So we can say with a high degree of confidence that thesevere Texas and Moscow heatwaves were not natural; they werecaused by global warming. |
Мы можем уверенно утверждать, что жара в Техасе и Москве небыла естественным явлением, она была вызвана глобальнымпотеплением. |
Many women like to discuss the questions of family and morality, and they sympathize with the men, who speak with confidence about their moral principles. |
Многие женщины любят обсуждать вопросы семьи и морали, и им симпатичны мужчины, жёстко и уверенно излагающие свои нравственные принципы. |
Right as I leave the surface, nature gives me a push in the right direction, allowing me to descend with confidence. |
Как только я ухожу под воду, природа толкает меня в нужном направлении, позволяя уверенно погружаться. |
The task has been daunting, yet we have tackled the challenge with confidence and determination. |
Эта задача грандиозна, однако мы решаем ее уверенно и твердо. |
I did what you told me and started saying everything with confidence even if I don't have a clue. |
Я сделала так, как ты мне сказал, и начала всё говорить уверенно, даже если я понятия ни о чем не имею. |
Its personnel report to work, go out on patrol and are gaining confidence, although they have seldom operated without the support of IPMs. |
Сотрудники приходят на работу, осуществляют патрулирование и чувствуют себя более уверенно, хотя редко действуют без поддержки международных полицейских наблюдателей. |
Now, Goskominvest is looking ahead with confidence in the knowledge that it has the capacity to manage over $1 billion of assistance successfully. |
В настоящее время Госкоминвест уверенно смотрит в будущее, зная о том, что он располагает потенциалом для успешного освоения помощи в размере более 1 млрд. долл. США. |
Do they have systems in place enabling them to support the claim with any degree of confidence? |
Располагают ли они системами, позволяющими им уверенно подтверждать это? |
Every soldier, therefore, may lay aside his weapon proud and erect and set to work in these gravest hours of our history with courage and confidence to safeguard the undying life of our people. |
Поэтому каждый солдат может честно и гордо выпустить из рук своё оружие и в эти тяжелейшие часы нашей истории храбро и уверенно обратиться к труду ради вечной жизни нашего народа. |
With confidence he follows his father: legendary Ushba in the Central Caucasus - three times, successful guiding on McKinley, Muztagh-ata, peak Lenin, Kilimanjaro and etc. |
Он уверенно идет по стопам отца. Три восхождения на легендарную Ушбу на Центральном Кавказе, успешное руководство экспедициями на Мак-Кинли, Музтаг-Ата, Ленина, Килиманджаро. |
Our heavy-duty pipe tubing construction and a unique hitch design distribute the stress load evenly over the entire scraper, allowing the operator to move full loads with confidence. |
Наши сверхмощная конструкция системы труб и уникальный дизайн устройства крепления равномерно распределяют нагрузку на весь скрепер, позволяя оператору уверенно передвигать полностью нагруженный скрепер. |
At minimum, these would be used by the PLaSS Executive and managers in their discussions with clients, enabling us to speak with confidence and consistency about what we offer and presenting this in a way that resonates with clients. |
Как минимум, они будут использоваться руководителями высшего и среднего звена в рамках Группы по вопросам ДТСС и позволят нам уверенно и последовательно предоставлять информацию о предлагаемых нами продуктах таким образом, который будет находить отклик у клиентов. |
Women's qualitative representation in decision-making was of concern and measures were being put in place to empower women to fulfil their mandates with confidence and assertiveness. |
Волнует проблема «качественной» представленности женщин на руководящих должностях, в связи с чем принимаются меры по расширению прав и возможностей женщин, которое позволило бы им выполнять возложенные на них задачи уверенно и напористо. |
So we can say with a high degree of confidence that the severe Texas and Moscow heatwaves were not natural; they were caused by global warming. |
Мы можем уверенно утверждать, что жара в Техасе и Москве не была естественным явлением, она была вызвана глобальным потеплением. |
Moreover, the cost-sharing ratio provided a good indication of which projects were sufficiently sound to justify UNIDO's involvement and build confidence among donors. |
Кроме того, прин-цип распределения расходов позволяет уверенно выяв-лять достаточно обоснованные проекты, оправдыва-ющие участие ЮНИДО и укрепляющие доверие доно-ров. |
Under the All-Party Representative Committee process, the Government looks forward with a high degree of confidence to obtaining a consensus among all sections of the political spectrum on the proposals envisaged in this regard. |
Под руководством общепартийного представительного комитета, правительство вполне уверенно рассчитывает на то, что все представители политических сил достигнут консенсуса в отношении выдвинутых им предложений. |
The most revolting thing is that you talk with such confidence and assuredness. |
И возмутительней всего то, что говорите её безапелляционно и уверенно. |
By setting the right priorities and determining the right approaches to meeting its goals, UNIDO could face the future with confidence. |
Правильное выстраи-вание приоритетов и путей достижения постав-ленных целей позволяет ЮНИДО уверенно смотреть в будущее. |
He's a highly organized thinker and planner, and he executes his ruse with confidence, but he is on a spree and he will devolve. |
Он крайне организованный мыслитель и планировщик и уверенно прибегает к уловке, сейчас он в загуле и станет ещё хуже. |
Next time we meet, let us celebrate a modern United Nations that can face the future with confidence, rather than looking back on another year of agreeing about all the questions but not being able to agree on any of the answers. |
Когда мы соберемся в следующий раз, давайте отпразднуем появление обновленной Организации Объединенных Наций, которая уверенно встретит будущее, а не будем опять решать все вопросы, не в силах найти на них ответы. |
All of us have to grow out of the comfort of the predictable, discard constraining habits of thought, and move forward with confidence to meet the demands of the present and the future. |
Все мы должны быть постоянно готовы к непредсказуемому повороту событий; мы должны отказаться от стереотипов мышления и уверенно двигаться вперед для решения задач сегодняшнего и завтрашнего дня. |
The Lethem Young Achievers' Club, in the south, on the border with Brazil, a group consisting mainly of mestizos, face up to slurs on their identity with confidence, humour and a desire to excel beyond prejudice. |
"Клуб перспективной молодежи Летема", действующий на юге страны, в граничащих с Бразилией районах, является состоящей в основном из метисов группой, которая уверенно, с юмором и желанием добиться успеха, несмотря на предрассудки, отстаивает право на свою самобытность. |
Although it may be undiplomatic of me to do so, Mr. President, I think I should share with you the thought that while we look to Zagreb with confidence about the future, we look with some nervousness to see what will happen in Belgrade. |
Хотя, возможно, недипломатично, г-н Председатель, но я полагаю, я могу поделиться с вами следующими мыслями: в отношении Загреба мы смотрим уверенно в будущее, а в отношении будущих событий в Белграде мы проявляем некоторую нервозность. |
Confidence, not volume. |
Уверенно и не так громко. |
This confirmed the capabilities of the Mercury spacecraft and allowed NASA to plan with confidence for a day-long flight, MA-9, which had been an early goal of the Mercury program. |
Это подтвердило надёжность автоматики космического корабля «Меркурий» и позволило NASA уверенно планировать полёт продолжительностью одни сутки - на Меркурии-Атласе-9, который изначально был целью программы Меркурий. |