Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Conduct - Деяние"

Примеры: Conduct - Деяние
Only conduct directly linked to the exercise of State sovereignty justified the granting of immunity. Предоставление иммунитета оправданно только в тех случаях, если данное деяние непосредственно связано с осуществлением государственного суверенитета.
The accused knew that the conduct could result in death or serious personal injury. Обвиняемый знал, что деяние может повлечь за собой смерть или серьезное увечье.
It is also understood that the conduct described in this element includes trafficking in persons, in particular women and children. Имеется в виду также, что деяние, описываемое в данном элементе, включает торговлю людьми, в частности женщинами и детьми.
The Criminal Code prescribes deprivation of liberty as the punishment for such conduct. Уголовным кодексом за указанное деяние определено наказание в виде лишения свободы.
Discrimination also includes any conduct involving inducing, abetting or compelling to discriminate. Дискриминация также включает любое деяние, связанное со склонением, подстрекательством или принуждением к дискриминации.
There is no requirement under customary international law that the conduct must be solely perpetrated for one of the prohibited purposes. Обычное международное право не содержит требования о том, чтобы такое деяние совершалось ради достижения одной из запрещенных целей.
No person shall be criminally responsible under this Statute for conduct prior to the entry into force of the Statute. Лицо не подлежит уголовной ответственности в соответствии с настоящим Статутом за деяние до вступления Статута в силу.
The conduct took place in the context of and was associated with an international armed conflict. Деяние имело место в контексте вооруженного конфликта немеждународного характера и было связано с ним.
The conduct constituted, or took place as part of, a mass killing of members of a civilian population. Деяние выразилось в массовом уничтожении гражданского населения или происходило в рамках такого уничтожения.
The purpose of the conduct was to make specific military points, areas or forces immune to military operations. Такое деяние имело своей целью защитить от военных операций определенные пункты, зоны или вооруженные силы».
The words "and was associated with" should be deleted since the conduct itself implies association with the international armed conflict. Необходимо снять слова «и было связано с ним», поскольку само деяние подразумевает связь с вооруженным конфликтом немеждународного характера.
The conduct caused death or seriously endangered the physical or mental health of such person or persons. Деяние вызвало смерть или создало серьезную угрозу физическому или психическому здоровью такого лица или таких лиц.
Azerbaijani legislation prohibits any conduct that could be described as cruel, inhuman or degrading. Законодательство Азербайджанской Республики запрещает любое деяние, которое может квалифицироваться как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Such participation was not necessarily a wrong of the same gravity as the conduct assisted. Такое участие не обязательно является столь же тяжким противоправным деянием, как то деяние, в совершении которого было оказано содействие.
One of the fundamental conditions is that the conduct took place in the context and was associated with the armed conflict. Одно из основных условий состоит в том, что такое деяние произошло в контексте вооруженного конфликта и было связано с ним.
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права.
(a) The perpetrator of the criminal conduct has returned to Egyptian territory; а) лицо, совершившее преступное деяние, вернулось на территорию Египта;
In other words, these offences are not always sufficiently precise about which conduct is criminal and which is not. Иными словами, эти составы преступлений не всегда достаточно точно определяют, какое деяние является противоправным, а какое - нет.
Sanctions for discrimination are determined on the basis of a court ruling, which is intended to address the situation or conduct. Наказание за дискриминацию определяется на основании решения суда, которое выносится для урегулирования сложившейся ситуации и реагирования на совершенное деяние.
It might be preferable to avoid the term and explain what kinds of conduct were meant in more detail. Возможно, было бы предпочтительнее избежать его использования и более подробно объяснить в тексте, какое деяние имеется в виду.
In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора.
The punishable conduct is deemed to have occurred: Считается, что уголовно наказуемое деяние произошло:
The United States of America indicated that its domestic law provided for criminal liability for acquisition, possession or use of proceeds of crime if the conduct constituted a "financial transaction". Соединенные Штаты Америки сообщили, что во внутреннем законодательстве предусматривается уголовная ответственность за приобретение, владение или использование доходов от преступлений, если соответствующее деяние представляет собой "финансовую операцию".
The Act further prohibits any such conduct on the part of service authorities as is discriminatory not directly, but rather consequentially. Кроме того, Закон запрещает любое такое деяние со стороны военных ведомств, квалифицируя его не как прямую, а, скорее, как косвенную дискриминацию.
Such conduct was carried out on behalf of, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization. Такое деяние было совершено от имени, с разрешения, при поддержке или с согласия государства или политической организации.