Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Уверенно

Примеры в контексте "Confidence - Уверенно"

Примеры: Confidence - Уверенно
The United Nations role would not be one of traditional peacekeeping but of providing the back-up support and advice which will enable Timor-Leste's own institutions to evolve and stand with confidence. Роль Организации Объединенных Наций будет заключаться не в традиционном миротворчестве, а в оказании поддержки и предоставлении консультаций, которые позволят собственным институтам Тимора-Лешти уверенно развиваться и консолидироваться.
PRAVEX-BANK's stability and reliability, its right development strategy, and high customer service standards, allow the Bank to look forward with confidence, implementing its large-scale development plans. Надежность и стабильность ПРАВЭКС-БАНКА, правильная стратегия развития и высокие стандарты обслуживания клиентов разрешают уверенно смотреть в будущее и внедрять масштабные планы динамического развития нашего банка.
It is a dream of a world in which the strong and the well-to-do are comfortable with their power and seek to act with confidence and magnanimity. Это мечта о мире, в котором сильные и благополучные, довольные своим положением, стремятся действовать уверенно и щедро.
These are questions of the deepest significance for international cooperation, but I believe that unless they are addressed now, the political authority of the Security Council and its capacity to act decisively and with confidence will be eroded. Это вопросы, которые имеют огромное значение для международного сотрудничества, но я считаю, что если их не решить сейчас, то политический авторитет Совета Безопасности и его способность действовать решительно и уверенно будет подорвана.
One approach in addressing these problems is the introduction of a guidance and counselling programme which continues beyond career guidance to self-development as a means to helping young girls to enter adulthood with confidence and a sense of purpose. Одним из подходов к решению этих проблем является внедрение программы ориентации и консультирования, которая выходит за рамки выбора профессии и направлена на развитие внутреннего потенциала, являясь средством, помогающим девушкам вступить во взрослую жизнь уверенно и целеустремленно.
Trainees reported that the training had given them the confidence to handle basic emergency obstetric cases in their institutions and had improved staff morale, which resulted in improved quality of care. Прошедшие обучение лица сообщили, что учебная подготовка позволила им уверенно оказывать пациентам основную неотложную акушерскую помощь в своих учреждениях и повысила моральный дух персонала, что позволило улучшить качество оказываемой помощи.
I reiterate that events in the Federal Republic of Yugoslavia have renewed the confidence of the Serb leaders in Kosovo, making them more open to cooperation. Я вновь заявляю, что благодаря событиям в Союзной Республике Югославии сербские руководители в Косово чувствуют себя более уверенно и что они стали больше склоняться к сотрудничеству.
Women of the world, let us more forward in confidence, because our cause is not only just, it is also politically possible, economically feasible and morally necessary. Женщины мира, давайте уверенно продвигаться вперед, поскольку наше дело не только справедливо, но и политически возможно, экономически осуществимо и морально необходимо.
It is therefore necessary to face the many needs that arise with courage and confidence, so that today's society may avoid all forms of racial discrimination, and to promote a sense of justice and of human solidarity. Поэтому нужно мужественно и уверенно решать различные задачи, возникающие в этой связи, с тем чтобы сегодняшнее общество сумело избежать всякой расовой дискриминации и содействовало справедливости и солидарности между людьми .
Further training and preparation are essential if the force is to respond with the confidence and restraint that are crucial for lasting popular support and gaining public trust. Необходимо организовать дальнейшее обучение и подготовку с тем, чтобы силы могли реагировать уверенно и сдержанно, что крайне важно для обеспечения надежной поддержки и доверия со стороны общественности.
The President and the Chief Minister will be able to tackle with confidence the great priorities of an independent East Timor: national reconciliation, the integration of the country into its regional and international environment, and economic development. Президент и главный министр смогут уверенно решать крупные приоритетные задачи, стоящие перед независимым Восточным Тимором: это национальное примирение, интеграция страны в региональные и международные организации и экономическое развитие.
If it was with slowness at first, the Tribunal has helped to bring to account a considerable number of accused of high rank, and it is doing so with confidence and efficiency. Трибунал, пусть и недостаточно быстро на первоначальном этапе, помогал и помогает привлекать к ответственности значительное число высокопоставленных обвиняемых, и он продолжает это делать уверенно и эффективно.
Once stabilized and accepted by the user community, the solution could be deployed to the rest of the Organization in two further phases, with the confidence and security gained from the initial experience. После стабилизации и принятия пользователями данного решения система может быть более уверенно и надежно развернута в остальных подразделениях Организации в дополнительные два этапа на основе опыта, накопленного на первоначальном этапе.
At the same time, all Member States must look at what guarantees or incentives they can provide to the parties to stop the fighting and give them the confidence to join the peace talks. В то же время все государства-члены должны подумать о том, какие гарантии или стимулы они могут предложить сторонам, для того чтобы они прекратили борьбу и позволить им уверенно присоединиться к мирным переговорам.
And Homer, remember: it doesn't matter what you say as long as you say it with confidence. И, Гомер, запомни неважно что ты говоришь пока ты говоришь это уверенно.
It is imperative that we now work, during this session of the General Assembly, to develop a renewed sense of purpose for the United Nations, so as to enable the Secretary-General and his colleagues to carry out their tasks and responsibilities with greater vigour and confidence. Важно, чтобы в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы поработали с целью выработки обновленного чувства цели для Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Генеральный секретарь и его коллеги могли более энергично и уверенно выполнить свои задачи и обязанности.
You may not ever free yourself from him and become entirely safe but, by killing the fear in yourself, you can hold death at bay, he said simply and with confidence. Пусть ты не сможешь избавиться от льва, чтобы окончательно обезопасить себя, но, убив в себе страх, ты сможешь держать смерть на расстоянии», - он говорил это уверенно и просто.
I wish today, therefore, to congratulate the Conference on Disarmament on those achievements, and to offer encouragement to the Conference to move on with confidence and determination to new tasks. И поэтому сегодня я хочу поздравить Конференцию по разоружению с этими достижениями и призвать ее уверенно и решительно взяться на решение новых задач.
With regard to electoral assistance, the Agency has developed a well-known expertise, based both on its own experience and on that of the non-governmental organizations with which it has worked for many years with confidence and effectiveness. Что касается помощи в проведении выборов, то Агентство уже располагает в этой области достаточно известной квалификацией как на основе своего собственного опыта, так и опыта неправительственных организаций, с которыми оно уверенно и эффективно сотрудничает на протяжении ряда лет.
In conclusion, he called upon each participant to examine the state of the environment, consider carefully the action to take and then address the common task of preserving both the conditions and the forms of life on the Earth in a mood of resolution and confidence. В заключение он призвал всех участников проанализировать состояние нашей окружающей среды, с тем чтобы тщательно продумать необходимые для принятия меры и перейти затем к вопросу о реализации общей задачи по сохранению как условий, так и форм жизни на Земле, решая эти проблемы настойчиво и уверенно.
Last year we ushered in the new century with great confidence and high expectations for the years to come. В прошлом году мы уверенно вступили в новое столетие, преисполненные больших надежд на предстоящие годы.
But I found surprising moments of comfort in the confidence that my surgeon embodied. Но вот что удивительно - я нашёл утешение в том, насколько уверенно вёл себя мой врач.
In my case, I think I'm just the right age To present Heart to the world with confidence. В моем случае, думаю, возраст самый подходящий, чтобы уверенно явить миру свое "я".
Stable financial position, variety of the forms of work and constant increase in turnover make possible for enterprise to look through tomorrow steadily and to figure on your confidence. Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют предприятию уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на Ваше доверие.
We appreciate your confidence to consider us a viable alternative to participate with you in the important task of educating their children and make them a people free, responsible and confident. Мы ценим Ваше доверие к нам рассмотреть альтернативы участвовать с Вами в решении важной задачи воспитания детей и сделать их людей свободных, ответственных и уверенно.