Concluding his remarks, he wished the Committee success in its work, a task which had been facilitated by the commitment shown by staff during preparatory work for the session, especially with regard to the World Conference. |
Завершая свои замечания, г-н Гахам желает Комитету удачи в его работе, успешному выполнению которой способствует целеустремленность сотрудников, проявленная в ходе подготовки к сессии, особенно в том, что касается Всемирной конференции. |
Concluding the discussion, the GRRF Chairman suggested having a detailed consideration of this subject at the sixty-third GRRF session and invited all experts to provide data on cost-benefit analyses, if available. |
Завершая обсуждение этой темы, Председатель GRRF предложил подробно рассмотреть ее на шестьдесят третьей сессии GRRF и просил всех экспертов представить данные о результатах анализа рентабельности, если они имеются в их распоряжении. |
Concluding the discussion, the Chairman observed that there was general consensus on the fact that improvement is needed, and that UNHCR still has some way to go. |
Завершая обсуждение, Председатель отметил наличие общего консенсуса в отношении необходимости совершенствования и в отношении того, что УВКБ есть еще возможности в этой области. |
Concluding his presentation, he said that a possible extension of the mandatory use of dipped beams or, if available, daytime running lamps was being considered in his country. |
Завершая свое выступление, он сообщил, что в настоящее время в его стране рассматривается возможность распространения требования об обязательном использовании фар ближнего света или дневных ходовых огней, если таковые имеются. |
Concluding the discussion, the Chairman thanked the expert from the United Kingdom for his perseverance on this matter and, recognising that agreement on the technical detail was close, invited him to prepare a revised proposal for final consideration at the next session. |
Завершая обсуждение, Председатель поблагодарил эксперта от Соединенного Королевства за его неослабное внимание к этому вопросу и, признавая реальную возможность договоренности по техническим требованиям, просил его подготовить пересмотренное предложение для окончательного рассмотрения на следующей сессии. |
Concluding her description of activities under that programme area, the Director mentioned that a project proposal on strengthening the promotion of women's social and political participation in Algeria, Morocco and Tunisia had been prepared and submitted to donors for funding. |
Завершая свой рассказ о работе, проделанной в этой программной области, Директор упомянула о том, что уже подготовлено и представлено донорам для финансирования проектное предложение на тему «Активизация участия женщин в социальной и политической жизни в Алжире, Марокко и Тунисе». |
Concluding an all-inclusive intra-East Timorese dialogue at Schlaining Castle, Austria, today, 30 East Timorese, representing a broad cross-section of political opinion from inside and outside the Territory, adopted the Burg Schlaining Declaration, calling for a continuation of the dialogue. |
Завершая всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог в замке Шляйнинг, Австрия, 30 жителей Восточного Тимора, представляющие широкие круги общественно-политического мнения внутри и вне территории, приняли сегодня Шляйнингскую декларацию, призвав к продолжению диалога. |
Concluding his report, the Chairman of the WHDC working group thanked Mr. Rodt and Mr. Akai for their contributions to the work of the working group. |
Завершая свой доклад, Председатель рабочей группы по ВСДБМ поблагодарил г-на Родта и г-на Акаи за их вклад в работу рабочей группы. |
Concluding the discussion on this subject, the Chairman invited the expert from the United States of America to provide to WP. and AC. a synopsis and a schedule of the pending issues. |
Завершая обсуждение данного вопроса, Председатель предложил эксперту от Соединенных Штатов Америки представить WP. и АС. соответствующее резюме и график рассмотрения нерешенных проблем. |
Concluding the debate under Panel IV, Mr. Kozyrev underlined that during the discussions a number of recommendations had been put forward, addressed to Governments, NGOs, independent professionals and the Task Force itself. |
Завершая обсуждение в группе экспертов IV, г-н Козырев подчеркнул, что в ходе обсуждения был выдвинут ряд рекомендаций, адресованных правительствам, НПО, независимым специалистам и самой Целевой группе. |
Concluding my remarks, I take the opportunity to stress that the International Conference "From a Nuclear Test Ban to a Nuclear-Weapon-Free World", held last August in Astana, is yet another step towards keeping on high alert the problem of nuclear disarmament. |
Завершая свое выступление, я пользуюсь возможностью, чтобы подчеркнуть, что еще один шаг в русле поддержания повышенной бдительности по проблеме ядерного разоружения являет проведенная в августе прошлого года в Астане международная конференция "От запрета ядерных испытаний к миру, свободному от ядерного оружия". |
Concluding on a positive note, she said that there was a renewed sense among the international community that together it might be possible to make a world of difference in the health of nations and the lives of people. |
Завершая свое выступление на положительной ноте, она говорит, что в международном сообществе вновь укрепился консенсус в отношении того, что совместные действия могут способствовать значительному улучшению здоровья наций и жизни людей. |
Concluding his report, he welcomed the initiation of a parallel research programme by the industry and suggested to consolidate, in a later stage, the results of both PMP programmes. |
Завершая свое выступление, он приветствовал начало проведения промышленными предприятиями параллельной программы исследований и предложил свести воедино на более позднем этапе результаты обеих программ по ПИЧ. |
Concluding the presentation, the representative noted that Nepalese women still suffered discrimination, but Nepal was committed to the goal of eliminating all forms of discrimination. |
Завершая свое выступление, представитель отметил, что, хотя непальские женщины по-прежнему подвергаются дискриминации, Непал привержен цели ликвидации всех форм дискриминации. |
Concluding this item, the Group gave ITC a mandate to operationalize its stated priorities through restructuring, the redeployment of resources and the design and implementation of work programmes, taking into account a strong geographical orientation and other concerns reflected in paras. 30-34. |
Завершая рассмотрение данного пункта повестки дня, Группа поручила МТЦ принять практические меры по реализации установленных приоритетов путем проведения перестройки, перераспределения ресурсов и разработки и осуществления программ работы в каждом из основных направлений деятельности с учетом явной географической ориентации и других моментов, затронутых в пунктах 30-34. |
Concluding his statement, the WTO representative thanked ITC's Executive Director on behalf of the Director-General for his efforts to redefine ITC's responsibilities, reallocate its resources and redeploy personnel in order to enable ITC to serve its clients effectively. |
Завершая свое выступление, представитель ВТО от имени Генерального директора поблагодарил Директора-исполнителя МТЦ за его усилия по переосмыслению функций МТЦ, перераспределению его ресурсов и осуществлению кадровых перестановок в целях создания условий для эффективного обслуживания МТЦ своих клиентов. |
Concluding the discussion, WP. requested the delegates to consider the options and to give their opinion at the June 2004 sessions of GRPE and WP., in order to take a final decision on the roadmap on hydrogen vehicles. |
Завершая обсуждение, WP. просил делегатов рассмотреть предложенные варианты и довести свое мнение до сведения GRSP и WP. на сессиях в июне 2004 года, с тем чтобы можно было принять окончательное решение по дорожной карте, касающейся водородных транспортных средств. |
Concluding the debate, Ms. Endemann underlined that the mandate of the UNECE was to help emerging and transition economies to address the challenges in improving their climate for innovation and harmonizing their economies with those of the EU. |
Завершая обсуждение, г-жа Эндеманн подчеркнула, что мандат ЕЭК предусматривает оказание странам с формирующейся и переходной экономикой помощи в решении задач по улучшению условий для осуществления инновационной деятельности и по гармонизации их экономики с экономикой ЕС. |
Concluding his presentation, the expert from OICA informed GRPE that he had already received some comments to his proposal, namely from Poland and the European Commission, and agreed to transmit the corrected proposal to the secretariat by the end of February 2002. |
Завершая свое сообщение, эксперт от МОПАП проинформировал GRPE о том, что им уже были получены некоторые замечания по представленному предложению, в частности от Польши и Европейской комиссии, и согласился передать скорректированное предложение в секретариат до конца февраля 2002 года. |
Concluding the discussion, GRE confirmed that the use of lamps in daytime was a legislative requirement and as such in the competence of the Governments and the European Union, whilst technically in the competence of the Working Party on Road Traffic Safety. |
Завершая обсуждение, GRE подтвердила, что использование дневных ходовых огней относится к числу законодательных требований и поэтому входит в компетенцию правительств и Европейского союза, а в техническом отношении этот вопрос относится к ведению Рабочей группы по безопасности дорожного движения. |
Concluding his report, the Chairman informed WP. that GRSG had received a suggestion concerning ADR vehicles from the Working Party on the Transport of Dangerous Goods, to introduce prescriptions for combustion heaters either into Regulation No. 105, or as a new ECE Regulation. |
Завершая свой доклад, Председатель проинформировал WP. о том, что GRSG получила предложение, касающееся транспортных средств ДОПОГ, от Рабочей группы по перевозкам опасных грузов WP. относительно включения предписаний о топливных обогревательных приборах либо в Правила Nº 105, либо в новые правила ЕЭК. |
Concluding my address to you, I would like to tell you: together we have succeeded in making Kazakhstan successful and together we can make it prosperous. |
Завершая свое обращение к вам, хочу сказать: мы вместе смогли сделать Казахстан преуспевающим и вместе мы сможем сделать его процветающим. |
Concluding the discussion, he suggested to resume consideration at the next GRPE session and that either the HFCV informal group or the WMTC informal group should also meet prior to that session. |
Завершая обсуждение этих вопросов, он предложил возобновить их рассмотрение на следующей сессии GRPE, отметив, что перед этой сессией следует собраться либо неофициальной группе по ТСВТЭ, либо неофициальной группе по ВЦИМ. |
Concluding the discussion on agenda item 3, the Chairman said that the structure of the discussions, in the form of two workshops, one forum discussion and one presentation, was commendable. |
Завершая обсуждение пункта 3 повестки дня, Председатель заявил, что структура дискуссий, в рамках которой было организовано два семинара, одно коллективное обсуждение и одно сообщение, заслуживает высокой оценки. |
In concluding the discussion, the Director: |
Завершая обсуждение, директор: |