Start confirming from exit 11. |
Начинаю подтверждение входа 11. |
We need an assist in confirming visuals now. |
Нам нужно визуальное подтверждение. |
Say thanks for confirming the bloody obvious! |
Скажем спасибо за подтверждение очевидного! |
As though confirming to told, on road we shall glance in Surb-Ñòåïàíîñ - romantic ruins of one more Armenian monastery. |
Как бы в подтверждение сказанного, по дороге мы заглянем в Сурб-Степанос - романтичные руины еще одного армянского монастыря. |
Nominee Director & Shareholder Agreement; a document confirming ownership rights of the Beneficial Owner. |
Подтверждение номинального директора о передаче компании её реальному владельцу (Nominee Director & Shareholder Declaration). |
Verifying the authenticity of an IDL and confirming the integrity of the data recorded allows driving licence and law enforcement authorities to distinguish between authentic IDLs and falsified or altered ones. |
Проверка аутентичности МВУ и подтверждение целостности занесенных данных обеспечивает выдающим водительские удостоверения и правоохранительным органам возможность отличать подлинные МВУ от фальшивых или поддельных удостоверений. |
Finally, Ast-Holzmann provided handwritten statements (and an affidavit confirming the accuracy of the statements), which indicate that "default interest" is due from 1989 to 1993 in the total amount of ATS 28,738,418. |
Наконец, "Аст-Хольцман" представила рукописные свидетельства (и заверенное подтверждение их точности) о том, что общая сумма "процентов в связи с неуплатой" за период с 1989 по 1993 годы составляет 28738418 австрийских шиллингов. |
Just confirming our girl's got 9,000 lives. |
Только получил подтверждение, что у нашей девочки 9 тысяч жизней. |
Using the term "race" in the wording of the statute could have the effect of confirming such notions. |
Употребление в тексте закона термина "раса" могло бы быть истолковано как подтверждение приемлемости такой классификации. |
We are confirming Hugo is alive. |
Есть подтверждение, что Хьюго жив. |
The requirements of section 7 being mandatory, confirmation by the confirming authority is not legal and valid. |
Поскольку требования раздела 7 имеют обязательную юридическую силу, подтверждение подтверждающего органа является незаконным и недействительным. |
As evidence of its claim for contract losses, Mivan provided copies of correspondence confirming the commissions paid by Rotary. |
В подтверждение своей претензии в связи с потерями по контракту компания "Майван" представила копии писем, подтверждающих выплату комиссионных компанией "Ротари". |
With courier services, for example, a signature of the addressee confirming that a package had been delivered was sufficient. |
Так, например, в случае курьерской службы достаточно подписи адресата в подтверждение факта доставки пакета. |
Additional copies of consignment notes or other accompanying documents with customs stamps confirming transportation must be submitted; |
Необходимо представить дополнительные копии накладных или других сопроводительных документов на груз со штампами таможенных служб в подтверждение осуществления перевозок. |
This was further strengthened by the statement made by the observer for Interpol, who referred to evidence confirming the links between terrorist and organized criminal groups. |
Это мнение получило подтверждение в заявлении, сделанном наблюдателем от Интерпола, который упомянул о доказательствах, свидетельствующих о наличии связей между террористами и организованными преступными группами. |
Completing and confirming success of site plans. |
Завершение выполнения планов по участку и подтверждение факта выполнения работ |
The Committee reiterated its jurisprudence that a second or final instance judgement, confirming a conviction, constitutes an affirmation of the conduct of the trial. |
Комитет вновь сослался на прежние решения, в соответствии с которыми решение суда второй или последней инстанции, подтверждающее осуждение, представляет собой подтверждение хода судебного разбирательства. |
She filed a medical report confirming the scars on her body, evidence that she worked at Azad University, and a writ of summons issued by the Tehran Islamic Revolutionary Court. |
Она представила медицинское заключение, в котором были сняты шрамы на ее теле, подтверждение того, что она работала в Университете "Азад" и повестку, направленную Исламским революционным судом Тегерана. |
Replacing the term "contract confirmation" by the expression "a communication confirming the terms of the contract" was proposed. |
Было предложено заменить термин "подтверждение договора" формулировкой "сообщение, подтверждающее условия договора". |
In exceptional circumstances, pre-trial detention could be extended by one half of the penalty imposed if an extraordinary recourse were filed against a decision confirming the conviction upon first appeal. |
При исключительных обстоятельствах продолжительность взятия под стражу до суда может продлеваться на период, составляющий половину сроки вынесенного приговора, в случае чрезвычайного обжалования решения, содержащего подтверждение обжалуемого приговора. |
320 Acknowledgement of order: Document acknowledging an undertakig to fulfil an order and confirming conditions or acceptance of conditions |
320 Подтверждение заказа: документ, подтверждающий обязательно выполнить заказ, а также условия или принятие условий. |
As evidence of its claim for contract losses, Bhandari provided a copy of the contract along with the general and specific conditions, the completion certificate dated 26 July 1986 and a letter dated 6 October 1990 confirming the amount of the outstanding retention monies. |
В подтверждение своих потерь по контракту "Бхандари" представила копию контракта наряду с его общими и конкретными условиями, акт приемки от 26 июля 1986 года и письмо от 6 октября 1990 года, подтверждающее размер удержанной суммы. |
The Kuwaiti claimant's son provided additional evidence in support of his mother's ownership of the pharmacy at 2 August 1990 including declarations signed by the non-Kuwaiti claimant confirming that the non-Kuwaiti claimant's relationship with the pharmacy terminated in 1988. |
Сын кувейтского заявителя представил дополнительные доказательства в подтверждение прав собственности его матери на эту аптеку по состоянию на 2 августа 1990 года, включая заявления, подписанные некувейтским заявителем и подтверждающие тот факт, что некувейтский заявитель прекратил свои отношения с аптекой в 1988 году. |
The claimant has thus supported his claim with numerous witness statements, photographs, receipts, invoices and statements from vendors confirming that the claimant purchased certain items and containing details of the purchase date and price of the items. |
В подтверждение своей претензии он представил целый ряд свидетельских показаний, фотографии, товарные чеки, счета-фактуры и заявления продавцов, которые подтверждают факт приобретения заявителем некоторых предметов и содержат информацию о дате покупки и цене изделий. |
Regarding the instalment payable upon confirming conformity of the goods, the arbitral tribunal held that such confirmation should have taken place once the buyer opened the packages, examined the goods upon delivery to the construction site and issued a written receipt, as required by the contract. |
По поводу части платежа, подлежащей уплате после подтверждения соответствия товара, суд отметил, что такое подтверждение должно было произойти сразу после того, как покупатель распаковал и осмотрел товар, доставленный на строительный объект, и выдал расписку о его получении в соответствии с требованиями договора. |