopes for peace and cooperation. Конец конфронтации между Востоком и Западом путем ослабления уже существующей напряженности и содействия урегулированию некоторых конфликтов породил большие надежды на мир и сотрудничество.
In Africa, we are still witnessing ethnic confrontation, civil war and border conflicts that continue gravely to threaten peace, stability and cooperation. В Африке мы по-прежнему являемся свидетелями этнической конфронтации, гражданской войны и пограничных конфликтов, которые продолжают угрожать миру, стабильности и сотрудничеству.
Managing a crisis requires not only putting an end to direct confrontation, but also combating the fundamental causes of the problem in order to prevent relapse. Цель разрешения этих кризисов состоит не только в том, чтобы положить конец непосредственной конфронтации, но и в ликвидации ее коренных причин, с тем чтобы не допустить возобновления конфликтов.
Even after independence, colonialism had left a bitter legacy of foreign occupation, conflict and violent confrontation in two regions of the world. В двух регионах мира даже после обретения независимости колониализм оставил за собой тяжелые последствия иностранной оккупации, конфликтов и столкновений с применением насилия.
We sincerely hope that wisdom will prevail and that, in the resolution of conflicts and differences, dialogue will triumph over confrontation. Мы искренне надеемся, что разум возобладает и что при урегулировании конфликтов и разногласий диалог одержит победу над конфронтацией.
Over the past two decades, against a background of tension and confrontation, attempts have been made to address fanaticism and extremism and to find peaceful solutions to conflicts. В течение последних двух десятилетий на фоне напряженности и конфронтации предпринимались попытки преодолеть фанатизм и экстремизм и найти пути мирного урегулирования конфликтов.
At the same time, we have to encourage the peaceful resolution of current conflicts through dialogue and negotiations, without foreign interference, and reject any type of act instigating confrontation and conflict. В то же время мы обязаны способствовать мирному урегулированию текущих конфликтов посредством диалога и переговоров, без иностранного вмешательства и отвергаем любые действия, провоцирующие конфронтацию и конфликт.
In a broader sense, conflict prevention involved different aspects from discerning the initial symptoms, which could degenerate into a confrontation, to the return to a normalcy. В более широком смысле предотвращение конфликтов предусматривает различные аспекты - от ликвидации начальных симптомов, которые могут перерасти в конфронтацию, до возвращения к нормальному состоянию.
During the past 50 years, from the revolution to the period of civil confrontation in 1994, Yemen has witnessed a number of conflicts, each leaving behind a significant level of contamination by mines and other explosive remnants of war (ERW). За последние 50 лет, от революции до периода гражданского противостояния в 1994 году, Йемен пережил ряд конфликтов, каждый из которых оставил после себя значительный уровень загрязнения минами и другими взрывоопасными пережитками войны (ВПВ).
It has only aggravated human misery, perpetuated conflicts, undermined State sovereignty, impaired the United Nations image and provoked a climate of mistrust and confrontation. Она лишь усугубляет людские страдания, способствует увековечению конфликтов, подрыву государственного суверенитета, наносит ущерб авторитету Организации Объединенных Наций и способствует созданию обстановки недоверия и конфронтации.
On the other hand, Central American Governments are well aware that positive developments such as the end of super-Power confrontation and the settlement of armed conflicts in the region have not removed all obstacles to the realization of the goals of the Esquipulas process. С другой стороны, правительства центральноамериканских государств прекрасно сознают, что такие положительные изменения, как прекращение конфронтации сверхдержав и урегулирование вооруженных конфликтов в регионе, не устранили всех препятствий на пути к реализации целей Эскипуласского процесса.
This spring, at a time when the African continent was too often the sad scene of ethnic confrontation, civil war and border conflicts exacerbating the poverty and underdevelopment that beset much of its population, South Africa provided unforgettable images of faith in the future. Этой весной, в тот период, когда африканский континент зачастую становился трагической ареной этнических конфронтаций, гражданских войн и пограничных конфликтов, дальнейшего обнищания и отсталости, явлений, охвативших большую часть населения континента, Южная Африка оставляет нам незабываемые картины веры в будущее.
Any disruption of the security balance in the region, is bound to generate suspicions that may cause the region to slide once again into competition, escalation, dispute, conflict and confrontation. Любое нарушение баланса безопасности в регионе неизбежно приведет к возникновению подозрения, которое может в свою очередь привести к тому, что регион вновь сползет в пропасть соперничества, эскалации, споров, конфликтов и конфронтации.
From the arsenals accumulated during the bipolar confrontation, considerable amounts of arms have been illegally diverted to fuel international and internal conflicts and increase the capacity of criminals to commit criminal acts. В результате незаконных операций значительное количество оружия из арсеналов, накопленных за годы двуполярной конфронтации, было использовано на цели разжигания международных и внутренних конфликтов и укрепления потенциала тех, кто совершает преступные деяния.
In our efforts to ensure peace and sustainable development in our region, we can say that in Central America confrontation and military solutions to conflicts are a thing of the past. В наших усилиях по достижению мира и устойчивого развития в нашем регионе мы можем сказать, что в Центральной Америке конфронтация и военное решение конфликтов ушли в прошлое.
With the end of the cold war, ideological confrontation was replaced by a new global order in which international security has been threatened with increasing conflicts of various natures. С окончанием "холодной войны" на смену идеологической конфронтации пришел новый глобальный порядок, в котором международная безопасность оказалась под угрозой ширящихся конфликтов различного характера.
While the threat to global peace from nuclear confrontation has greatly diminished, in its place have arisen many regional and ethnic conflicts that are as deadly and that constitute both a challenge and an affront to the collective conscience of mankind. Угроза глобальному миру от ядерной конфронтации значительно сократилась, но вместо нее возникает множество столь же смертоносных, региональных и этнических конфликтов, которые являются вызовом и оскорблением коллективной совести человечества.
The new commitment to dialogue, cooperation and the maintenance of a collective defensive capability as the three mutually reinforcing elements of the North Atlantic Cooperation Council should presumably pave the way for a Europe devoid of confrontation and conflict. Предполагается, что новая приверженность диалогу, сотрудничеству и поддержанию коллективного оборонного потенциала как трем взаимоукрепляющим элементам Совета североатлантического сотрудничества должна проложить путь к созданию Европы, свободной от конфронтации и конфликтов.
Internationally, Governments should encourage greater use of machinery for the peaceful settlement of conflicts, especially dialogue, direct negotiation and resort to international collective-security machinery, which would avoid confrontation and war between States. На международном уровне правительства должны способствовать более широкому использованию механизмов для мирного решения конфликтов, особенно диалога, прямых переговоров и обращений к международному механизму коллективной безопасности, который позволил бы избежать конфронтации и войн между государствами.
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh) said, although the era of ideological confrontation was over, other forms of conflict had re-emerged, rooted in religious, linguistic, ethnic, economic and cultural differences between peoples. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что сегодня, несмотря на то, что эпоха идеологической конфронтации ушла в прошлое, вновь получили развитие иные формы конфликтов, уходящие корнями в религиозные, языковые, этнические, экономические и культурные различия между народами.
For decades, Central America has experienced repeated conflict and violence and has been afflicted by civil war and confrontation that left a well-known aftermath of social injustice, institutional fragility and economic disruption. В течение десятилетий Центральная Америка продолжает страдать от непрерывных конфликтов и насилия, гражданских войн и конфронтаций, которые повлекли за собой печально известные последствия: социальную несправедливость, институциональную нестабильность и развал экономики.
Because maritime disputes can be a source of confrontation and conflict between States, the Tribunal has an important role to play in the building of an international society governed by the rule of law. Поскольку морские споры могут быть источником конфронтации и конфликтов между государствами, Трибунал призван играть важную роль в строительстве такого международного общества, которое основано на правопорядке.
Despite that encouraging progress, it was essential to strengthen international cooperation in that field if the international community wished to avoid confrontation and misunderstanding, which were counterproductive. Это, несомненно, отрадное явление, однако во избежание бессмысленных конфликтов и недоразумений необходимо принять дополнительные меры в целях развития международного сотрудничества в этой области.
Finally, for durable peace in South Asia, it is imperative that a serious and sustained political dialogue be conducted in a composite fashion to resolve the underlying causes of conflict and confrontation. Наконец, следует отметить, что для обеспечения прочного мира и Южной Азии абсолютно необходимо вести постоянный, серьезный и всеобъемлющий политический диалог в целях устранения коренных причин конфликтов и конфронтации.
The Republic of Belarus fully supports United Nations efforts to assist Africa as it tries to break free from the grip of the poverty, conflict and backwardness inherited from the era of colonialism and global political confrontation. Республика Беларусь целиком и полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Африке в ее стремлении вырваться из тисков бедности, конфликтов и отсталости, унаследованных от эпохи колониализма и глобального политического противостояния.