A learning forum has been established with academic institutions from North and South. Corporations are required to submit annually examples of concrete actions undertaken to apply at least one of the nine principles. |
На основе процесса диалога и консультаций с различными партнерами «Глобальный договор» позволил выработать стратегию осуществления, состоящую из трех элементов, а именно: изучение опыта, диалог и практические действия: а) изучение опыта. |
Thus, while 69 per cent of the lowest-income countries addressed this issue via policy, budget and concrete actions, only 29 per cent of the wealthiest did the same. |
В частности, в то время как 69 процентов стран с самым низким уровнем доходов приняли соответствующие политические, бюджетные и практические меры, только 29 процентов самых богатых стран поступили так же. |
The Working Party requested the two ad hoc expert groups to prepare concrete proposals for amendments to the AGTC Agreement for consideration at the present session to take up the issue of interoperability and to revert with its findings on this issue to the Working Party in due course. |
Рабочая группа также решила, что для достижения прогресса в работе над этими вопросами необходимо определить практические меры, возможно в увязке с существующими правовыми документами, относящимися к ведению Рабочей группы, такими, как Соглашение СЛКП и Протокол к нему о перевозках по внутренним водным путям. |
Such an action-oriented and participative process for monitoring and assessment could be the cornerstone of a concrete way forward and would be in line with recommendations by the CRIC at its fifth session. |
Такая ориентированная на практические меры и построенная на принципе участия деятельность в целях мониторинга и оценки может служить "краеугольным камнем" конкретной будущей работы и будет согласовываться с рекомендациями, принятыми КРИК на его пятой сессии. |
The Conference must reconfirm the States parties' determination to take practical steps to achieve a nuclear-free world and agree on a concrete programme of work covering all three pillars of the Treaty up to 2015. |
Конференция должна вновь подтвердить решимость государств-участников предпринять практические шаги по достижению мира, свободного от ядерного оружия, и согласовать конкретную программу работы, охватывающую все цели Договора, на срок до 2015 года. |
The Conference will also provide a unique opportunity to undertake a high-level stocktaking of international criminal justice in order to assess its concrete achievements, challenges and lessons learned and to identify practical, meaningful ways to further strengthen the Court. |
Конференция также предоставит уникальную возможность для проведения на высоком уровне анализа состояния системы международного уголовного правосудия и подведения итогов ее деятельности, что позволит провести оценку ее конкретных достижений, стоящих перед ней проблем и извлеченных уроков и наметить практические и действенные пути повышения эффективности Суда. |
In keeping with the mandate of resolution 66/287 to develop policy proposals on emerging challenges, the report provides an in-depth analysis of one of the most pressing issues in Africa, namely the management of diversity, and proposes concrete and practical recommendations. |
В соответствии с предоставленным в резолюции 66/278 мандатом на разработку предложений в отношении политики, направленной на решение новых проблем, в докладе приводится всесторонний анализ одной из наиболее актуальных проблем в Африке, а именно проблемы регулирования многообразия, и предлагаются конкретные и практические рекомендации. |
In order to ensure that all the effort put into the Decade will bear concrete results, the New Zealand Government emphasizes that the Programme of Activities developed for the Decade must be focused and action-oriented. |
ведут к конкретным результатам, правительство Новой Зеландии подчеркивает, что Программа мероприятий, разработанная для Десятилетия, должна быть конкретной и ориентированной на практические действия. |
Develop and implement, through a country-driven process mediated through recipient governments, practical and concrete actions that address specific needs of developing country Parties relevant to the development and transfer of technologies for mitigation and adaptation; |
к) разрабатывает и осуществляет, в рамках процесса, основанного на инициативе стран, при посредничестве правительств-получателей, практические и конкретные действия, которые направлены на удовлетворение особых потребностей Сторон, являющихся развивающимися странами, в отношении разработки и передачи технологии для предотвращения изменения климата и адаптации; |