A number of members urged that favourable consideration should be given to the party's request, given the difficult political conditions in the country, which had recently emerged from years of conflict. |
Ряд членов призвали благосклонно отнестись к рассмотрению заявки этой Стороны, учитывая сложную политическую обстановку в стране, в которой до недавнего времени на протяжении нескольких лет существовала конфликтная ситуация. |
Third, once the Security Council had taken a decision about a particular peacekeeping operation, the United Nations needed to be able to deploy its troops more quickly and establish a credible presence before a conflict worsened. |
В-третьих, необходимо добиваться того, чтобы после принятия Советом Безопасности решения о проведении операции по поддержанию мира Организация Объединенных Наций могла как можно быстрее развернуть свои силы до того, как осложнится конфликтная ситуация, убедительно заявить о своем присутствии в районе конфликта. |
At the same time, there is continued risk that violence may erupt again, as long as there is conflict across the border in the Sudan and eastern Chad, and lingering intercommunal tensions in the Vakaga prefecture. |
В то же время по-прежнему существует опасность новой вспышки насилия, пока сохраняется конфликтная обстановка на границе между Суданом и восточной частью Чада и пока продолжаются межобщинные трения в префектуре Вакага. |
40 percent of all post-conflict situations, historically, have reverted back to conflict within a decade. |
Исторически, в 40% случаев, когда конфликт завершался, в пределах 10 лет возрождалась новая конфликтная ситуация. |
Clearly, each instance of conflict requires a new approach that takes into account the cultural and historical context of the conflict. |
Совершенно очевидно, что каждая конфликтная ситуация требует такого нового подхода, в котором учитывался бы культурный и исторический контекст конфликта. |
Guinea-Bissau may still be a fragile State, but it is no longer in a war or a conflict situation, nor is there any evidence that a conflict is about to take place. |
Гвинея-Бисау, возможно, все еще остается нестабильным государством, однако в стране покончено с войной и устранена конфликтная ситуация и не наблюдается никаких признаков вновь назревающего конфликта. |
Today, unfortunately, the Democratic Republic of the Congo is a country that, while in a post-conflict situation, remains in a situation of conflict: a particularly deadly conflict that is destroying all of our country's economic recovery efforts. |
Сегодня, к сожалению, Демократическая Республика Конго является страной, в которой на постконфликтном этапе сохраняется конфликтная ситуация: смертоносный конфликт, который сводит на нет все усилия, направленные на экономическое восстановление. |
He had visited Ethiopia and Eritrea in the context of the border conflict between the two countries; it was the only conflict situation where he had not seen any evidence of the systematic use of children. |
Он посетил Эфиопию и Эритрею в связи с пограничным конфликтом между этими двумя странами; это была единственная конфликтная ситуация, в которой он не обнаружил никаких свидетельств систематического использования детей. |
Conflict may arise when migrants, particularly those of a different nationality or ethnicity, move quickly or in large numbers into neighbouring States that are either already suffering from conflict or have limited resources and coping mechanisms. |
Конфликты могут возникать, когда мигранты, в особенности принадлежащие другой национальности или этнической группе, перемещаются быстро или в больших количествах в соседние государства, в которых либо уже существует конфликтная ситуация или имеются лишь ограниченные ресурсы и механизмы преодоления. |
40 percent of all post-conflict situations, historically, have reverted back to conflict within a decade. |
Исторически, в 40% случаев, когда конфликт завершался, в пределах 10 лет возрождалась новая конфликтная ситуация. |