Английский - русский
Перевод слова Confrontation
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Confrontation - Конфликтов"

Примеры: Confrontation - Конфликтов
In parallel, it is willing to participate in constructive international efforts aimed at establishing world consensus on human rights concepts, so that they no longer constitute a source of conflict and confrontation but are rather a motive for cooperation and consultation. Параллельно с этим оно готово принимать участие в конструктивных международных усилиях, направленных на создание мирового консенсуса по концепциям прав человека, с тем чтобы отныне они были не источником конфликтов и конфронтации, а скорее мотивом для сотрудничества и консультаций.
The State and civil society should take steps to change individual attitudes so as to enable groups, if not to coexist peacefully, at least to live without confrontation. Благодаря мерам со стороны государства и гражданского общества в сознании индивида должны произойти глубокие изменения, с тем чтобы обеспечить если не мирное сосуществование групп, то по меньшей мере отсутствие конфликтов между ними.
It is only right that the new millennium should start with the beginning of the end of the confrontation and conflicts handed down from the past era. Единственно справедливой является посылка о том, что новое тысячелетие должно стартовать прежде всего с прекращения конфронтации и конфликтов, унаследованных от прошлой эпохи.
Because the costs of conflict resolution were far greater than those of conflict prevention, it was important to strengthen the early warning mechanism in order to resolve disputes before they erupted into violent confrontation. Поскольку урегулирование конфликтов обходится значительно дороже, чем их предотвращение, необходимо укрепить механизм раннего предупреждения с целью разрешения споров, прежде чем они перерастут в конфронтацию с применением силы.
Today, the possibility of a world-wide conflict has decreased in comparison to the cold-war era, but conflicts arising from such causes as ethnic and religious confrontation are increasing. Сегодня возможность возникновения мирового конфликта уменьшилась по сравнению с эпохой "холодной войны", но растет число конфликтов, возникающих на почве межэтнической и религиозной конфронтации.
As we seek to strengthen the fabric of international security, there needs to be a concentrated focus on the root causes of instability, conflict and confrontation everywhere. По мере того как мы стремимся к укреплению основ международной безопасности, необходимо сосредоточить внимание на коренных причинах нестабильности, конфликтов и конфронтации.
However, although such operations were necessary to maintaining international peace and security, it was even more important to eliminate the root causes of conflicts - the policies of confrontation, domination and hegemony - that were still widespread in the world. Оратор, однако, считает, что, хотя эти операции и необходимы для поддержания международного мира и безопасности, более важной задачей является устранение первопричины конфликтов - политики конфронтации, владычества и гегемонии, с которой на нашей планете пока еще не покончено.
Experience has shown that where parties are constructively engaged early on, positive results can be achieved, creating further trust in informal conflict resolution and shifting the culture from one of confrontation to one of dialogue and mutual problem-solving. Опыт показывает, что если стороны предпринимают конструктивные шаги на ранней стадии конфликта, то можно добиться положительных результатов, укрепляя доверие к неформальному разрешению конфликтов и внедряя культуру диалога и взаимного сотрудничества в решении проблем вместо атмосферы конфронтации.
It can be threatened when, on the fertile ground of political antagonisms and social, economic and religious conflicts, confrontation gains the upper hand over tolerance, respect and acceptance of our differences. Ему может угрожать ситуация, когда взращенная на благодатной почве политических антагонизмов и социальных, экономических и религиозных конфликтов конфронтация одерживает вверх над терпимостью, уважением к нашим различиям и их принятием.
China believes that if various religions and cultures avoid self-righteousness, subjectivity and prejudice and instead practice mutual tolerance and understanding, it is then possible to avoid confrontation and conflict of a religious nature. Китай считает, что если бы различные религии и культуры избегали излишней уверенности в собственной правоте, субъективного подхода и предрассудков, а вместо этого практиковали взаимное терпение и понимание, то удалось бы избегать конфронтации и конфликтов религиозного свойства.
What is more, despite the efforts of the international community to reduce tensions and spare the world the horrors of armed conflict, unfortunately we continue to see theatres of confrontation emerge on all continents. Несмотря на усилия международного сообщества по разрядке напряженности и избавлению мира от ужасов вооруженных конфликтов, мы, к сожалению, продолжаем наблюдать за возникновением новых очагов конфронтации на всех континентах.
The global nature of the phenomenon of terrorism requires that the question be dealt with in a global manner, through the complementarity of the cultures of nations and a rejection of confrontation and conflict. Глобальный характер явления терроризма требует глобального подхода к решению этой проблемы, основанного на взаимодополняемости национальных культур и отказе от конфронтации и конфликтов.
The world is in dire need of such a spirit to face the challenges of globalization and to transform the issue of financing for development from an arena of conflict and confrontation to a realm of participation and cooperation. Мир остро нуждается в таком духе для реагирования на вызовы глобализации и перевода вопроса о финансировании в целях развития из области конфликтов и конфронтации в измерение участия и сотрудничества.
As indicated so appropriately in that historic agreement, the time had come to put an end to decades of confrontation and conflict and to strive to live in peaceful coexistence and mutual dignity and security and achieve a just, lasting and comprehensive peace settlement and historic reconciliation. Как своевременно указывается в этом историческом соглашении, пришло время положить конец десятилетиям конфронтации и конфликтов и принять меры с тем, чтобы жить в условиях мирного сосуществования, взаимного достоинства и безопасности, а также достичь целей справедливого, прочного и всеобъемлющего мирного урегулирования и исторического примирения.
(c) Increasing difficulty for young people returning from armed conflict and confrontation in integrating into the community and gaining access to education and employment; с) молодым людям, возвращающимся из районов вооруженных конфликтов и конфронтации, становится все труднее вливаться в жизнь общества и получать доступ к образованию и занятости;
World events since the end of ideological confrontation, characterized by the emergence of intra-State conflicts, emphasize the urgent need to deal with the causes of conflicts and international crises and to promote the values of peace. События, происшедшие в мире в период после окончания идеологической конфронтации, для которого характерно возникновение внутригосударственных конфликтов, подчеркивают наличие необходимости в устранении причин конфликтов и международных кризисов и в укреплении ценностей, на которых зиждется мир.
The enthusiasm generated by the end of the bipolar confrontation has lessened due to the emergence of vast and painful ethnic, religious and regional conflicts, especially in the former Yugoslavia and in several countries in Africa - conflicts whose resolution we must urgently seek. Энтузиазм, порожденный прекращением конфронтации между двумя полюсами, значительно остыл в результате появления обширных и болезненных этнических, религиозных и региональных конфликтов и, прежде всего, в бывшей Югославии и в целом ряде стран Африки, конфликтов, к разрешению которых мы настоятельно стремимся.
Poverty, inequality between individuals and between nations, environmental deterioration, unemployment and ignorance, over-population, disorganized migration, and discrimination against women and young people are today as important factors in creating conflict as is military proliferation or ideological confrontation - if not more so. Нищета, неравенство между людьми и странами, ухудшение окружающей среды, безработица и невежество, перенаселенность, беспорядочная миграция, а также дискриминация женщин и молодежи - все это сегодня являются такими же важными факторами в деле возникновения конфликтов, как и военное вторжение или идеологическая конфронтация.
However, the emergence of new conflicts, such as the war in Liberia, the clan-based conflict in Somalia and the ethnic confrontation in Rwanda, have led to new refugee outflows. Однако возникновение новых конфликтов, таких, как война в Либерии, клановая борьба в Сомали и конфликт на этнической почве в Руанде, вызвало новые потоки беженцев.
We are also convinced that the international community has a duty to favour moderation and tolerance, to support dialogue between civilizations, cultures and religions, and to strengthen solidarity between peoples and nations without conflict or confrontation. Мы уверены также в том, что международное сообщество должно проявлять умеренность и терпимость в поддержку диалога между цивилизациями, культурами и религиями, и мы должны укреплять солидарность между различными народами и нациями, избегая конфликтов или конфронтации.
To have peace and security prevail required adopting a working strategy for conflict prevention, with a view to understanding fully the motives and dynamics of confrontation and to curing this evil at its root. Для того чтобы обеспечить мир и безопасность, необходимо принять действенную стратегию предотвращения конфликтов, с тем чтобы полностью понять причины и динамику конфронтаций и искоренить это зло.
The twenty-first century should be a century of cooperation, not of confrontation; of integration, not of coexistence; of security and development, not of conflict and poverty. Двадцать первый век должен быть веком сотрудничества, а не конфронтации; интеграции, а не сосуществования; безопасности и развития, а не конфликтов и нищеты.
During the cold war, ideological confrontation and violations of borders were the gravest factors destabilizing peace, but today, most conflicts are internal conflicts in which violations of the most fundamental human rights of entire populations constitute the principal threat to world security. Во время холодной войны идеологическая конфронтация и нарушение границ представляли собой наиболее серьезные факторы дестабилизации мира, однако в настоящее время большинство конфликтов носят внутренний характер, и главной угрозой для международной безопасности в таких конфликтах является нарушение основных прав человека целых народов.
Conflict prevention and management call for a pluralistic civil society which is based on dialogue and the networking of various interest groups, political systems which are based on cooperation rather than confrontation, as well as the rule of law to protect democratic principles and human rights. Предотвращение и разрешение конфликтов выдвигает необходимость формирования плюралистического гражданского общества, основанного на диалоге и взаимодействии различных заинтересованных групп, политические системы которых зиждутся не на конфронтации, а на сотрудничестве, а также правопорядке в интересах защиты демократических принципов и прав человека.
Indeed, since violence always breeds violence, if concrete and appropriate actions are not taken in regions affected by conflict, we run the great risk of seeing those regions become constant settings for all types of confrontation. Более того, с учетом того, что насилие порождает насилие, без принятия в регионах конфликтов конкретных и эффективных мер мы рискуем стать свидетелями превращения этих регионов в арену постоянных и самых разнообразных конфронтаций.