This was especially so in the first 10 years when the Commission's recommendations resulted in concrete actions in those areas. |
Это особенно касается первых 10 лет ее работы, когда во исполнение вынесенных Комиссией рекомендаций в этих областях принимались конкретные практические меры. |
A bill was being formulated to guarantee and enhance religious tolerance and also provide concrete and practical steps to resolve future conflicts between religious communities. |
Разрабатывается законопроект, который бы гарантировал и укреплял религиозную терпимость, а также предусматривал конкретные и практические шаги по урегулированию потенциальных конфликтов между религиозными общинами. |
At the seventh session, the Forum will consider practical and concrete ways to prevent violence and atrocity crimes targeted against minorities and appropriate responses at national, regional and international levels. |
На седьмой сессии Форум рассмотрит практические конкретные пути предотвращения насилия и жестоких преступлений в отношении меньшинств и соответствующие меры по борьбе с ними на национальном, региональном и международном уровнях. |
As a policy instrument, the Beijing Declaration and Platform for Action complemented the Convention and provided practical and concrete recommendations for action to achieve gender equality. |
Пекинская декларация и Платформа действий как политический документ дополняют Конвенцию и содержат практические и конкретные рекомендации в отношении действий по достижению гендерного равенства. |
The High-level Group for the Alliance of Civilizations will soon submit a comprehensive report to the Secretary-General setting out concrete and practical measures to improve intercultural dialogue. |
Группа высокого уровня по «Альянсу цивилизаций» в скором времени представит Генеральному секретарю исчерпывающий доклад, в котором будут содержаться конкретные и практические меры по содействию культурному диалогу. |
We are deeply gratified by the progress achieved by the workshops, which have identified concrete and practical programmes and projects. |
Мы весьма рады тому прогрессу, который был достигнут в ходе этих семинаров, на которых были определены конкретные и практические программы и проекты. |
The Olympic Truce would then take on its full value, and its practical and concrete consequences would be of incalculable benefit to the children of the world. |
Тем самым олимпийское перемирие приобретет полный смысл и его практические и конкретные последствия станут неисчислимым благом для детей мира. |
The final document contains concrete, action-oriented strategy guidelines, intended primarily for Governments, regarding the promotion of and the respect for human rights in the context of HIV/AIDS. |
В заключительном документе содержатся конкретные, ориентированные на практические действия стратегические руководящие принципы, предназначенные главным образом для правительств и касающиеся поощрения и соблюдения прав человека в контексте ВИЧ/СПИД. |
Pursuant to the decisions of the Ninth Congress, UNAFRI, like the other regional institutes, is exploring concrete practical measures to intensify its role towards promoting regional cooperation. |
В соответствии с решениями девятого Конгресса ЮНАФРИ, как и другие региональные институты, ищет конкретные практические меры для активизации его роли в укреплении регионального сотрудничества. |
The goal of this process is to contribute to the ability of all parts of the human rights system to develop concrete guidelines and applicable principles for the incorporation of gender perspectives in their work. |
Целью указанного процесса является повышение способности всех элементов системы в области прав человека разрабатывать конкретные руководства и практические принципы включения в свою деятельность гендерных аспектов. |
(c) Adopt concrete and practical measures for preventing the outbreak of war, in particular nuclear war; |
с) принять конкретные и практические меры по предотвращению начала войны, в особенности ядерной войны; |
The Special Committee should, however, still consider concrete, practical measures to improve the security and safety of United Nations personnel. |
Несмотря на это, Специальный комитет все же должен рассмотреть конкретные практические шаги по улучшению охраны и повышению безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
As you suggested in your opening statement, Mr. Chairman, the practical benefits of space technology and its applications must provide concrete benefits to all countries. |
Как Вы, г-н Председатель, отмечали в своем выступлении при открытии сессии, практические выгоды космической техники и ее применения должны приносить конкретную пользу всем странам. |
We would welcome it if this kind of valuable discussion were to continue and if it were to be followed up by further concrete, practical steps. |
Мы приветствовали бы продолжение такого рода ценного обсуждения, за которым последовали бы дальнейшие конкретные и практические шаги. |
We hope that the upcoming regional economic cooperation conference on Afghanistan will further strengthen relations between the countries of the region and yield concrete and practical results. |
Мы надеемся, что предстоящая региональная конференция в рамках экономического сотрудничества по Афганистану еще больше укрепит отношения между странами региона и принесет конкретные и практические результаты. |
But the General Assembly can realistically embark on a discussion of crucial and pressing international issues with a view to adopting concrete action-oriented resolutions. |
Но Генеральная Ассамблея может на деле заняться обсуждением важнейших и острейших международных проблем с целью принятия конкретных резолюций, ориентированных на практические действия. |
The outcome of the Summit should be concrete, action-oriented and capable of implementation in order to contribute to the achievement of international development targets. |
Результаты встречи на высшем уровне должны быть конкретными, ориен-тированными на практические меры и осуще-ствимыми, с тем чтобы они способствовали дости-жению целей в области международного развития. |
The outcome of the Summit needs to draw on them and related processes to launch new concrete programme initiatives, whose success will require strong political will, practical steps and strong partnerships. |
В итоговых документах Встречи на высшем уровне необходимо учитывать опыт этих и связанных с ними конференций, с тем чтобы выдвинуть новые конкретные программные инициативы, для успешной реализации которых потребуются решительная политическая воля, практические шаги и прочные партнерские связи. |
Concentrating on the areas of its comparative advantage, it favours a pragmatic approach, taking practical steps only on the sound basis of concrete experience. |
Сосредоточивая внимание на областях, в которых она имеет сравнительные преимущества, ЮНИДО придерживается прагматического подхода и предпринимает практические шаги только на прочной основе конкретного опыта. |
These arrangements have resulted in concrete practical collaborative efforts that facilitate the integration and mainstreaming of human rights into the work programmes of OHCHR partners. |
Благодаря этим соглашениям были осуществлены конкретные практические усилия в области сотрудничества, которые способствовали включению и учету прав человека в рамках программ работы партнеров УВКПЧ. |
It was also recognized that increased coherence in policy-making should be matched at the operational level when policies are translated into concrete actions. |
Также было признано, что при воплощении политики в конкретные практические мероприятия расширение взаимодействия на уровне политики должно подкрепляться соответствующими мерами на оперативном уровне. |
The respondents were asked to formulate concrete action-oriented measures to be undertaken at the national, regional and international levels to further combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Отвечающим было предложено сформулировать конкретные практические меры, которые надлежит предпринять на национальном, региональном и международном уровнях в целях дальнейшей борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
We expect the review to result in concrete and practical outcomes, and to foster the requisite political commitment to the process. |
Мы надеемся, что обзор даст конкретные практические результаты и будет способствовать принятию необходимых политических обязательств в отношении этого процесса. |
It is not a theoretical question, but one in which practical steps that lead to concrete results can and should be taken. |
Это отнюдь не теоретический, а практический вопрос, по которому можно и должно предпринять практические шаги, ведущие к конкретным результатам. |
With the support of an ad hoc intergovernmental advisory group, the Programme prepared a report to enable the Commission to identify concrete action-oriented recommendations on the issues covered by resolution 48/12. |
При содействии специальной межправительственной консультативной группы Программа подготовила доклад, который позволит Комиссии определить конкретные, ориентированные на практические действия рекомендации в отношении вопросов, охваченных резолюцией 48/12. |