The Committee takes note of the information provided by the State party confirming that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights may be invoked in the domestic courts and are directly applicable, as indicated in the State party's additional replies. |
Комитет принимает к сведению представленную государством информацию в подтверждение того, что на положения Международного пакта о гражданских и политических правах можно ссылаться в национальных судах и что они имеют прямое применение, как это следует из дополнительных ответов государства-участника. |
Upon arrival at the Customs office of entry en route, the holder remains responsible for confirming the correctness of the data and, thus, for the submission of the Customs declaration, as is the case today. |
После прибытия в промежуточную таможню въезда с держателя не снимается ответственность за подтверждение правильности данных и, таким образом, за представление таможенной декларации, как и в настоящее время. |
It is the seat of legislative power, and is responsible for ratifying treaties, confirming the nomination and removal of the Prime Minister, the members of the government and other high-ranking civil servants appointed by the President. |
Он является законодательной властью, и в его обязанности входит ратификация договоров, подтверждение назначения или снятия премьер-министра, членов правительства и других высокопоставленных государственных служащих, назначаемых Президентом. |
The GEF Project Cycle provides that the country operational focal point is responsible for reviewing project ideas, endorsing their consistency with respect to national programs, and confirming that project ideas are supportive of national priorities. |
Проектный цикл ГЭФ предусматривает, что национальный оперативный координационный центр отвечает за рассмотрение плана проектов, обеспечение их согласованности с положениями национальных программ и подтверждение соответствия принципов, заложенных в проектах, национальным приоритетам. |
It is a role that should be seen in the context of the prime responsibility that our international Organization assumes in preserving peace and security and in confirming the fact that the United Nations is irreplaceable in these endeavours. |
Это роль, которую следует рассматривать в контексте первостепенной ответственности, возложенной на нашу международную Организацию, в том что касается сохранения мира и безопасности, и как подтверждение того факта, что Организация Объединенных Наций в этих усилиях незаменима. |
It was pointed out that the proposal was topical and was aimed at protecting the key principles of the Charter and confirming, in particular, the principle of non-use of force. |
Было отмечено, что это предложение является актуальным и направлено на отстаивание ключевых принципов, закрепленных в Уставе, и подтверждение, в частности, принципа неприменения силы. |
Specific actions will include: (a) confirming the dates for the launch of the International Year; (b) preparing a concept document and communications strategy in support of national committees; and (c) developing a calendar of events connected with the International Year. |
Конкретные действия предусматривают следующее: а) подтверждение сроков начала проведения Международного года; Ь) разработка концептуального документа и стратегии в области коммуникации в поддержку национальных комитетов; и с) подготовка графика мероприятий, связанных с Международным годом. |
The firm will provide on-call services and be responsible for supervising and confirming the validity of building equipment inspections, start-up, testing, updates and repair as needed, commissioning, and final reception. |
Эта компания будет предоставлять свои услуги по вызову и будет нести ответственность за контроль и подтверждение результатов проверки работы оборудования, пуско-наладочные работы, тестирование, обновление и, по мере необходимости, ремонт, ввод в строй и окончательную приемку. |
(c) Clarifying and confirming of the magnitude and funding of the base structure, in harmonization with other United Nations system organizations; and |
с) уточнение и подтверждение масштабов и методов финансирования базовой структуры в соответствии с процедурами, принятыми в других организациях системы Организации Объединенных Наций; |
Those recommendations included strengthening the project team, enhancing the procurement section resources within the Commission and confirming that the solicitation process for the construction of additional office facilities continued to be handled through the Procurement Division at Headquarters. |
К их числу относятся укрепление проектной группы, увеличение в рамках Комиссии объема ресурсов по разделу закупок и подтверждение того, что процесс приглашения на торги на строительство дополнительных служебных помещений по-прежнему организуется Отделом закупок в Центральных учреждениях. |
During the Group's visit to Burkina Faso, evidence was obtained confirming that the goods included in the targeted sample did arrive in Burkina Faso. |
Во время поездки Группы в Буркина-Фасо было получено подтверждение, что выбранные для анализа грузы действительно прибыли в Буркина-Фасо. |
The projected reform of the Economic and Social Council should be aimed at confirming the Council's central role in the coordination of economic and social development and providing it with the resources required to discharge its mandate. |
Запланированная реформа Экономического и Социального Совета должна быть направлена на подтверждение центральной роли Совета в координации экономического и социального развития и на обеспечение его ресурсами, требующимися для выполнения его мандата. |
With regard to the statement by the Observer for Switzerland, the International Narcotics Control Board thanked the Government of Switzerland for confirming that the project for using heroin for medical treatment would not be a step towards legalizing the non-medicinal use of drugs subject to control. |
Что касается заявления наблюдателя от Швейцарии, то Международный комитет по контролю над наркотиками выражает признательность правительству Швейцарии за подтверждение им того, что проект по использованию героина в медицинских целях не станет шагом на пути к легализации немедицинского использования препаратов, подлежащих контролю. |
Once the media representative receives an e-mail confirming that the request for accreditation has been approved, representatives from the media can register upon presentation of a valid press card at the following address: |
После того как представители средств массовой информации получат по электронной почте подтверждение удовлетворения их заявки на аккредитацию, они смогут зарегистрироваться, предъявив действительное журналистское удостоверение по следующему адресу: |
Seeking, clarifying and confirming information relevant to the determination of business objectives, such as information on current business position and past performance by using ratios and other analyses, and information on planned changes to systems and procedures |
с) Получение, уточнение и подтверждение информации, необходимой для определения хозяйственных задач, например информации о состоянии деятельности за текущий и истекшие периоды, на основе использования показателей и других инструментов анализа, а также информации о запланированных изменениях в системах и процедурах |
Confirming these links and establishing new links will also be a priority for the Commission in the next reporting period. |
Одной из первоочередных задач Комиссии в следующем отчетном периоде явится подтверждение наличия таких связей и выявление новых. |
(b) Confirming educational qualifications at the institution the candidate attended; |
Ь) подтверждение образования в заведении, где учился кандидат; |
Confirming the vulnerability of critical elements of ordinal satellites and providing protection measures. |
подтверждение уязвимости критических элементов ординальных спутников и обеспечение мер защиты. |
Confirming the importance of alternative financing to reduce labour costs; |
З) подтверждение важности альтернативного финансирования для снижения трудовых издержек; |
(b) Confirming with the educational institutions concerned the qualifications and degrees listed by the candidate; |
Ь) подтверждение через соответствующие учебные заведения того факта, что кандидат приобрел указанную им квалификацию и ученую степень; |
Confirming the success of the activities developed in this area, the same report reflects the significant increase in the rate at which human rights treaties are being ratified, mentioning as a meaningful example the Convention on the Rights of the Child. |
Как подтверждение успешного проведения мероприятий в этой области в упомянутом докладе отмечается значительная активизация процесса ратификации странами договоров о правах человека, и в качестве яркого примера приводится Конвенция о правах ребенка. |
(c) Confirming the role of standardization as a policy tool to support Union legislation and policies on both products and services; |
с) подтверждение роли стандартизации в качестве инструмента политики в поддержку законодательства и политики Союза по продуктам и услугам; |
Confirming ancient records about Han royalty and nobility buried in jade burial suits, archaeologists discovered in June 1968 the tombs and jade burial suits of Prince Liu Sheng (d. |
В подтверждение древних записей о величии и благородстве династии Хань и захоронении в нефритовых одеяниях, археологи обнаружили в июне 1968 года в провинции Хэбэй гробницу и захоронения в нефритовых одеяниях принца Лю Шэна (ум. |
Confirming the links between effective national AIDS programmes, safer behaviour, and a reduction in HIV transmission is expected to provide a better understanding of why some programmes are more effective than others. |
Предполагается, что подтверждение связей между эффективными национальными программами борьбы со СПИДом, безопасным поведением и сокращением масштабов распространения ВИЧ обеспечат более глубокое понимание того, почему одни программы более эффективны, чем другие. |
(b) Confirming the institutional arrangements that need to be put in place in order to generate the information to be reported (i.e. methods and tools) and the possible challenges that Parties may face in doing so; |
Ь) подтверждение институциональных механизмов, которые необходимо создать для получения информации, подлежащей представлению (т.е. методов и средств), а также ознакомление с возможными проблемами, с которыми Стороны могут столкнуться в этой связи; |