It makes practical and concrete suggestions, supporting the organization's work to address and improve diversity, equity, and creativity within its programmes and working environment. |
По ее итогам разрабатываются конкретные практические предложения, которые позволяют повышать эффективность работы организации по обеспечению многообразия, равноправия и творческого подхода в рамках ее программ и на рабочем месте. |
Our country fully supports efforts by the world community in this area and participates in their implementation, both at the national and international levels. We are taking concrete, practical steps in this direction. |
Наша страна полностью поддерживает усилия мирового сообщества в этой сфере и участвует в их реализации как на национальном, так и на международном уровнях, осуществляя конкретные, практические шаги в данном направлении. |
In his opening remarks, the Chair outlined the issues and history of the selection and appointment process and urged delegations to present concrete and practical proposals regarding it, including through the use of the updated inventory chart. |
В своем вступительном заявлении Председатель кратко изложил суть и историю процесса выбора и назначения и настоятельно призвал делегации выдвигать конкретные и практические предложения на этот счет, опираясь в том числе на обновленный перечень резолюций. |
Finally, we hope that through constructive work, the First Committee at this session will manage to formulate concrete and practical measures to strengthen the regime of disarmament, arms control and non-proliferation, thus making greater contributions to the consolidation of world peace and security. |
В заключение хочу выразить надежду на то, что на основе конструктивной работы Первый комитет сумеет на нынешней сессии выработать конкретные и практические меры, направленные на укрепление режима разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, что станет крупным вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире. |
The Ministerial Conference of the Least Developed Countries on Migrants' Remittances, held in Cotonou, Benin, in February 2006, had adopted concrete and practical recommendations to all stakeholders in sending and receiving countries. |
Конференция министров наименее развитых стран по вопросу о денежных переводах мигрантов, проведенная в Котону, Бенин, в феврале 2006 года, приняла конкретные практические рекомендации в отношении всех заинтересованных сторон в странах выезда и принимающих странах. |
The Monitoring Group, consisting of experts in the distinct areas relevant to the established sanctions regime, provides the Committee with valuable assessments of the implementation of all sanctions measures and offers concrete and practical recommendations to the Committee. |
Группа контроля в составе экспертов в определенных областях, имеющих отношение к введенному режиму санкций, предоставляет Комитету ценные результаты анализа хода осуществления всех предусмотренных санкциями мер и предлагает Комитету конкретные и практические рекомендации. |
Expert Meetings should discuss various enterprise development issues requiring attention at the international level and produce the outcomes that should stimulate a formal policy dialogue during the Commission sessions, leading to both concrete policy recommendations and practical actions. |
На совещаниях экспертов должны рассматриваться различные вопросы развития предприятий, заслуживающие внимания на международном уровне, а итоги их работы должны стимулировать проведение формального диалога по вопросам политики в ходе сессий Комиссии, результатом которого должны быть конкретные рекомендации и практические действия. |
In order to succeed, they must look beyond the reconstruction of any single province, and plan, in concrete, practical steps, for the development of the region as a whole. |
Чтобы в этом преуспеть, они должны смотреть дальше восстановления отдельно взятых провинций, они должны планировать конкретные практические шаги по развитию всего региона. |
Although the short-term practical objectives of Zhao's political reforms were limited by the circumstances in which they were proposed, the measures all aimed at containing Communist Party power and represented a concrete step toward returning, peacefully, power to China's people. |
И хотя кратковременные практические цели политических реформ Чжао были ограничены обстоятельствами, в которых они предлагались, все эти меры были направлены на сдерживание власти коммунистической партии и представляли конкретные шаги на пути к возврату этой власти китайскому народу мирным путем. |
We hope that the agenda for development to be drawn up at the forty-ninth session of the General Assembly will make concrete and action-oriented recommendations and will define specific and practical ways of applying those recommendations. |
Мы надеемся, что в Повестке дня для развития, которая будет выработана в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, будут содержаться четкие и ориентированные на действия рекомендации и определяться конкретные и практические средства выполнения этих рекомендаций. |
It is clear that the Committee is making concrete and effective efforts to apply these principles in every case - efforts that involve not only the Chairman but also delegations, experts and the Secretariat. |
Очевидно, что Комитет прилагает практические и эффективные усилия по осуществлению этих принципов в каждом конкретном случае - усилия, которые включают не только Председателя, но также делегации, экспертов и Секретариат. |
The South African delegation considered the United Nations Programme of Action a concrete framework for concerted action in the prevention, control and elimination of illicit small arms trade and felt that it was necessary to identify needs and possible partnerships. |
По мнению делегации Южной Африки, Программа действий Организации Объединенных Наций обеспечивает практические рамки для согласованных действий в деле предотвращения, сдерживания и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и она считает необходимым определить соответствующие потребности и возможности для налаживания партнерских отношений. |
Uruguay is aware of the various efforts in different international forums, but we are concerned about the lack of practical, concrete and global action to deal effectively with this serious and complex problem. |
Уругвай знает о тех усилиях, которые предпринимаются в различных международных форумах, но нас тревожит то, что практические, конкретные и глобальные меры пока не предпринимаются в полной мере для того, чтобы решать эти серьезные и сложные проблемы. |
We urge our development partners to undertake practical measures to translate this into concrete and early actions with a view to providing the least developed countries with a substantially increased volume of official development assistance as envisaged in the Programme of Action. |
Мы настоятельно призываем наших партнеров по процессу развития принять практические меры по скорейшему переводу этих обязательств в плоскость конкретных действий в целях предоставления наименее развитым странам значительно большего объема официальной помощи в целях развития, как это предусмотрено в Программе действий. |
It should be borne in mind that the Group has served as the sole focal point for such work in the United Nations system and has produced practical guidance, as well as concrete programmes, for the benefit of developing countries and countries in transition. |
Следует помнить, что Группа представляет собой единственный центр по координации подобной работы в системе Организации Объединенных Наций, который подготавливает практические руководящие материалы, а также конкретные программы в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
It is our hope that the Oslo+2 meeting will demonstrate a growing interest in the initiative, and that the meeting will be able to review concrete efforts to translate the Oslo Consensus into practical action in a number of countries. |
Мы надеемся на то, что встреча "Осло+2" продемонстрирует рост интереса к этой инициативе и сможет осуществить обзор конкретных усилий, с тем чтобы трансформировать консенсус, достигнутый в Осло, в практические действия во многих странах. |
She informed the Working Group about the establishment of a new OHCHR Unit dedicated to working on the Millennium Development Goals and noted that MDGs offered possibilities for a practical and concrete approach to the right to development. |
Она сообщила Рабочей группе о создании нового Отдела УВКПЧ, который призван заниматься вопросами Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отметила, что ЦРДТ позволяет применять к праву на развитие практические и конкретные подходы. |
Publish the Convention on web sites of all relevant national authorities, assure national language version, with summary of main points and rights in the light of the national context - give practical examples with reference to concrete national law citations). |
Публикация Конвенции на веб-сайтах всех соответствующих национальных органов, разработка варианта на национальном языке с кратким изложением основных вопросов и прав с учетом национальных условий - практические примеры с выдержками из конкретных положений национального законодательства. |
Regional preparatory activities are the vehicle by which specific problems of racism can be identified, "best practices" and successful models for combating racism can be examined, concrete strategies can be formulated, and consensus and broad-based participation can be mobilized. |
Региональная подготовительная деятельность является средством, позволяющим определить конкретные проблемы расизма, проанализировать "наилучшие практические методы" и успешный опыт борьбы против расизма, сформулировать конкретные стратегии и добиться консенсуса и широкого участия. |
So I would urge you to try to come up with practical results from the Meeting: that is, some specific advice, some concrete identification of issues and also some useful suggestions in terms of the continuation of this work. |
Поэтому я призываю вас к тому, чтобы по итогам Совещания были достигнуты практические результаты: подготовлены некоторые конкретные рекомендации, определены некоторые специфические вопросы и выдвинуты некоторые целесообразные предложения в отношении продолжения этой работы. |
The stated objective of the report is to take stock of the United Nations system training institutions and, having analysed their mandates and related aspects, to propose, whenever possible, concrete and practical measures, including networking, designed to coordinate their activities. |
Объявленная цель доклада заключается в том, чтобы провести обзор учебных учреждений системы Организации Объединенных Наций и на основе анализа их мандатов и смежных аспектов определить, где это возможно, конкретные и практические меры, включая обмен информацией, с целью координации их деятельности. |
Efforts had already been made to ensure that its work programme was more relevant to the needs of Member States but JIU should continue to focus on concrete questions in order to be able to submit practical recommendations to the General Assembly and other legislative organs of participating organizations. |
Несмотря на уже предпринятые усилия для обеспечения того, чтобы программа работы в большей степени отвечала потребностям государств-членов, Объединенная группа должна и впредь сосредоточивать основное внимание на конкретных вопросах, с тем чтобы она могла выносить практические рекомендации Генеральной Ассамблее и директивным органам организаций-участниц. |
Since 2000, Japan has annually submitted a draft resolution entitled "A Path to the Total Elimination of Nuclear Weapons", reflecting the concrete and practical disarmament steps agreed to in the Final Document of the 2000 Review Conference. |
С 2000 года Япония ежегодно представляет проект резолюции под названием «Путь к полной ликвидации ядерного оружия», в котором находят отражение конкретные и практические шаги по обеспечению разоружения, согласованные в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
A partnership with civil society also led to development of the "Activities kit: a guide to celebrating the International Year of Youth", including practical guidance and concrete examples of activities throughout the International Year and beyond. |
Результатом партнерских отношений с гражданским обществом также стала разработка "Комплекта практических материалов: Руководства по празднованию Международного года молодежи", который содержит практические рекомендации и конкретные примеры мероприятий, которые могут проводиться в течение празднования Года и в последующий период. |
The problem is that some of our partners seem to be in no hurry to start discussions on Russia's extremely concrete proposals, while Russia is already taking practical steps in their direction in exchange for promises to address these issues in the near future. |
Дело в том, что некоторые наши партнеры не спешат с началом обсуждения российских весьма конкретных предложений, похоже, все еще рассчитывая, что Россия уже сейчас предпримет практические шаги им навстречу в обмен на обещания «рассмотреть» наши озабоченности в неопределенном будущем. |