| Expectations and confidence in democracy, the market economy, and the larger European project have suffered as well. | Ожидания и вера в демократию, рыночная экономика и проект большой Европы также пострадали. |
| It bolsters confidence in our court system. | Тем самым была подорвана вера в судебную систему. |
| But, since the 2008 financial crisis, China's confidence in its authoritarian development model has grown stronger. | Но начиная с финансового кризиса 2008 года вера Китая в свою авторитарную модель развития только усилилась. |
| I hope my confidence in you has not been misplaced. | Я надеюсь моя вера в Вас не была напрасной. |
| The urgency of his message and the confidence he displayed in the United Nations should be remembered by all of us. | Актуальность его слов и продемонстрированная им вера в Организацию Объединенных Наций запомнятся всем нам. |
| Today, our hopes, and the confidence that the international community had placed in the possibility of resolving the Haitian crisis, have been restored. | Сегодня наши надежды и вера, которые международное сообщество питает относительно возможностей урегулирования кризиса в Гаити, возродились. |
| Her confidence in you is shaken and no little girl can be happy without faith in her daddy. | Ее вера в тебя поколеблена а ни одна маленькая девочка не может быть счастлива без веры в своего отца. |
| Despite these contradictions, there is today a greater confidence and conviction that a brave new world is truly within our reach. | Несмотря на эти противоречия, сегодня отмечается еще большая вера и убежденность, что новый мир поистине в пределах нашей досягаемости. |
| There also seems to be more confidence in the peace process among commanders of the Sudan Liberation Army on the ground. | Как представляется, среди полевых командиров Освободительной армии Судана также растет вера в мирный процесс. |
| A recent survey showed that public confidence in the implementation of the Accord had declined throughout 2000. | Недавнее обследование показало, что в течение 2000 года вера общественности в осуществление Соглашения снизилась. |
| It is obviously important that the two sides begin to develop confidence in the sustainability and permanence of the ceasefire. | Несомненно, важно обеспечить, чтобы у обеих сторон крепла вера в устойчивость и нерушимость режима прекращения огня. |
| Our confidence in the then-nascent organization and in its mandate was very well placed. | Наша вера в нарождающуюся организацию и ее мандат была вполне обоснованной. |
| In four short years the funding situation has been turned around and confidence in the organization has increased dramatically. | За четыре коротких года финансовое положение Программы было резко и существенно улучшено и вера в нее значительно возросла. |
| Our commitment to and our confidence in attaining the goals of the Completion Strategy remain firm and unwavering. | Наша приверженность целям стратегии завершения работы и вера в их достижение остаются твердыми и непоколебимыми. |
| Predictability of life, and confidence in that predictability, matters. | Предсказуемость жизни и вера в нее имеют большое значение. |
| Respect for the rule of law is closely bound up with the second recurring peacebuilding priority: confidence in the political process. | Фактор уважения примата права тесно связан с другой типичной приоритетной областью: вера в политический процесс. |
| The mission noted that the confidence of the Afghan public in its new institutions and processes was being tested. | Миссия отметила, что вера афганской общественности в новые институты и процессы подвергается суровому испытанию. |
| However, the renewed confidence in multilateralism reflected a more positive phase in international cooperation. | Однако возрожденная вера в многосторонность свидетельствует о более позитивном этапе международного сотрудничества. |
| Major constraints such as the lack of a legal and procedural framework and limited confidence in the reliability of electronic transactions had gradually been overcome. | Удалось постепенно преодолеть основные препятствия, такие, как отсутствие правовых и процедурных рамок и недостаточная вера в надежность электронных операций. |
| Our confidence in the unique role of the United Nations in the promotion of democratic global governance has been greatly strengthened throughout the process of preparing the report. | В процессе подготовки доклада наша вера в уникальную роль Организации Объединенных Наций в деле поощрения демократического глобального управления сильно укрепилась. |
| Certainly, had there not been widespread evidence of economic growth this late in the decade, confidence in the transition path itself would have been shaken. | Не вызывает сомнений то, что если бы в конце нынешнего десятилетия не появилось широко распространенных признаков экономического роста, то вера в правильность курса на переход к рыночной экономике была бы подорвана. |
| The confidence of non-nuclear-weapon States in the strengthened commitment of the nuclear-weapon States to the full implementation of the Treaty has been severely eroded. | Серьезно подорванной оказалась вера государств, не обладающих ядерным оружием, в подтвержденное обязательство ядерных держав полностью выполнить Договор. |
| That will enable the aspirations of the peoples of Peru and Ecuador for peace, friendship and confidence in a common future to flourish. | При этом смогут воплотиться в жизнь надежды народов Перу и Эквадора на мир и дружбу и вера в общее будущее. |
| In the first, a century ago, confidence was underpinned by gold; in the more recent wave of globalization, it depended upon the power of the human intellect to solve policy problems. | В первом случае, столетие назад, вера подкреплялась золотом; во время более свежей волны глобализации, она обеспечивалась возможностями человеческого интеллекта решать политические проблемы. |
| The United Nations has achieved much in the past, but confidence has waned in recent years in its ability to discharge its functions as mandated by its Charter. | Организация Объединенных Наций добилась многого в прошлом, однако в последние годы вера в ее возможности выполнить функции, возложенные на нее Уставом, ослабевает. |