Japan also actively participated in the meetings of the Group of Governmental Experts on illicit brokering and made efforts to formulate a report that included the most concrete and action-oriented model national regulations and recommendations possible. |
Япония также активно участвовала в заседаниях Группы правительственных экспертов по проблемам незаконной брокерской деятельности и в подготовке доклада, в который были включены конкретные и ориентированные на практические действия типовые национальные положения и рекомендации. |
It will continue and intensify its efforts to ensure that those meetings provide a useful forum for promoting a constructive debate and a concrete and action-oriented analysis of the most important issues on the question. |
Он продолжит и активизирует усилия по обеспечению того, чтобы эти совещания служили эффективным форумом для развития конструктивных прений и конкретного, ориентированного на практические действия анализа важнейших аспектов данного вопроса. |
It must focus on key factors responsible for the gap between wealthy and poor nations and should propose concrete policies and action to ensure a balanced and comprehensive approach to development. |
Она должна быть посвящена прежде всего ключевым факторам, обусловливающим разрыв между богатыми и бедными странами, и при этом предлагать конкретные политические и практические меры для обеспечения сбалансированного и всеобъемлющего подхода к развитию. |
In the light of these deliberations, Al-Quds Committee identified concrete and practical measures and recommended the following: |
В ходе этих прений члены Комитета по Аль-Кудсу выработали конкретные и практические меры и внесли следующие рекомендации: |
The main objectives will be to examine the streamlining process within the United Nations Secretariat; to analyse the management of this process; and to recommend concrete action-oriented measures aimed at ensuring that the Organization would achieve better results even with fewer staff at less cost. |
Его основная цель - изучить процесс рационализации деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций; проанализировать порядок управления этим процессом; и рекомендовать конкретные практические меры в целях обеспечения того, чтобы Организация могла добиваться лучших результатов даже при меньшей численности персонала и с меньшими расходами. |
We are committed to playing a full and active role in this important committee, which we hope will produce concrete, practical proposals to increase openness and transparency in this vital area. |
Мы исполнены решимости играть полноценную и активную роль в этом важном Комитете, который, как мы надеемся, разработает конкретные практические предложения по повышению открытости и транспарентности в этой жизненно важной области. |
We urge the Secretary -General to make concrete, action-oriented recommendations for the enhancement of the socio-economic conditions of these countries and to suggest practical measures for their implementation. |
Мы обращаемся к Генеральному секретарю с настоятельным призывом подготовить конкретные, целенаправленные рекомендации в отношении путей улучшения социально-экономических условий жизни в этих странах и практические меры по их осуществлению. |
The entire United Nations system would benefit from a fuller utilization of the University's potential in the fields of policy analysis and research and training, and the Secretary-General should take concrete and practical steps towards that end. |
Более полное использование потенциала Университета в областях анализа политики и научных исследований и подготовки кадров пошло бы на пользу всем органам системы Организации Объединенных Наций, и Генеральному секретарю следует предпринять конкретные и практические шаги в этом направлении. |
Based on the review of recent trends in the flow of multilateral resources to Africa and their availability, particularly from the United Nations system, concrete and practical recommendations will be made. |
С учетом результатов обзора последних тенденций в потоках многосторонних ресурсов в Африку и порядка их предоставления, особенно со стороны системы Организации Объединенных Наций, будут представляться конкретные и практические рекомендации. |
The Working Group, which is to meet annually for two years, is to elaborate concrete and practical measures for the implementation and promotion of the right to development. |
Эта Рабочая группа, которая будет проводить свои совещания один раз в два года, должна разработать конкретные и практические меры по осуществлению и поощрению права на развитие. |
Apart from the decisions taken in the past, the Pakistan delegation would suggest that some concrete and practical actions be contemplated to ensure the protection of civilians in armed conflict. |
Кроме решений, принятых в прошлом, делегация Пакистана хотела бы предложить рассмотреть некоторые конкретные и практические меры, направленные на обеспечение защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The Special Representative has pursued concrete initiatives to prevent or mitigate the suffering of children who are caught up in the midst of ongoing conflicts, thus seeking to translate the concept of "children as a zone of peace" into practical arrangements and measures on the ground. |
Специальный представитель выступает за осуществление конкретных инициатив в целях недопущения или смягчения страданий детей, оказавшихся в условиях текущих конфликтов, стремясь тем самым воплотить концепцию "Дети как зоны мира" в практические договоренности и меры на местах. |
In paragraph 10, the Assembly invited the Unit to take full advantage of its system-wide competence in undertaking comparative analysis of trends and problems faced by various organizations and to propose harmonized, practical and concrete solutions. |
В пункте 10 Ассамблея предложила Группе продолжать в полной мере использовать преимущества своей общесистемной компетенции при проведении сопоставительного анализа тенденций и проблем, с которыми сталкиваются различные организации, и предлагать согласованные, практические и конкретные решения. |
The evaluation noted that efforts should be redoubled to translate the objectives of the Second Decade into concrete and practical programmes for the implementation of which funds could be mobilized. |
Как показывает оценка, необходимо удвоить усилия для претворения целей второго Десятилетия в конкретные и практические программы, для осуществления которых можно было бы мобилизовать соответствующие средства. |
We believe that the effective and global elimination of anti-personnel landmines will be achieved only when the major producers and exporters of these weapons have a practical and concrete reason to achieve the objective of their full elimination. |
Мы считаем, что эффективная ликвидация противопехотных наземных мин в глобальном масштабе будет достигнута только тогда, когда крупнейшие производители и экспортеры этих вооружений будут иметь практические и конкретные основания для достижения цели их полной ликвидации. |
It was realistic in that it focused on concrete partnerships and practical solutions, and would tap the human, technological and financial resources which had been beyond the reach of the United Nations, and which had become far greater than official development assistance. |
Она является реалистичной, поскольку нацелена на конкретные партнерства и практические решения и позволит задействовать людские, технологические и финансовые ресурсы, которые находятся вне досягаемости Организации Объединенных Наций и объем которых намного превышает официальную помощь в целях развития. |
We hope that this meeting and any follow-on discussions will adopt "concrete" and "practical" as words to watch for and to continue to stress. |
Мы надеемся, что участники этого заседания и последующих обсуждений воспримут слова «конкретные» и «практические», как формулировки, которые следует взять на вооружение и на которых следует продолжать делать упор. |
To achieve those challenging tasks, we must have procedures that are both flexible enough to accommodate the needs of all Member States and effectively structured to ensure that our efforts will yield concrete, practical results. |
Для выполнения этих сложных задач нам необходимы такие процедуры, которые были бы достаточно гибкими, для того чтобы учитывать потребности всех государств-членов, и при этом имели бы эффективную структуру, позволяющую обеспечить, чтобы наши усилия приносили конкретные, практические результаты. |
To demonstrate the seriousness of our commitment to nuclear disarmament and non-proliferation, the international community as a whole, and first and foremost the nuclear-weapon States, must take more concrete and practical steps. |
Для того чтобы продемонстрировать серьезность нашей приверженности ядерному разоружению и нераспространению, международное сообщество в целом, и в первую очередь государства, обладающие ядерным оружием, должны предпринять более конкретные и практические шаги. |
These working groups will be asked to help develop concrete, action-oriented policy proposals on the different issues that fall within the agenda to be agreed for the financing for development event. |
Этим рабочим группам будет предложено оказать помощь в разработке конкретных, направленных на практические действия, предложений, касающихся политики по различным вопросам, которые войдут в повестку дня, согласованную для мероприятия по финансированию развития. |
Among the Secretary-General's priorities for the Summit, five specific areas have been identified in which concrete results are felt to be both achievable and essential: water and sanitation; energy; health; agriculture; and biodiversity. |
Среди приоритетов, установленных Генеральным секретарем в связи со Встречей на высшем уровне, было определено пять конкретных областей, где, как полагают, могут быть достигнуты важные практические результаты: водоснабжение и санитария; энергетика; здравоохранение; сельское хозяйство; и биоразнообразие. |
While Governments may have other short-term priorities, they must realize that concrete efforts to achieve the proposed goals and targets are a strategic investment in a large segment of their populations and essential for the long-term development of their societies and countries. |
Правительства, имея и другие неотложные приоритеты, должны понимать, что практические усилия по достижению предлагаемых целей и показателей являются стратегическим инвестированием в огромный слой их населения и имеют важнейшее значение для долгосрочного перспективного развития их общества и стран. |
He hoped that that Conference would reach an agreement covering: ambitious targets on mitigation; a financing facility for adaptation programmes in developing countries; and concrete modalities for the transfer of technology to developing countries. |
Он надеется, что эта Конференция сможет прийти к соглашению, охватывающему амбициозные цели смягчения по-следствий изменения климата; механизм финансиро-вания программ адаптации в развивающихся странах; и практические методы передачи технологий разви-вающимся странам. |
Let it be a meeting where the excellent ideas, the wise words expressed during the Millennium Summit, are translated into concrete and meaningful activities to address the real issues of the world. |
Пусть это будет встреча, на которой прекрасные идеи и мудрые слова, прозвучавшие в ходе Саммита тысячелетия, воплотятся в конкретные и практические действия по решению реальных проблем современного мира. |
We want to see results on the ground - practical, concrete results - in the areas of humanitarian assistance and human rights. |
Мы хотим увидеть результаты на местах - практические, конкретные результаты - в области гуманитарной помощи и прав человека. |