Concluding its examination of this issue, the workshop made two additional observations. |
Завершая рассмотрение этого вопроса, участники рабочего совещания сделали еще два замечания. |
Concluding the item, the Chairperson welcomed the positive atmosphere of the Working Group. |
Завершая рассмотрение этого пункта, Председатель дал высокую оценку позитивной атмосфере, царившей в Рабочей группе. |
Concluding the discussion, the Chairperson said that the Committee intended to draft a general comment on intellectual property. |
Завершая дискуссию, Председатель сказала, что Комитет намерен подготовить замечание общего характера по вопросу интеллектуальной собственности. |
Concluding the discussion, GRSP adopted the regulatory text and the technical rationale of the gtr. |
Завершая обсуждение, GRSP приняла регламентирующий текст гтп и содержащиеся в нем технические соображения. |
Concluding the discussion, the Deputy High Commissioner thanked the Standing Committee for its many expressions of concern on this important issue. |
Завершая обсуждение, заместитель Верховного комиссара поблагодарил Постоянный комитет за неоднократно высказывавшееся беспокойство в связи с этим важным вопросом. |
Concluding the discussion, the Chairman assured the Committee that informal discussions would continue on this important subject. |
Завершая обсуждение, Председатель заверил Комитет, что по этому важному вопросу будут продолжены неофициальные обсуждения. |
Concluding the discussion, the Chairperson thanked participants for their contributions, which would help the Committee improve its general comments. |
Завершая дискуссию, Председатель выразила благодарность участникам за их вклад, который поможет Комитету улучшить свои Замечания общего порядка. |
Concluding this item, the Chairman took note of the proposed amendments to the draft decision appended to the conference room paper. |
Завершая работу по данному пункту повестки дня, Председатель принял к сведению предложенные поправки к проекту решения, содержащемуся в приложении к документу зала заседаний. |
Concluding the item, the Chairperson stressed that the relationship between civil society and the State should be one of cooperation and not confrontation. |
Завершая обсуждение этого пункта, Председатель подчеркнул, что взаимоотношения между гражданским обществом и государством должны сводиться к сотрудничеству, а не к противостоянию. |
Concluding the discussion of this issue, the Deputy High Commissioner took note of the wide range of issues raised by delegations. |
Завершая обсуждение этого вопроса, заместитель Верховного комиссара заявила, что она приняла к сведению широкий спектр вопросов, поднятых делегациями. |
Concluding her remarks, the Executive Coordinator noted that significant strides had been made in gaining recognition of the power and value of volunteer action from institutions focusing on social development. |
Завершая свое выступление, Исполнительный координатор отметила, что были достигнуты существенные успехи в плане признания учреждениями, занимающимися вопросами социального развития, важности и значения деятельности добровольцев. |
Concluding the discussion, the Chairman thanked the experts from Germany for developing their proposal and for managing the competing approaches within the informal group. |
Завершая дискуссию по этому вопросу, Председатель поблагодарил экспертов от Германии за разработку их предложения и за согласование конкурирующих подходов в контексте неофициальной группы. |
Concluding the discussions, Ms. Larissa Kapitsa said that the public private partnership was one of the issues the UNECE was working. |
Завершая обсуждение, г-жа Лариса Капица заявила, что партнерство между государственным и частным секторами является одним из вопросов, над которыми работает ЕЭК ООН. |
Concluding the debate, the Chairman proposed that this work could be done in consultation with interested delegations, notably one which had expressly offered substantive input. |
Завершая дискуссию, Председатель предложил провести эту работу в консультации с заинтересованными делегациями, в частности с одной из делегаций, которая активно участвовала в обсуждении и внесла в него существенный вклад. |
Concluding the debate under Panel III, Mr. Hoad pointed out that valuation of IP assets depends on other intangible factors. |
Завершая обсуждение в группе экспертов III, г-н Хоуд указал, что стоимостная оценка активов, относящихся к ИС, зависит от других факторов нематериального характера. |
Concluding the discussion, the Chairman suggested removing the item from the agenda and resuming consideration of this subject on the basis of a new proposal by the Russian Federation. |
Завершая рассмотрение, Председатель предложил снять этот вопрос с повестки дня и возобновить рассмотрение данной темы на основе нового предложения Российской Федерации. |
Concluding the thematic session, the session Chair: |
Завершая тематическое заседание, Председатель заседания: |
Concluding the discussion on the item, the Executive Secretary said that the Working Group's comments would be forwarded to the Expanded Bureau to assist it in its deliberations. |
Завершая обсуждение по данному пункту, Исполнительный секретарь заявила, что замечания Рабочей группы будут направлены Расширенному бюро для оказания ему содействия в работе. |
Concluding, she pointed out that a major independent evaluation of UNECE had taken place. |
Завершая свое выступление, она указала, что была проведена широкомасштабная независимая оценка деятельности ЕЭК ООН. |
Concluding this sub-item, the Deputy Director confirmed that statelessness was a core activity of UNHCR, but lack of resources to comprehensively fulfil obligations was a key issue. |
Завершая обсуждение этого подпункта, заместитель Директора подтвердила, что вопрос о безгражданстве относится к основным направлениям деятельности УВКБ, но ключевой проблемой здесь является нехватка ресурсов для полномасштабного выполнения обязательств. |
Concluding his presentation, he announced that he would propose to WP. to resume consideration of this subject at its November 2004 session in order to take a final decision. |
Завершая свое выступление, он сообщил, что предложит WP. возобновить рассмотрение этого вопроса на его сессии в ноябре 2004 года для принятия окончательного решения. |
Concluding the debate under Panel I, Ms. Svarc emphasized that intellectual resources emerged as a main factor that explained the difference in economic growth among countries. |
Завершая обсуждение в группе экспертов I, г-жа Сварч подчеркнула, что интеллектуальные ресурсы являются одним из основных факторов, объясняющих межстрановые различия в темпах экономического роста. |
Concluding the report, the Secretary-General expressed his appreciation to his Special Representative, Francesco Bastagli, for serving with great dedication until the end of September 2006. |
Завершая свой доклад, Генеральный секретарь выразил признательность своему Специальному представителю Франческо Бастальи, который самоотверженно работал до конца сентября 2006 года. |
Concluding his visit to the Republic of Korea in January 2008, the Special Rapporteur also invited a more comprehensive support system for those who seek refuge in the country. |
Завершая свою поездку в Республику Корею в январе 2008 года, Специальный докладчик рекомендовал принять систему более многоплановой поддержки тех, кто ищет убежище в стране. |
Concluding the discussion, the Executive Director said there was a need for more integrated approaches and strengthened partnerships, which would advance the cause of children and the Millennium Development Goals. |
Завершая дискуссию, Директор-исполнитель заявила, что необходимы более комплексные подходы и расширение партнерских связей, которые бы обеспечили прогресс в осуществлении деятельности в интересах детей и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.. |