Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствовали

Примеры в контексте "Conformity - Соответствовали"

Примеры: Conformity - Соответствовали
The independent expert welcomes the support provided by OHCHR in the drafting of the bill on reorganizing the Office of the Ombudsman to bring it into conformity with the Paris Principles. Независимый эксперт приветствует поддержку Верховного комиссариата по правам человека в деле разработки законопроекта об изменении функций УЗГ, с тем чтобы они соответствовали Парижским принципам.
The State party should ensure that all detention conditions are in total conformity with international standards, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in particular with regard to the sanitary conditions and overcrowding. Государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы условия содержания под стражей полностью соответствовали международным нормам, включая принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, в частности в том, что касается санитарных условий и переполненности.
The Committee for the Defence of the Right to Self-Determination for the People of Western Sahara (CODAPSO) recommended that Morocco ensure that the procedures governing registration of civil society organizations are in conformity with international human rights standards. Комитет по защите права на самоопределение для народа Западной Сахары (КОДАПСО) рекомендовал Марокко обеспечить, чтобы процедуры, регламентирующие регистрацию организаций гражданского общества, соответствовали международным стандартам в области прав человека.
The Committee recommends that the State party rigorously review all domestic laws concerning children and the relevant administrative regulations with a view to ensuring that they are rights-based and in conformity with the Convention, its Optional Protocols and other international human rights instruments and standards. Комитет рекомендует государству-участнику произвести тщательный пересмотр всех внутренних законов, касающихся детей, а также соответствующих административных положений с целью обеспечения того, чтобы они основывались на правах и соответствовали Конвенции, ее Факультативным протоколам и другим международным правозащитным договорам и стандартам.
Later, the seller's bank received a notice of rejection of payment stating that the documents provided by the seller were not in conformity with the L/C. Позже банк продавца получил извещение об отказе в оплате, в котором утверждалось, что представленные продавцом документы не соответствовали аккредитиву.
The State party should ensure, as a matter of urgency that its anti-terrorism legislation and its application thereof, especially the use of force, is in conformity with the provisions of the Covenant, particularly with respect to the right to life. Государству-участнику следует обеспечить в первоочередном порядке, чтобы его законодательство по борьбе с терроризмом и его применение, в особенности положения о применении силы, соответствовали положениям Пакта, в частности в том, что касается права на жизнь.
(b) To take appropriate measures to ensure that their legislation, regulations and practices remain in conformity with relevant international standards and the applicable international legal instruments; Ь) принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы их законодательство, нормативные акты и практика по-прежнему соответствовали надлежащим международным стандартам и применимым международно-правовым актам;
Furthermore, the Division has assisted IMO in the development of amendments to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation and its Protocol that are in conformity with the United Nations Convention on the Law of the Sea. Кроме того, Отдел оказал ИМО помощь в том, чтобы разрабатывавшиеся ею поправки к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и Протокола к ней соответствовали Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In the case of incompatibility between a provision of the common law and the Bill of Rights the court will develop the common law so that it is in conformity with the Bill of Rights. В случае несовместимости положений общего права с Биллем о правах суд дорабатывает соответствующие нормы общего права с тем, чтобы они соответствовали Биллю о правах.
Therefore, instead of copying the text of some agreements of the 1960s and 1970s, we should arrive at definitions and provisions truly in conformity with the purposes of the CTBT in the light of today's reality and possible future situations. Таким образом, нам следует не копировать текст некоторых соглашений, заключенных в 60-х и 70-х годах, а разработать такие определения и положения, которые действительно соответствовали бы целям ДВЗИ с учетом нынешних реалий и возможных будущих ситуаций.
The Committee also recommends that attention be paid in the present and future legislation, and in practice to ensure that any limitations on human rights are strictly in conformity with those permissible under the Covenant. Комитет также рекомендует, чтобы в существующих и будущих законодательных актах и в практической деятельности уделялось внимание обеспечению того, чтобы любые ограничения прав человека строго соответствовали тем ограничениям, которые допустимы согласно Пакту.
As a result, 15,308 certificates of origin issued in 1994-1996 had not been in conformity with the rules of origin of the GSP scheme of the European Union and had had to be withdrawn, causing heavy financial losses for importers. В результате этого 15308 сертификатов происхождения, выданных в 1994-1996 годах, не соответствовали правилам происхождения, предусмотренным схемой ВСП Европейского союза, и были отозваны, что нанесло большой финансовый ущерб импортерам.
With respect to the acquisition of citizenship, the Committee recommends that the State party take steps to ensure that all provisions of the Croatian Law on Citizenship are in conformity with article 5 of the Convention, and that the law is implemented in a non-discriminatory manner. Что касается приобретения гражданства, то Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для обеспечения того, чтобы все положения хорватского закона о гражданстве полностью соответствовали статье 5 Конвенции и чтобы этот закон применялся на недискриминационной основе.
The judge responsible for monitoring conditions in prison, who was independent of the Executive, was responsible for ensuring the administration acted in conformity with the interests and rights of prisoners. На судью, который наблюдает за условиями содержания в пенитенциарных учреждениях и является независимым от исполнительной власти, возложены функции по наблюдению за тем, чтобы действия администрации соответствовали интересам и правам заключенных.
(a) Continue to ensure that this and other laws concerning children, as well as administrative regulations, are based on human rights and are in conformity with the Convention; а) продолжать обеспечивать, чтобы вышеупомянутый закон и другие законы, касающиеся детей, а также административные правила основывались на правах человека и соответствовали положениям Конвенции;
While some restrictions on assemblies on main roads in the interests of public order are permissible, article 21 of the Covenant requires that all such restrictions be in conformity with the law and be necessary in a democratic society. Хотя некоторые ограничения в отношении проведения собраний на главных городских магистралях являются допустимыми в интересах общественного порядка, статья 21 Пакта требует, чтобы любые такие ограничения соответствовали закону и были необходимы в демократическом обществе.
He wished to assure the Committee that the Secretariat had sought to ensure that all elements of the project proposals were in conformity with the mandates of the entities that were to implement them. Он хотел бы заверить Комитет в том, что Секретариат стремился к тому, чтобы все элементы предложений по проектам соответствовали мандатам учреждений, которые должны заниматься их осуществлением.
It is also important to acknowledge some important national judicial and legislative actions that have been taken to ensure that executive power and counter-terrorist actions remain in conformity with the law. Также важно признать принятие некоторых важных судебных и законодательных мер на национальном уровне с целью обеспечения того, чтобы действия исполнительной власти и меры по борьбе с терроризмом соответствовали закону.
The Tribunal in the Trail Smelter arbitration held that Canada had "the duty to see to it that this conduct should be in conformity with the obligation of the Dominion under international law as herein determined". Арбитражный суд по делу Trail Smelter вынес решение о том, что Канада "обязана добиться того, чтобы такие действия соответствовали установленному здесь обязательству Доминиона по международному праву".
UNICEF is working with partners to strengthen existing standards so that they are in conformity with those at the national level. ЮНИСЕФ сотрудничает с партнерами в целях укрепления существующих норм, с тем чтобы они соответствовали нормам, действующим на национальном уровне.
The Commission of Legislative Harmonization ensured the conformity of internal laws, including those referring to migrants, with the Constitution. Комиссия по согласованию законодательных норм позаботилась о том, чтобы внутригосударственные законы, включая те из них, что касаются мигрантов, соответствовали положениям Конституции.
It was imperative that any attempts to regulate that fundamental right should be just and in conformity with domestic and international law in order to avoid the unfortunate consequences of statelessness. Настоятельно необходимо, чтобы любые попытки регулировать это основополагающее право были справедливыми и соответствовали нормам внутреннего и международного права, дабы не допускать нежелательных последствий безгражданства.
The main complaint was that the equipment failed to produce goods in conformity with contractual specifications for at least a year after delivery. Главная претензия состояла в том, что на этом оборудовании по крайней мере еще год после его поставки нельзя было производить товары, которые соответствовали бы оговоренным в контракте характеристикам.
The representative stated that the presidential elections held in July 2009 were in conformity with the rule of law and international practice. Представитель государства заявил, что президентские выборы, проведенные в июле 2009 года, соответствовали нормам правового государства и международной практике.
Ten laws adopted by the Assembly are under UNMIK review for conformity with international standards; five need to be revised to comply with the constitutional framework. МООНК проводит проверку 10 законов, принятых Скупщиной, на предмет установления их соответствия международным стандартам; пять законов необходимо пересмотреть, с тем чтобы они соответствовали Конституционным рамкам.