Regarding certain specific points in the Under-Secretary-General's presentation, his delegation commended the concrete and practical statements of intent on troop and equipment payments. |
Что касается некоторых конкретных моментов в заявлении заместителя Генерального секретаря, то его делегация приветствует его конкретные и практические заявления о планируемых выплатах в погашение задолженности перед государствами, предоставляющими войска и имущество. |
On the other hand, what is now needed is more detailed information and analysis of concrete examples, as well as recommendations and practical measures. |
С другой стороны, теперь необходима более подробная информация о конкретных примерах и ее анализ, а также рекомендации и практические меры. |
This includes concrete and practical steps towards more effective negative security assurances and towards reducing, and eventually eliminating, nuclear weapons. |
К их числу относятся конкретные и практические шаги по обеспечению более эффективных негативных гарантий безопасности и по сокращению, а в конечном счете и ликвидации, ядерного оружия. |
The seminar topics are selected by countries to address current priorities, and in most cases the discussions lead to follow-up actions to prepare concrete outputs. |
Темы семинара выбираются странами в соответствии с текущими приоритетами, и в большинстве случаев по итогам обсуждения этих вопросов принимаются практические меры, помогающие выйти на конкретные результаты. |
CARICOM reiterated the need to identify concrete projects in specific areas of priority that will yield impact on the ground, ensuring maximum, measurable and concrete benefits to the citizens of the CARICOM region. |
КАРИКОМ вновь заявил о необходимости реализации конкретных проектов в определенных приоритетных областях, которые позволят добиться повышения результативности работы на местах и обеспечить максимальные, измеримые и практические выгоды для граждан стран КАРИКОМ. |
Despite the resolution, there has been very little concrete or coordinated action at the international level to address the security implications of climate change. |
Несмотря на принятие этой резолюции, на международном уровне предпринимаются весьма незначительные практические или скоординированные действия в целях преодоления последствий изменения климата для обеспечения безопасности. |
Take concrete legal and practical measures to combat incitement to religious hatred and intolerance (Pakistan); |
106.109 принять конкретные правовые и практические меры по борьбе с подстрекательством к религиозной ненависти и нетерпимости (Пакистан); |
The two-tier consultation mechanism would bring all Member States and stakeholders together and address current critical issues, resulting in concrete policy proposals and actions. |
Двухкомпонентный механизм консультаций объединит все государства-члены и заинтересованные стороны и позволит рассматривать текущие актуальные вопросы и выработать конкретные предложения по политике и практические действия. |
In addition to the provision of financial resources, concrete and practical measures that are appropriate to the national and local contexts are necessary to remove cultural and physical barriers to equitable access to basic services. |
Помимо предоставления финансовых ресурсов, необходимо принимать конкретные и практические меры с учетом национальной и местной специфики в целях преодоления культурных и физических препятствий на пути обеспечения равноправного доступа к основным услугам. |
In this context, they commended the UNCTAD Investment Policy Framework for Sustainable Development for providing concrete and action-oriented options for policymakers dealing with national and international investment policies. |
В этой связи они дали высокую оценку Рамочным основам инвестиционной политики в интересах устойчивого развития, которые были подготовлены ЮНКТАД, за предложенные в них конкретные и ориентированные на практические действия возможные решения для директивных органов, занимающихся национальной и международной инвестиционной политикой. |
The review will offer an analysis and make concrete and actionable recommendations on the opportunity and requirements to proceed with the implementation of a second round in each of these three countries. |
По итогам обзора будет представлен анализ и вынесены конкретные и практические рекомендации, касающиеся возможностей и потребностей, связанных с проведением второго этапа в каждой из этих трех стран. |
We recognize the need to implement expeditiously, through genuine and durable partnerships, the global effort in support of the sustainable development of small island developing States through concrete, focused, forward-looking and action-oriented programmes. |
Мы признаем необходимость оперативной реализации - через подлинные и долгосрочные партнерства - глобальных усилий в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств через посредство конкретных, целенаправленных, перспективных и ориентированных на практические действия программ. |
The reasons for the impasse and the means to overcome it should be the focus of discussions so that the 2015 Review Conference would yield practical and concrete results and the agreements adopted by States would no longer remain lost in history. |
В центре дискуссий должны быть причины создавшейся тупиковой ситуации и пути выхода из нее, с тем чтобы Конференция 2015 года по рассмотрению действия Договора принесла практические и конкретные результаты и соглашения, принятые государствами, не стали достоянием истории. |
Japan continues to work with member countries of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative to make practical and concrete proposals and to express our political will for the steady implementation of the 2010 NPT action plan. |
Япония продолжает работать со странами - участницами Инициативы по нераспространению и разоружению, с тем чтобы выдвинуть практические и конкретные предложения и выразить нашу политическую волю на предмет устойчивой реализации плана действий 2010 года по ДНЯО. |
The document, which has mainly practical purposes, offers a common denominator, concrete, operating from good practices of schools, to be proposed to the whole school system. |
Этот документ, где изложены в основном практические цели, служит конкретным общим знаменателем, опирающимся на позитивный опыт школ, который в дальнейшем будет предложен для всей школьной системы. |
The Strategy, which is divided into three parts: criminal pursuit, protection and prevention, has an all-inclusive approach to the problem of human trafficking and predicts use of concrete lawful/legal, administrative and practical measures. |
В стратегии, которая подразделяется на три части: уголовное преследование, защита и предупреждение, используется всеобъемлющий подход к проблеме торговли людьми и прописываются конкретные правовые, административные и практические меры. |
Complementing the principles outlined in the Lucens Guidelines, this operational strategy provides a number of concrete, practical activities that can be voluntarily undertaken by parties to conflict with a view to implementing a voluntary commitment to further refrain from using schools for military purposes. |
Дополняя принципы, изложенные в Люценских руководящих принципах, эта оперативная стратегия предусматривает конкретные практические меры, которые могут быть добровольно приняты сторонами конфликта с целью выполнения добровольного обязательства и далее воздерживаться от использования школ в военных целях. |
He noted that the Convention, as a first line of defence against the dangers of hazardous chemicals and pesticides, was far from being an abstract instrument, as it provided for a number of concrete activities that would deliver real benefits to people on the ground. |
Он отметил, что Конвенция, являясь своеобразной передовой линией обороны от угроз опасных химических веществ и пестицидов, - это отнюдь не абстрактный документ, поскольку в ней предусмотрен целый ряд конкретных действий, которые принесут людям реальные и практические выгоды. |
In view of this, we believe that it is time for the international community to adopt concrete, practical steps to enable those countries and regions, especially in the African continent, to benefit from the opportunities of globalization in a true world partnership. |
С учетом этого мы считаем, что международному сообществу пора предпринять конкретные, практические шаги, чтобы помочь этим странам и регионам, в особенности на Африканском континенте, извлечь пользу из возможностей глобализации в условиях подлинного мирового партнерства. |
Nevertheless, we need to take more concrete and practical steps to strengthen the impetus for the implementation of NEPAD, whose objectives are fully in accord with international commitments to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
Тем не менее нам нужно предпринять более конкретные и практические шаги для укрепления импульса к осуществлению НЕПАД, цели которого полностью совпадают с международными обязательствами по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We also welcome the concrete practical outcome of cooperation between the United Nations Economic Commission for Europe and the OSCE Coordinator for Economic and Environmental Activities, which has taken the form of joint projects. |
Мы также приветствуем конкретные практические результаты сотрудничества между Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Координатором деятельности ОБСЕ в области экономики и окружающей среды, которые воплотились в совместных проектах. |
In order to underline the practical and concrete aspects of our assistance to East Timor, he personally presided over the launching of Brazilian cooperation projects in the fields of capacity-building, professional training and literacy. |
В стремлении подчеркнуть практические и конкретные аспекты нашей помощи Восточному Тимору он лично председательствовал на мероприятии, посвященному началу осуществления бразильских проектов по сотрудничеству в таких областях, как укрепление потенциала, подготовка кадров и повышение уровня грамотности. |
It is our common hope that this "good sign" will be followed by further concrete initiatives and practical steps towards breaking the current deadlock in the programme of work. |
Все мы надеемся, что за этим "добрым знаком" последуют дальнейшие конкретные инициативы и практические шаги с целью преодолеть нынешний затор по программе работы. |
In its resolution 56/117 of 19 December 2001, the General Assembly requested the Secretary-General to present a comprehensive report on the issue of policies and programmes involving youth with concrete and action-oriented recommendations, to the Commission for Social Development at its forty-first session. |
В своей резолюции 56/117 от 19 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Комиссии социального развития на ее сорок первой сессии всеобъемлющий доклад по вопросу о политике и программах, касающихся молодежи, с конкретными и ориентированными на практические действия рекомендациями. |
For the first few decades of the 20th century kinetic architecture was almost entirely theoretical, but by the 1940s innovators such as Buckminster Fuller began experimenting with concrete implementations, though his early efforts in this direction are not regarded as totally successful. |
В первые десятилетия двадцатого века кинетическая архитектура носила в основном теоретический характер, но к сороковым годам новаторы, в числе которых был Бакминстер Фуллер, начали практические эксперименты, хоть и ранние его попытки в этом направлении не всегда были полностью успешными. |