Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствовали

Примеры в контексте "Conformity - Соответствовали"

Примеры: Conformity - Соответствовали
Creation of mechanisms for the checking, monitoring, ongoing assessment and further development of sustainable development programmes until it can be ensured that they are in conformity and that they effectively achieve their objectives; создание механизмов для проверки, контроля, текущей оценки и дальнейшего совершенствования программ в области устойчивого развития для обеспечения того, чтобы они соответствовали поставленным целям и обеспечивали их эффективное достижение;
(e) Expand possibilities for alternative sentences such as probation and community service, that deprivation of liberty is always used as a last resort and that conditions of detention are in conformity with international standards; ё) расширить возможности для назначения альтернативных мер наказания, например в виде условного осуждения и общественных работ, и обеспечить, чтобы лишение свободы всегда использовалось в качестве крайней меры и чтобы условия содержания под стражей соответствовали международным стандартам;
Ensure that the procedures governing registration of civil society organizations are in conformity with international human rights standards, transparent, non-discriminatory, expeditious and inexpensive, and allow for the possibility to appeal (Norway); Обеспечить, чтобы процедуры регистрации организаций гражданского общества соответствовали международным стандартам в области прав человека, были транспарентными, недискриминационными, оперативными и недорогими, а также допускали возможность обжалования (Норвегия).
(m) States protect all individuals against any harmful effects of the misuse of scientific and technological developments while ensuring that limitations to the right to benefit from scientific progress and its applications, including scientific freedom, are in conformity with international standards; м) государства обеспечивают защиту всех лиц от любых вредных последствий ненадлежащего использования научно-технических разработок, обеспечивая при этом, чтобы ограничения в отношении права на пользование благами научного прогресса и результатами их практического применения, в том числе на научную свободу, соответствовали международным нормам;
131.4. Ensure that the procedures governing registration of civil society organizations, including organizations advocating for the Saharawi people's right to self-determination, are in conformity with international standards (Norway). 131.4 обеспечить, чтобы процедуры, регулирующие регистрацию организаций гражданского общества, в том числе организаций, выступающих за право сахарского народа на самоопределение, соответствовали международным стандартам (Норвегия);
Since the Staff Regulations are higher in the hierarchy of norms than the Staff Rules, the Secretary-General, who has the authority to establish Staff Rules pursuant to staff regulation 12.2, must ensure that the Rules are in conformity with the Regulations. Поскольку в иерархии норм Положения о персонале стоят выше Правил о персонале, Генеральный секретарь, который в соответствии с положением 12.2 Положений о персонале полномочен устанавливать Правила о персонале, должен обеспечивать, чтобы Правила соответствовали Положениям.
(a) Ensure that legislative measures to eliminate discrimination against women are based upon and in conformity with the Convention, which the State party recognizes as a legally binding instrument; а) обеспечить, чтобы законодательные меры, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, были основаны на Конвенции и соответствовали Конвенции, которую государство-участник признает в качестве юридически обязывающего документа;
Take appropriate measures to guarantee that all legal provisions, and especially those of the Civil Code and customary practices, are in conformity with the minimum age for marriage which, under the Constitution, is 18 years (France); Принять надлежащие меры для гарантирования того, чтобы все юридические положения, и особенно положения Гражданского кодекса и нормы обычного права, соответствовали минимальному возрасту для вступления в брак, который согласно Конституции составляет 18 лет;
(r) Staff training priorities and management were generally in conformity with international best practice; however, training policies, guidelines, planning and evaluation were sometimes incomplete, while reporting could be improved; г) приоритеты и управление в области профессиональной подготовки в целом соответствовали передовой мировой практике; тем не менее политика, руководящие принципы, планирование и оценка в области профессиональной подготовки зачастую выполнялись не в полной мере, а отчетность могла бы быть более разработанной;
Others simply doctored the records so that afterwards they were in perfect conformity with events. Другие просто подделывали записи так, чтобы те полностью соответствовали событиям.
The State party is under an obligation to ensure that the detention of alleged deserters is in conformity with articles 9 and 10 of the Covenant. Государство-участник обязано обеспечить, чтобы условия содержания под стражей предполагаемых дезертиров соответствовали статьям 9 и 10 Пакта.
In support of these efforts, the Mechanism Archives and Records Section has provided training and prepared guidelines to ensure, to the maximum extent possible, that Tribunal records are prepared in conformity with the applicable standards. В поддержку этих усилий Секция провела обучение и разработала руководящие указания для обеспечения в максимально возможной степени того, чтобы документы Трибунала соответствовали применимым стандартам.
The time has therefore come to move away from anachronisms inherited from the past, to seek changes in conformity with the passage of time and the evolution of events, and to introduce a new balance in the composition of the Council. Поэтому настало время забыть анахронизмы, унаследованные из прошлого, и начать осуществлять реформы, которые соответствовали бы требованиям настоящего времени и изменившейся обстановке и обеспечили бы новое равновесие в составе Совета.
The Ombudsman keeps under observation whether laws conflict with the Constitution or suffer from other faults, including whether they are in conformity with international instruments to which Iceland is a party. Омбудсмен следит за тем, чтобы принимаемые законы не противоречили Конституции и не имели каких-либо иных недостатков, в частности чтобы они соответствовали международным договорам, участником которых является Исландия.
However, in cooperation with the Chief of the Oversight Support Unit of the Department of Management, the Board would take care that, when financial statements were considered, all annexes were in conformity with provisions currently in force. Тем не менее в сотрудничестве с Группой по поддержке надзора Комиссия ревизоров в ходе рассмотрения финансовых ведомостей проследит за тем, чтобы все приложения соответствовали действующим положениям.
The detention conditions of Georgian citizens held in special facilities pending their deportation were in conformity with the requirements of Russian law. Условия содержания грузинских граждан до их выдворения в специальных учреждениях также соответствовали предъявляемым законодательством Российской Федерации требованиям.
Conformity of Production with storage systems subjected to formal design qualification testing: Manufacturers shall ensure that all production units comply with the requirements of performance verification testing in paragraph 5.1.2. Обеспечение соответствия производства систем хранения, подлежащих официальному испытанию на соответствие конструкции установленным требованиям: изготовители обеспечивают, чтобы все производимые изделия соответствовали требованиям в отношении проверочных испытаний на эффективность по пункту 5.1.2.
Most importantly, it will ensure that all content is securely managed and archived in conformity with the legal requirements of the Convention and the United Nations and best practices in governments and the private sector. Самое главное обеспечить, чтобы управление содержимым информации проводилось надежно и архивировалось в соответствии с юридическими требованиями Конвенции и Организации Объединенных Наций, а также соответствовали наилучшей практике правительств и частного сектора.
The Committee recommends that the legislative reforms presently under way be expanded and accelerated in order to ensure that all relevant legislation, including the Criminal Code and administrative procedures are in conformity with the requirements of the Covenant. Комитет рекомендует расширить и ускорить нынешние законодательные реформы в целях обеспечения того, чтобы все соответствующие нормативные документы, включая уголовный кодекс и административные процедуры, соответствовали положениям Пакта.
In paragraph 2 of resolution 51/34 the General Assembly calls upon States to ensure that any declarations or statements that are made at the time of signature, ratification or accession are in conformity with the provisions of the Convention. В пункте 2 своей резолюции 51/34 Генеральная Ассамблея призывает государства обеспечить, чтобы декларации и заявления, с которыми они выступают при подписании, ратификации или присоединении, соответствовали положениям Конвенции.
The buyer claimed that the delivered goods were not in conformity with the contract, were delivered late, or were delivered in insufficient quantities, and argued that its damages should be offset against the seller's claimed amount. Покупатель утверждал, что поставленные товары не соответствовали условиям договора, поставлялись с нарушением сроков или в недостаточных количествах, и заявил, что понесенные им убытки подлежат зачету в счет суммы требования, заявленного продавцом.
As regards the legislation, I think that both the mediation and the Linas-Marcoussis group, the Monitoring Committee, felt that, in some respects, the legislation adopted and promulgated was not in conformity with the spirit and letter of the Agreement. Что касается законов, то, по моему мнению, как посредническая инициатива, так и группа, занимающаяся Соглашением Лина-Маркуси - Комитет по наблюдению за осуществлением Соглашения Лина-Маркуси, считают, что, в известном смысле принятые и вступившие в силу законы не соответствовали духу и букве Соглашения.
The DRC rejected those allegations without argument, merely stating that "the duration and conditions of Mr. Diallo's detention during the expulsion process were in conformity with Zairean law". 2. Conditions of enforcement of expulsion Не озвучив ни единого аргумента, Демократическая Республика Конго отвергла выдвинутые обвинения, если не считать таковым ее заявление, что "сроки и условия содержания под стражей г-на Диалло в рамках процедуры его высылки соответствовали нормам действующего в Заире права".
With the technical assistance of the Centre, a set of draft prison rules was revised in order to prepare prison rules and regulations which are in conformity with Cambodia's international human rights obligations and consistent with the prevailing problems facing prisons and prisoners in Cambodia. При техническом содействии Центра были пересмотрены проекты ряда тюремных правил в целях разработки таких тюремных правил и положений, регламентирующих условия содержания заключенных, которые соответствовали бы международным обязательствам Камбоджи в области прав человека и масштабам преобладающих проблем, с которыми сталкиваются тюрьмы и заключенные в Камбодже.
HRW recommended that Kazakhstan be urged to remove excessive restrictions on freedom of assembly and ensure the laws and regulations on demonstrations are in conformity with Kazakhstan's international human rights obligations: and that its legislature should abolish article 10 of the Law on Freedom of Assembly. ОНОПЧ рекомендовала призвать Казахстан снять излишние ограничения на свободу собраний и обеспечить, чтобы законы и постановления о демонстрациях соответствовали международным обязательствам Казахстана в области прав человека и чтобы из его законодательства была изъята статья 10 Закона о свободе собраний.