which had indeed no limit, a confidence sans bound. |
Такое ж сильное, как эта вера, поистине не знавшая границ, доверье без предела. |
We believe that with the assumption of the presidency of the Council of the University by Mr. Maurice Strong, there is naturally higher optimism and greater confidence in the institution. |
Мы считаем, что со вступлением на пост Председателя Совета Университета г-на Мориса Стронга естественным образом укрепились надежды на этот институт и вера в него. |
Accordingly, the confidence of the Saharan people and their representatives in the will of the international community to find a speedy and just solution in conformity with international law risked being shattered. |
Поэтому есть опасность, что вера сахарского народа и его представителей в готовность международного сообщества изыскать оперативное, справедливое и соответствующее международному праву решение будет поколеблена. |
The international community's recognition of and confidence in the role played by the Agency led the Conference on Disarmament, with Mexico's resolute support, to recommend that the Agency cooperate with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in areas where the IAEA has a comparative advantage. |
Признание международным сообществом роли Агентства и вера в осуществляемую им работу позволили Конференции по разоружению выступить с рекомендацией, решительно поддержанной Мексикой, о налаживании сотрудничества между Агентством и Организацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в областях, в которых у МАГАТЭ имеется относительное преимущество. |
President Aristide's call to vigilante groups to cooperate with the police, UNMIH's radio messages and direct contacts with these groups, and increased public confidence in UNMIH's and the Interim Public Security Force's capacity to counter criminal activity, have contributed to this decrease. |
Этому способствовал призыв президента Аристида, обращенный к группам таких элементов, о сотрудничестве с полицией, передаваемые по радио обращения МООНГ и прямые контакты с этими группами, а также укрепившаяся вера общественности в возможности МООНГ и Временных сил государственной безопасности по борьбе с преступностью. |
There may be a legitimate role for government in limiting excessive volatility, but if underlying economic fundamentals do not drive the exchange rate, what is the basis of our confidence in the market system? |
Правительство может выполнять свою законную роль по ограничению излишней неустойчивости валютного курса, но если экономические принципы не являются главной движущей силой в установлении валютных курсов, на что должна опираться наша вера в рыночную систему? |
It seems your confidence that the boy would quickly perish was unfounded. |
Похоже твоя вера в то, что мальчишка быстро погибнет, расстаяла. |
And as his confidence grows, so will his belief in his cause. |
И с ростом его уверенности растет его вера в свое дело. |
A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. |
Профессионал это некто, в ком сочетаются компетенция, уверенность и вера. |
It will benefit the public sector because it will improve the confidence of citizens in its work. |
От этого выиграет и государственный сектор, поскольку укрепится вера граждан в эффективность его работы. |
A fundamental principle was the confidence and trust that Governments placed in UNDP to provide impartial and objective advice and support. |
Одной из принципиально важных предпосылок является доверие правительств к ПРООН и вера в ее способность беспристрастно и объективно оказывать консультативную помощь и поддержку. |
Transparency, mutual confidence, trust, dialogue and reinforcement of non-proliferation regimes were mentioned in this regard. |
В этом отношении упоминались транспарентность, взаимное доверие, вера, диалог и укрепление режимов нераспространения. |
Public confidence in the process and trust in the outcome constituted the measurement of success. |
Мерой успеха являются доверие общественности к процессу выборов и вера в их итоги. |
Trust and confidence should form the basis for global solidarity. |
Основу глобальной солидарности должны составлять вера и доверие. |
And my beautiful children, whose faith has given me the confidence to believe that I can do this. |
И моих прекрасных детей, чья вера придала мне уверенности, что я смогу это сделать. |
Bad times deceased My confidence has increased |
Прошли плохие времена, моя вера в себя возросла. |
But again, when they respected me and believed I really was a director, their trust gave me confidence. |
Но опять же, когда они уважали меня и верили в то, что я настоящий режиссёр, их вера придавала мне уверенности. |
However, with each successive year, we are gaining confidence in ourselves and in our ability to safeguard the sovereignty of our country and our people. |
Но с каждым годом укрепляется наша вера в себя и в нашу способность сохранить суверенитет нашей страны и нашего народа. |
Can we say with confidence that such faith and hope are justifiably placed? |
Можем ли мы с уверенностью сказать, что эта вера и эти надежды будут оправданы? |
These elections should offer citizens the widest range of opinions and choices in order to build their confidence in the democratic process. |
Эти выборы должны дать гражданам самые широкие возможности для выражения мнений и принятия решений, чтобы укрепилась вера граждан в демократический процесс. |
If States are permitted to ignore its decisions, the very object of the establishment of the court will be defeated and public confidence in the integrity of the court lost. |
Если позволить государствам игнорировать решения такого суда, то сама цель его создания не будет достигнута, а вера общественности в непогрешимость суда будет утрачена. |
Much remains to be done, but we have faith and confidence that our efforts and those of the international community will enable us to work together for a better future for the peoples of Central America. |
Еще многое предстоит сделать, однако у нас есть вера и уверенность в том, что наши усилия и усилия международного сообщества позволят нам работать вместе во имя лучшего будущего для народов Центральной Америки. |
You should have confidence. |
Тебе нужна лишь вера в себя. |
We're but messengers, but we have 100 percent confidence and faith in the American public to get it right. |
Мы всего лишь посланцы, но у нас есть стопроцентная убеждённость и вера, что американское общество сможет разобраться. |
Trust and confidence in the decision-making process of the Council require a maximum of openness, transparency and coordination between the Council and the non-members. |
Вера и доверие к процессу принятия Советом решений требуют максимума открытости, транспарентности и координации между Советом и государствами, которые не являются его членами. |