Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Практические

Примеры в контексте "Concrete - Практические"

Примеры: Concrete - Практические
With a view to translating this will into concrete actions, the Government has taken both legal and practical measures progressively, and to the extent of its capacities, to achieve that goal. Чтобы воплотить в жизнь свою готовность предоставить названные права своим гражданам, правительство приняло как юридические, так и практические меры для постепенного достижения, в зависимости от своих возможностей, этой цели.
Speedy disarmament and demilitarization of the region, particularly concrete and practical measures to stop the illegal possession of, and trafficking in, small arms, should be seen as urgent. Оперативное разоружение и демилитаризацию региона, в частности конкретные и практические меры, призванные положить конец незаконному владению стрелковым оружием и его обороту, следует рассматривать как насущные задачи.
The Committee must therefore seek to adopt practical measures that would produce concrete results, on the basis of a genuine partnership and collective responsibility between countries of North and South. Поэтому нужно, чтобы Второй комитет постарался принять практические меры для получения конкретных результатов на основе подлинного партнерства и коллективной ответственности стран Юга и Севера.
The Committee recommended that publications and meetings should be more action-oriented and focus on issues that have a concrete impact on the development of African countries. Комитет рекомендовал обеспечить большую ориентированность на практические действия в рамках изданий и совещаний и уделять основное внимание вопросам, оказывающим конкретное воздействие на развитие африканских стран.
The Government of Sweden sincerely hopes that the concrete and practical results of the Stockholm Process will be of value for policy makers and implementers at all levels. Правительство Швеции искренне надеется, что конкретные и практические результаты Стокгольмского процесса внесут вклад в работу тех, кто принимает политические решения, и их исполнителей на всех уровнях.
It is therefore our sincere hope that the High-level Panel on Threats, Challenges and Change appointed by the Secretary-General will make concrete and practical recommendations to make the United Nations more credible and responsive to the expectations of people in every corner of the globe. Поэтому мы искренне надеемся на то, что созданная Генеральным секретарем Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам вынесет конкретные и практические рекомендации, которые позволят укрепить доверие к Организации Объединенных Наций и ее способность реагировать на нужды людей в каждом уголке земного шара.
Greater security of radioactive sources could be achieved if more States implemented the existing non-binding instruments and concrete international efforts were made in that domain. France supported the practical measures which the Director General of IAEA had proposed in that regard. Бóльшая безопасность радиоактивных источников может быть достигнута лишь в том случае, если больше государств будут осуществлять действующие необязательные договоры и в этой сфере будут предприниматься конкретные международные усилия. Франция поддерживает практические меры, которые были предложены в этой связи Генеральным директором МАГАТЭ.
So far, the main activities had been aimed at countries where concrete and practical problems in the implementation of the SafeTIR system had been identified. До сих пор основные мероприятия были нацелены на страны, в которых были выявлены конкретные практические проблемы, связанные с реализацией системы SafeTIR.
So the United Kingdom very much welcomes the Committee's proposal to examine the reasons for low levels of ratification and, again, to come forward with concrete, practical suggestions as to how we can improve that situation. Поэтому Соединенное Королевство с энтузиазмом одобряет предложение Комитета изучить причины их ратификации низкими темпами и, опять-таки, выдвинуть конкретные практические предложения относительно того, как можно улучшить такое положение дел.
The time had come to translate the Programme of Action into concrete acts in order to alleviate the suffering caused by the proliferation of small arms and light weapons. Пришло время воплотить Программу действий в конкретные практические меры и тем самым облегчить страдания, вызываемые бесконтрольным распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
My delegation welcomes the announcement by some development partners who have proposed concrete and practical steps to scale up efforts and provide new and additional resources towards development support for poorer nations in ensuring the attainment of the MDGs. Наша делегация приветствует заявления некоторых наших партнеров по развитию, которые предложили конкретные и практические меры по наращиванию усилий и предоставлению на поддержку развития более бедных стран новых и дополнительных ресурсов в обеспечение достижения ими ЦРТ.
I wish to conclude by saying that the high-level plenary meeting to be held in September should provide an opportunity to make concrete, coordinated and action-oriented commitments, if meaningful progress is to be made by 2015. В заключение я хотел бы сказать, что, если мы хотим достичь значительных успехов к 2015 году, на пленарном заседании высокого уровня, которое будет проведено в сентябре, должны быть взяты конкретные, скоординированные и практические обязательства.
The Digest of Terrorist Cases, launched during the Twelfth Congress, provides policymakers, criminal justice officials and investigative police with a practical perspective based on an analysis of concrete cases. Публикация "Обзор дел о терроризме", которая была представлена на двенадцатом Конгрессе, предлагает вниманию политиков, сотрудников системы уголовного правосудия и следственной полиции практические идеи и мнения, основанные на анализе конкретных случаев.
The discussions at the Conferences are expected to result in practical recommendations to government bodies and other stakeholders dealing with the valuation of intellectual property and in concrete proposals for future cooperation between and among participants in capacity-building and training activities in this area. Ожидается, что по итогам обсуждений будут выработаны практические рекомендации для правительственных органов и других заинтересованных сторон, занимающихся вопросами стоимостной оценки интеллектуальной собственности, и конкретные предложения относительно будущего сотрудничества между участниками в деле укрепления потенциала и подготовки кадров в этой области.
At the same time, and against the backdrop of the upcoming Rio and Durban conferences, concrete and practical measures should be developed to address the adverse effects of climate change and promote sustainable development. В то же время в преддверии предстоящих конференций в Рио-де-Жанейро и Дурбане следует продумать конкретные и практические меры для устранения неблагоприятных последствий изменения климата и содействия устойчивому развитию.
We remain committed to our pledges in Kananaskis to raise up to $20 billion through 2012 for the Global Partnership, initially in Russia, to support projects to address priority areas identified in Kananaskis and to continue to turn these pledges into concrete actions. Мы подтверждаем наши обязательства выделить на Глобальное партнерство до 2012 года 20 млрд. долл. США, которые планируем израсходовать на проекты, первоначально в России, по приоритетным направлениям сотрудничества, обозначенным в Кананаскисе, а также продолжать работу по переводу этих обязательств в практические достижения.
The purpose of the kit was to provide young people with practical guidance and concrete examples of how to organize and implement activities on key topics during the year and beyond. Цель этого комплекта состояла в том, чтобы предоставить молодым людям практические рекомендации и конкретные примеры относительно того, как организовывать и осуществлять мероприятия по ключевым темам в течение празднования Года и в последующий период.
UNCTAD was called upon to continue preparing Least Developed Countries Reports, as well as specific case studies in the future, with a view to drawing concrete and practical lessons in diversity of development experiences. ЮНКТАД было предложено продолжить в будущем практику выпуска серии Докладов о наименее развитых странах, а также тематических исследований, что позволит извлекать конкретные и практические уроки из всего многообразия опыта развития.
What matters now is that our words be followed by action and that they have concrete results for the millions of men, women and children living in poverty. Теперь дело за тем, чтобы за нашими словами последовали практические дела и чтобы они принесли конкретные плоды миллионам живущих в нищете мужчин, женщин и детей.
By identifying the challenges in the context of water and sanitation service provision, it is hoped that concrete and practical guidance may be offered to States and service providers alike. Следует надеяться, что путем выявления проблем в контексте водоснабжения и санитарного обслуживания можно будет предложить как государствам, так и поставщикам услуг конкретные и практические рекомендации.
My delegation therefore supports the call for the Secretary-General to make the necessary arrangements to carry out that institutionalization, and we are hopeful that concrete and practical steps will have been taken prior to the next review of the Strategy. Поэтому моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря провести соответствующую работу по осуществлению этой институционализации и надеется, что будут приняты конкретные практические меры в период, предшествующий проведению следующего обзора этой Стратегии.
This has been an important and necessary first step in identifying a shared set of priorities for the strengthening of United Nations peacekeeping and translating them into practical actions that yield concrete results in the field. Этот диалог явился важным и необходимым первым шагом к определению общего набора приоритетов в целях укрепления миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и их воплощения в практические действия, которые дали бы конкретные результаты на местах.
The challenges faced by children could be overcome if the international community took concrete and practical action based on a holistic approach that addressed the root causes of those challenges. Проблемы, с которыми сталкиваются дети, могут быть преодолены, если международное сообщество предпримет конкретные и практические действия, основанные на целостном подходе, направленном на ликвидацию коренных причин этих проблем.
Its Government was taking concrete and results-oriented actions on trade and transport facilitation issues, including modernization of existing infrastructures, increasing the commercial efficiency of transport services and removal of physical and non-physical barriers to development of transit transportation. В настоящее время правительство этой страны принимает конкретные и ориентированные на практические результаты меры по оказанию содействия рассмотрению вопросов торговли и транспорта, включая модернизацию существующих элементов инфраструктуры, повышение коммерческой эффективности транспортных услуг и устранение физических и нефизических барьеров на пути развития транзитных перевозок.
UNCTAD is already providing training programmes which include case studies, simulations to enhance learning, and practical exercises on concrete examples of the implications (legal, institutional) of implementing WTO agreements. ЮНКТАД уже осуществляет программы подготовки, которые включают проведение тематических исследований, использование средств моделирования для повышения эффективности учебного процесса, а также практические занятия по конкретным примерам последствий (правовых, институциональных) осуществления соглашений ВТО.