It is vital that these guidelines provide concrete and practical advice on how to implement the right to food and that they strengthen, rather than weaken, the current legal protection of the right to food. |
Важно, чтобы эти руководящие принципы содержали конкретные и практические советы в отношении осуществления права на питание и чтобы они повышали, а не понижали нынешний уровень правовой защиты права на питание. |
On the basis of the OAU decisions, it has taken concrete, practical measures and has requested the Secretary-General of the OAU to contact the Sudanese authorities with a view to implementing these decisions. |
На основе решений ОАЕ она приняла конкретные, практические меры и обратилась с просьбой к Генеральному секретарю ОАЕ вступить в контакт с суданскими властями с целью выполнения этих решений. |
Underlines the importance of reports to intergovernmental bodies presenting issues and approaches in a gender-sensitive manner so as to give concrete and practical recommendations and serve as an analytical basis for those bodies to undertake gender-responsive policy formulation, in accordance with its agreed conclusions 1997/2; |
подчеркивает важность представления межправительственным органам докладов с изложением вопросов и подходов на основе гендерного подхода, с тем чтобы они содержали конкретные и практические рекомендации и служили аналитической основой для этих органов при разработке гендерной политики в соответствии с его согласованными выводами 1997/2; |
In order to restore faith and confidence in the effectiveness of the United Nations and its Charter, I would appeal that the opinion of the Court be heeded and that action-oriented resolutions, including concrete |
Для восстановления доверия к авторитету Организации Объединенных Наций и ее Уставу, я призываю прислушаться к заключению Международного Суда, а также определить и осуществить практические решения, в том числе конкретные механизмы осуществления. |
Urges all Member States and non-governmental organizations and the international community to continue adopting concrete practical measures to support the Institute in the development of the requisite capacity and in the implementation of its programmes and activities aimed at strengthening crime prevention and criminal justice systems in Africa; |
настоятельно призывает все государства-члены и неправительственные организации, а также международное сообщество и далее принимать конкретные практические меры в целях оказания поддержки Институту в развитии необходимого потенциала и осуществлении его программ и мероприятий, направленных на укрепление систем предупреждения преступности и уголовного правосудия в Африке; |
It focuses on scientific research, for example in aerodynamics for concrete applications on aircraft, the design of launchers and new defense technologies, such as drones or unmanned aerial systems (UAS). |
Она ориентирована на научные исследования в аэродинамике и практические приложения в самолетостроении, в конструкциях пусковых установок, новых оборонных технологий, таких, как БПЛА (беспилотные летательные аппараты). |
It will give space to, inter alia, minority women's rights and feminist movements and networks, and will provide concrete and practical examples to all participants on how to give visibility to the rights of minority women. |
На нем, среди прочего, будет уделено внимание правам женщин из числа меньшинств и феминистским движениям и сетям и будут для всех участников продемонстрированы конкретные и практические примеры того, как придать должное звучание правам женщин из числа меньшинств. |
(a) To provide views and concrete and practical recommendations on ways to strengthen the fulfilment of the duty of the State to protect all human rights from abuses by or involving transnational corporations and other business enterprises, including through international cooperation; |
а) представить соображения и конкретные и практические рекомендации относительно путей обеспечения более эффективного выполнения государством долга по защите всех прав человека от злоупотреблений со стороны транснациональных корпораций и других предприятий или с их участием, в том числе посредством международного сотрудничества; |
Direct increased political attention to finding concrete solutions to problems faced by the Roma, in particular socio-economic and educational problems and adopt more resolute, practical measures in this respect, at the central and local levels. |
уделять более пристальное политическое внимание поиску конкретных путей решения проблем, с которыми сталкиваются цыгане, в частности, в социально-экономической и образовательной сферах, и принимать в этой связи более решительные практические меры как на центральном, так и на местном уровнях. |
(c) Reporting should focus on concrete progress in implementation, taking into account the three dimensions of sustainable development and their integration, and should include information-sharing, lessons learned, progress made and best practices, identifying actions taken, constraints, challenges and opportunities; |
с) основное внимание в докладах должно уделяться конкретным достижениям в сфере осуществления с учетом всех трех аспектов устойчивого развития и их интеграции, включая обмен информацией, накопленный опыт, достигнутый прогресс и передовые практические методы, выявление принятых мер, трудностей, проблем и возможностей; |
Concrete and pragmatic measures must lead the way. |
В основу этих усилий должны лечь конкретные практические меры. |
Concrete and pragmatic proposals are also presented in this report in order further to promote the multilingual dimension in the work of the Organization and to include these issues in the in-depth reform process currently in progress in the United Nations. |
В настоящем докладе также представлены конкретные и практические предложения, направленные на еще большее поощрение многоязыкового аспекта в работе Организации и включение этой темы в процесс коренных реформ, проводимых в настоящее время в рамках Организации Объединенных Наций. |
Concrete and practical steps, including the establishment of a child rights unit in SAF, the child protection unit of SPLA and the Sudanese police family and child protection units, will help to raise awareness of child rights and welfare in the security forces. |
Конкретные и практические шаги, включая создание группы по правам ребенка в составе СВС, группы по защите детей в составе НОАС и группы по защите детей и семьи в составе суданской полиции содействуют осведомленности сотрудников силовых структур о правах и благополучии ребенка. |
In a second phase, such an action-oriented methodology would better allow concrete targets to be developed. |
На втором этапе такая ориентированная на практические меры методология будет обеспечивать более широкие возможности для постановки конкретных целей. |
The representative of Ethiopia said that the Mid-term Review had culminated in a text with concrete, action-oriented and forward-looking recommendations. |
Представитель Эфиопии заявил, что итогом Среднесрочного обзора стала подготовка текста, содержащего конкретные, ориентированные на практические результаты и нацеленные на будущее рекомендации. |
African Governments formulated specific and concrete policy recommendations that served as inputs to the World Summit of the Information Society held in Geneva. |
Правительства африканских стран сформулировали практические и конкретные рекомендации, которые стали вкладом во Всемирную встречу на высшем уровне по вопросам информационного общества, проведенную в Женеве 10-12 декабря 2003 года. |
Views were expressed on the assessed overview, in particular that it was comprehensive, concrete, action-oriented and reader-friendly. |
В частности, были выражены мнения, что проведенный анализ результатов общего обзора носил всеобъемлющий, конкретный, ориентированный на практические действия характер и был удобен для пользователей. |
The view was also expressed that the strategy of the programme should be action-oriented and result in concrete measurable activities. |
Было также выражено мнение о том, что лежащая в основе программы стратегия должна быть ориентирована на практические действия и привести к осуществлению конкретных и поддающихся оценке мероприятий. |
The profound differences between the Serb and Kosovar authorities will not be settled overnight, but that should not prevent us from seeking together, through dialogue, practical solutions to the concrete problems that affect the lives of all the Kosovo communities. |
Однако это не должно мешать нам совместно, путем диалога, искать практические решения конкретных проблем, которые затрагивают жизнь всех общин Косово. |
On the other hand, of recent years are worthy of mention those good practices developed by various local governments, proving that the local dimension makes the processes of integration concrete. |
Следует отметить, что в последние годы многими местными органами власти выработаны и применяются практические подходы, свидетельствующие о важной роли местной инициативы, придающей процессу интеграции конкретный характер. |
The documents adopted also elaborate a wide range of concrete and action-oriented measures to be taken at the national, regional and international level in the future. However, words will not be enough. |
В принятых документах содержится широкий спектр конкретных и ориентированных на практические действия мер, которые необходимо принять на национальном, региональном и международном уровнях в будущем. |
He called for a renewed commitment to transforming the impressive support of Member States and the improvements in UNIDO's performance into practical results, particularly in field operations, where the Organization wanted to make a difference in a very concrete manner. |
Она призывает обеспечить, чтобы широкая поддержка государств - членов и высокие показатели деятельности ЮНИДО дали практические резуль-таты, особенно в области работы на местах, в которой Организация намерена добиться конкретных улучше-ний. |
The module aims at exposing participants to a number of techniques and tools that can help them effectively manage practical and concrete negotiations, including brainstorming, interest clarification, use of single-text in multilateral negotiations, effective chairmanship, etc. |
Этот компонент предусматривает обучение участников ряду методов и приемов, которые могут помочь им эффективно вести практические и конкретные переговоры, включая "мозговые атаки", выяснение интересов сторон, использование единого текста в ходе многосторонних переговоров, эффективное выполнение функций председателя и т.д. |
All these concrete and practical steps, if rigorously implemented and if backed at the senior political level will, without doubt, contribute to simplified procedures, shorter delays and better transit conditions. |
Все эти конкретные и практические шаги, если они будут неускоснительно осуществляться и пользоваться поддержкой на высшем политическом уровне, несомненно, будут способствовать упрощению процедур, сокращению задержек и улучшению условий транзита. |
It should be concrete, action-oriented and operational. |
Они должны быть ориентированы на конкретные практические действия. |