| Can it become concrete and practical? | Может ли оно стать конкретным и дать практические результаты? |
| Practical responses were needed for the system to support countries in order to derive concrete benefit from such initiatives. | Системе нужны практические ответы, дабы она могла поддерживать страны в плане извлечения выгод из таких инициатив. |
| But we have also taken very concrete, practical steps to help in the stabilization of the region. | Вместе с тем мы одновременно принимаем и весьма конкретные, практические меры по содействию процессу стабилизации в районе. |
| It must be evidenced in practical, timely and concrete terms. | Необходимо воплотить их в практические, своевременные и конкретные дела. |
| The new Programme of Action for the LDCs must aim for concrete and action-oriented solutions. | Новая программа действий для НРС должна быть направлена на конкретные и практические решения. |
| We also totally endorse the concrete and practical recommendations made by the Council mission to implement the various provisions of resolution 1319. | Мы также полностью поддерживаем конкретные и практические рекомендации миссии Совета в отношении выполнения различных положений резолюции 1319. |
| It was observed that south-south cooperation should have been reflected more specifically, including an indication of concrete and practical examples of such cooperation. | Отмечалось, что сотрудничество Юг-Юг следовало отразить более конкретно, в том числе указать конкретные практические примеры такого сотрудничества. |
| All of the Unit's studies should be concrete and action-oriented. | Все проводимые Группой исследования должны быть ориентированы на практические действия и носить конкретный характер. |
| The workshop on community involvement in crime prevention is to be technically oriented and to yield concrete results. | Семинар-практикум по участию общин в предупреждении преступности будет ориентирован на практические действия и достижение конкретных результатов. |
| Furthermore, it will propose concrete recommendations to Governments, including affirmative action or other action-oriented strategies aiming at remedying the situations addressed. | Кроме того, в нем будут выдвинуты конкретные рекомендации правительствам, включая позитивные действия и другие практические стратегии, направленные на исправление рассматриваемого положения. |
| It should be a policy- and action-oriented instrument geared to launching and monitoring concrete joint initiatives to accomplish common policy objectives. | Он должен быть политическим, ориентированным на практические действия механизмом, способным инициировать конкретные совместные мероприятия, предназначающиеся для достижения общих политических целей, и контролировать ход их осуществления. |
| We welcome all these ideas and believe that it is high time that they be turned into practical and concrete initiatives. | Мы приветствуем все эти идеи и считаем, что давно пора превратить их в практические и конкретные инициативы. |
| That meeting should recommend concrete and practical measures to enable those countries to achieve some economic growth and sustainable development. | Участники Совещания должны рекомендовать конкретные и практические меры, которые позволят этим странам добиться определенного экономического роста и обеспечить устойчивое развитие. |
| In current circumstances, it is important not only to ensure anti-terrorist solidarity but also to take concrete practical measures. | При нынешней обстановке важна не только антитеррористическая солидарность, но и конкретные практические шаги. |
| It will forge partnerships between stakeholders through which practical approaches and concrete actions towards sustainable development can be designed and implemented. | Она будет содействовать установлению партнерских отношений между заинтересованными сторонами, на основе которых могут быть разработаны и реализованы практические подходы и конкретные действия в интересах устойчивого развития. |
| It is time for the Conference on Disarmament to turn this encouraging momentum into practical measures and achieve concrete results. | Конференции по разоружению пора перевести этот вдохновляющий импульс в практические меры и добиваться конкретных результатов. |
| There is a need for action-oriented polices and programmes that produce concrete outcomes. | Необходимы практические стратегии и программы, способные приносить конкретные результаты. |
| The country's leaders are taking concrete practical action to strengthen still further cooperation and regional security and harmonious relations among nationalities and religions. | Руководством Республики предпринимаются конкретные практические шаги по дальнейшему укреплению сотрудничества и региональной безопасности, межнационального и межконфессионального согласия. |
| The private sector track provided an important opportunity for identifying concrete, action-oriented proposals to address least developed country-specific challenges with regard to private sector development. | Благодаря наличию сегмента «Частный сектор» представилась важная возможность сформулировать конкретные, ориентированные на практические действия предложения по решению проблем развития частного сектора, характерных для наименее развитых стран. |
| One of its goals is to move from the realm of ideas towards the practical, concrete and specific. | Одна из его целей заключается в том, чтобы обеспечить преобразование идей в практические, конкретные и особые меры. |
| The paper will offer concrete and practical suggestions for the Committees' consideration. | В документе будут представлены конкретные и практические предложения для рассмотрения комитетами. |
| Given States' opposing ideas about achieving that goal, we suggest focusing on existing commonalities by identifying concrete and practical "building blocks". | Поскольку взгляды государств на то, как достичь этой цели, резко разнятся, мы предлагаем сконцентрировать внимание на уже совпадающих мнениях и определить конкретные и практические «строительные блоки». |
| Both former Rapporteurs developed practical tools for assisting States, those affected by forced evictions and other actors in gaining a better understanding of the relevant human rights principles and their concrete application. | Оба бывших докладчика разработали практические инструменты для оказания помощи государствам, затронутым проблемой принудительного выселения, и другим сторонам для обеспечения лучшего понимания соответствующих правозащитных принципов и их конкретного применения. |
| Several delegations expressed appreciation of the concrete and action-oriented recommendations and ongoing contribution to data provision and research on foreign direct investment issues in the World Investment Report series. | Некоторые делегации дали высокую оценку конкретным рекомендациям, ориентированным на практические действия, и продолжающейся работе по представлению информации и проведению исследований по вопросам прямых иностранных инвестиций в рамках выпусков "Доклада о мировых инвестициях". |
| The international community is now at a critical point, where it needs to translate this commitment into practical actions and concrete results. | В настоящее время международное сообщество находится на переломном этапе, когда ему необходимо воплотить такую приверженность в практические действия и конкретные результаты. |